Petőfi Népe, 1980. szeptember (35. évfolyam, 205-229. szám)

1980-09-18 / 219. szám

1980. szeptember 18. • PETŐFI NÉPE • 5 • Ryoko Radnótit szavalt Kultúránk szív szerinti Elszégyellné magát sok magyar középiskolás, ha irodalmunkról * beszélgetne a jókedvűen mosolygó Ivaki Ryokóval. A felvételiztető- ket megkönnyeztetve mondta el néhány esztendeje Radnóti Nem tudhatom.. ,-ját. Magyarul ter­mészetesen. Jó néhány honfitár­sunknál szebben szól Balassi, Pe­tőfi, Ady, József Attila, Nagy László, Illyés Gyula nyelvén. Kul­túránk aranykapuján virágszirom­érzékenységgel jött közénk egy év­tizede. Európáról csak hírből hallott, de szülei szavai nyomán már ki­rajzolódott előtte a Duna kék sza­lagja, a tengersik Alföld, ismerte Bartók muzsikáját, hallott Árpád­ról és Mátyás királyról. Zenetu­dós, matematikatanár édesapjá­nak, Ivaki Hadzsimunak szinte fizikai fájdalmat okozott az a föl­ismerés, hogy honfitársai keveset tudnak a huszadik század egyik legnagyobb egyéniségéről, Bartók­ról. Egy életre elgyűrűzte művé­szete meghódításának vágya. Küz­dött teljes birtoklásáért, megér­téséért, varázsának megfejtéséért. Tokióban is tudják: ha az egész világé is egy művész, titkai csak honában fejthetők meg. Felesége, Tosiko bátorította. Utazzunk Magyarországra, írták, szívesen látnak a Bartók-archí- vum kutatószobáiban. Módszere­sen készültek a nagy vállalkozás­ra, így hallhatott az elemista Ryo­ko ' hazánk történetéről, népéről. Gyönyörű éveket töltöttek ná­lunk, így mondják. Hamar nyil­vánvalóvá vált Ivaki Hadzsimu számára, hogy Kodály és a ma­gyar népzene alapos ismeretében szólhat érdemlegesen Bartókról. Szívesen jött Kecskemétre, csodál­ta az ének-zeneit, néhai Kardom Pál zseniális muzikalitását, elma­radhatatlan résztvevője volt a népzenei találkozóknak. Ikebana- művész felesége közben gyönyörű könyvet írt a japán virágkötő ■ szertartásról, virág-újjáélesztő, vi­rágszobrász művészetről. Hazautazásuk után jelent meg a szép kiállítású kötet a Natura gondozásában. Eldönthetetlen, hogy ez aratott nagyobb sikert, vagy férje hatalmas, japán nyel­vű Bartók monográfiája. Mind­egyiket lelkesen méltatta a sajtó, mindegyiket gyorsan elkapkodták. Fogyóban van az Ikebana máso- . • Citeraszó bűvölte Maszát követei dik kiadása is, gondolkodnak az Allegro barbaro szerzőjéről a Fel­kelő Nap országában először ol­vasható könyv újbóli megjelente­téséről. Ez a könyv hozta össze a két kislányt. Yokoyama Masza ára­dozva mesélt róla tanárának, nem is sejtvén, hogy Ivaki Ryoko, a tudós gyermeke is tanítványa. Ze­neszerző lesz, míg a kisvárosi pol­gármester lánya zongoratanári művészdiplomáért költözött a tíz­milliós metropolisba. Hamarost személyesen is összeismerkedtek és azóta elszakíthatatlan barátok. Testvéri szeretettel beavatott­ként kalauzolta Ivaki kisasszony a Magyar Nemzeti Múzeumban és Hollóházán, a bazaltos Bada­csonyban és a kecskeméti homo­kon. Kicsi a világ. Miklóstelepre autózva a taxis fölismerte hajda­ni japán utasát: hét esztendeje ő vitte a kalocsai folklórfesztivál­ra. A hangulatos Munkácsy utcá­ban gépkocsijával várakozó Ju­hász Péternek egy régebbi folk­lórtalálkozóról volt ismerős a ja­pán hölgy. A Táncos Péter együt­tes jeles szólistája és a két ven­dég egyaránt örül a véletlen sze­rencsének. A tolmácsolás nehezíti a gondo­latok cseréjét, a citeraszó lélektől lélekig hat. A Lada csomagtartó­jából, mint valami csodaszaruból, egymás után varázsol elő lófejes, hasáb alakú, hasas citerákat, ha­gyományosat, fortélyos újat és meg pendíti valamennyit. Megszólal az ősrégi pentaton „Szőlőhegyen ke­resztül — Megy a kislány beesős­tül — Dunárúl fúj a szél... — és az újabb keletű A mi házunk fe­lett csak egy csillag van — An­nak a csillagnak sok irigye van. Elismerő mosoly és tisztelettel el- rebegett arigato gozaj masz, a ja­pán köszönöm a viszonzás. Talán el sem hiszik odahaza, hogy így tud muzsikálni egy magyar gép­kocsivezető, így becsüli népe mű­vészetét. • / A szajónara, a viszontlátásra őszintén hat. Közös cél is enyvezi Ryöko és Masza barátságát Sze­retnék Magyarországon elmélyíte­ni zenei ismereteiket. Addig is amíg erre sor kerül, népünk jóhí­rét terjesztik amerre járnak. Em­lítettem: kultúránk szív szerinti követei. H. N. A nemzetiségi népi kultúra ha­gyományait ápoló Kiskőrösön több mint három évvel ezelőtt néprajzi tájmúzeumot rendeztek be egy 1839-ben épült vertfalú, nádfedeles házban. Az öreg épület szobáiban és konyhájában eredeti bútorok, népviseleti és más használati tár­gyak, régi mesterségbeli eszközök szemléltetik egyebek között: így éltek hajdan a kiskőrösi szlová­kok. Portájával, a lakrésszel egy­beépült gazdasági épületével és eszközeivel együtt a múlt századi szlovák nemzetiségiek életmódjá­nak hű tükörképe a tájház, amely hétfő kivételével naponta fogad­ja a látogatókat. Az érdeklődőket Réti Jánosné gondnok fogadja, és tájékoztatja, nagy szakértelemmel, ö mondta el, hogy a megnyitás óta több új érdekes tárggyal bővült a gyűjte­mény. A nyitott kéményű kony­hában egy köpülő, és egy virág­mintás, Éljenek a kiskőrösi leá­nyok feliratú dísztányér az új­donság. A búboskemencés nagy­szoba ruhatárába csipkeveretű fe­hér lánykori szoknya került a sötétek közé. — Ennek érdekes sorsa volt — magyarázza Rétiné. — Férjhez­menetel után a menyecskék ezt már nem vehették fel, ez volt a szokás. S hogy ne vesszen kárba, ágyterítőt csináltak belőle. A sublótfiából gyönyörűen dí­szített női blúz kerül elő: — Ez a Walenka — mondja szakértőnk, s kiteríti az asztalra, kisimítja, ő is gyönyörködve né­zegeti, mintha még sose látta volna. A másik szobában bibliagyűjte­ményre hívja fel a figyelmet. — Melyik a legrégebbi? — Amelyik legutóbb került ide. A tájház megnyitásakor egy 1842- ben nyomtatott vallásos könyv volt a legöregebb darab, s azóta hozták ide a mellette látható még régebbi, 1787-es kiadású bibliát. Megtudtuk azt is, hogy viszony­lag rövid idő alatt messze földre eljutott Kiskőrös új idegenfor­galmi nevezetességének a híre. Ezt bizonyítják a vendégkönyv bejegyzései, adatai is. Tavaly mintegy nyolcezren, s az idei első fél évben is már több mint há­romezren jártak a szlovák táj- házban, a magyarokon kívül töb­bek között jugoszlávok. kana­daiak, lengyelek, németek, norvé­gek, szlovákok. Rapi Miklós • Ez a nyitott biblia a legöregebb. ■ • A lánykori fe­hér szoknya. • A ház lala hófehér, nádteteje vastag. • Űj szerzemény ez a köpülő is, mutatja Rétiné. (Méhesi Éva felvételei.) • A halenka. Ipái DÜHÖS II FEKETE BÉR TTTKfl- FANTASZTIKUS REGENY­35. (9) Erzsébet és Dan a Génbank előtt találkozik. — Hová menjünk? — kérdezi Dán" udvariasan. — Nem tudom. Minél messzebb innen, annál jobb. — A Génbankot a távolság se szépíti meg. Tényleg, Erzsébet, mit csinál ez a te híres Génban­kod? — Okos gyerekeket, hülye szü­lőknek. — Miért hülye az a szülő, aki okos gyereket akar? — Mert, ha okos volna, biztos volna abban, hogy tőle a gyerek semmi rosszat nem örökölhet, hi­szen ő okos, ezért csak okos gye­reke lehet. — És te miért tőlem akarsz gyereket? — Mert hülye vagyok... — Erzsébet és Dán szerelmesen egy­másra nevet. — Kívánós vagy? — Nem. De pisztrángot szíve­sen ennék... , — Tudok egy helyet, megpró­bálhatjuk. — Vezess. — Erzsébet megcsó­kolja Dánt, elindulnak. Séta közben kibomlik előttük a város. Színes, harsány épületek, minden ház előtt virágok, fák, szökőkutak. — De szép ez a béke... — suttogja Erzsébet. — Már több mint hatvan éve... Mikor is volt vége a há­borúnak? — Negyvenötben. Ezerkilenc- száznegyvenötben. — És lám, megértük mégis: itt van a békés kétezredik esztendő. — Még nincs itt. Még csak áp­rilis van, még békének kell lenni december végéig. Akkor lesz csak kétezer. — Ejnye,' de precíz vagy. Tu­dod, hogy nem erről beszélek. Hanem a gyerekünkről... —■ Azért hívtál fel, hogy béke­tüntetést tartsunk? — Nem. Foxmanról szerettem volna ... v"I — Foxman? Mi van vele? — Megjelent nála Mária. :— És ez miért baj? — Sz öreg bele van esve. Hiú vén majom. — Ki ez a Mária? — Asszisztensnő. Szerintem nincs rajta semmi különös. — Akkor biztos jó nő. Ha te szidod... — Én nem szidom, csak azt mondom, hogy meglehetősen je­lentéktelen. — Ebből csak az következhet, hogy feltűnően jó nő... — Ha neked tetszik, akkor edd meg! — Ugyan ne bolondozz már... Ez minden? — Igen ... — Hát... nem sok ... Ne hara­gudj, most jut eszembe: nem tu­dok veled pisztrángot enni. Ro­hannom kell a munkahelyemre... — És ezt csak most mon­dod?... És velem mi lesz? Meg a pisztránggal? — Ne félj, a pisztráng nem úsz­sza meg! — Dán elrohan, miután megcsókolta a pityergő Erzsébe­tet. — Erzsébet félig sírva, félig beszélve mondja: „Megállj, Dán ... ezt megkapod még! Meg. ha én mondom...” Visszafordul ő is, egy automatánál tésztát vesz, azt rágcsálja egész a Gén­bankig. 36. i — Megebédeltem, professzor úr... — Mária üdén, frissen lép Foxman szobájába« — Foglaljon helyet. Mária beleül egy fotelbe, gye­rekesen próbálgatja: hogyan ké­nyelmesebb az ülés. — Szóval a Fekete Gén titkára kiváncsi... — Én... a professzor úr mond­ta, hogy jöjjek ide.., — Azt akarja rpondáni ezzel, hogy nem érdekli a Fekete Gén? — Dehogyis.... Csak én nem mernék kíváncsiskodni... — Idefigyeljen, Mária. Mit tud maga genetikából? — Azt a professzor úr pontosan tudja. Hiszen az ön tanítványa vagyok. — Igaz... igaz... akkor rövi­den összefoglalnám a lényeget. A genetikai kutatások a tudomá­nyosnak mondható lendülettel mintegy fél évszázada folynak. De nem a lendület, az eredmény a fontos. — Értem, professzor űr. — Persze, hogy érti. Csak azt nem érti, hogy mi lett ebből a tu­dományból. A genetikai kutatási blokádot a tudósok hol megsza­vazták, hogy feloldották, mint tudja. A < tudósok egy dologban egyeztek csak meg: hogy a gene­tikai információk úgy áramlanak a generációkon át, mint a herak- íeitoszi folyam. Ahogy egy folyó­ba sem lehet kétszer belelépni, úgy. A mindig más és más adott­ságokkal, tulajdonságokkal ren­delkező emberiség' is korról korra azonosnak és másnak mutatkozik. Azonosságának oka, hogy nem ké­pes másként, mint emberként lé­tezni. Ez ad ugyanakkor keretet a belső változékonyságnak, egyes tulajdonságok fölerősödésének, mások elhalványodásának. Áz emberiség eddigi legjobb el­méi is sokat köszönhettek, magá­nak a genetikai véletlennek. Ed­digit ismereteink szerint a zsenia­litás a kultúra és a civilizáció meghaladása mellett az addigi kultúra és, civilizáció megtagadá­sát is jelentette. Azokat az embe­reket tartották zseniálisnak, akik nemcsak ismerték és tudták a vi­lágot, de egyben el is vetették. Nekünk, a harmadik évezred em­bereinek ilyen zsenikre tömegesen nincs szükségünk. A mi „zseni­jeink” nem a világ tagadása árán* és nem a genetikai, környezeti véletlenek szerencsés összegeként valósulnak meg, hanem tudatos kísérleteink, génmanipulációink eredményeként. Ezen az elmúlt évezredek emberei még mosolyog­tak volna, mondván: mi átlagos zseniket akarunk előállítani, ami az ő felfogásuk és az ő lehetősé­geik számára önellentmondás. Mi azt mondjuk: a manipulációk eredményeként nem átlagembe­rek és zsenik egymást tagadó vilá­gát akarjuk létrehozni, hanem olyan világot, melyben nincs töb­bé kitüntetett helye se a hagyo­mányosan felfogott zseninek, se a hagyományosan értelmezett átlag­nak. Nem mi akarjuk az emberisé­get megjavítani, azt akarjuk, hogy az emberiség javítsa meg önma­gát — Azt akarja ezzel a profesz- szor úr mondani-, hogy a jövőben nem is lesznek zsenik? Hogy nem lesznek oiyah emberek, akik ele­ve tudnak valami oly át, amit mi, többiek, csak szorgalommal .sajá­títhatunk el? — Lehet, hogy lesznek. De a Génbank ebben nem tud segíteni. A Gűnbank gyerekei nem lesznek zseniálisak, de az átlagosnál oko­sabbak, etikusabbak, esztétikusab- bak lesznek. A zsenik nem szapo­ríthatok. — Az átlagembereket megj nem érdemes... — Dehogyisnem. A jobb átlag­emberek, az okosabb átlagembe­rek, a szebb átlagemberek, és fő­leg: az egészségesebb átlagembe­rek világának lehetőségét adja a Génbank. Érti, Mária? — Értem, professzor úr. Értem. Egyetlen apróságot nem értek: miért üldözik magát? Hiszen, amit itt kifejtett, az mélyen humánus, és azt hiszem, cáfolhatatlan: ki­nek nem tetszik hát a Génbank működése? És miért? — Mária, nem a Génbank Itt a probléma. Hanem az én saját, egyéni helyzetem. És persze, a kí­sérletem ... — A befejezetlen vagy a befeje­zett kísérlete, professzor úr? — Kár a rovásomra szellemes- kednie ... A Fekete Gént megcsi­náltam, én a tudósi pályám végé­re értem: ez a csúcs, ennél to­vább nincsen. Az előbb már esett szó róla: zseniket, világtagadó mindenttudókat nem tudunk elő­állítani a Génbankban. — Igen, emlékeszem. — Pontosabban: nem tudtunk. Jöjjön csak, Mária! — A profesz- szor izgatottan a laboratórium sarkában álló páncélszekrényhez vonszolja Máriát. Mária majdnem elesik, de végül is baj nélkül ér el a páncélszekrényhez. Foxman és Mária egymás mel­lett áll. Foxman ünnepélyes, las­san Máriára is átragad az afféle meghatottság, amely Foxman ar­cát oly ragyogóvá varázsolja. — Vegye elő a kulcsát, nyiss' ki. Abban a narancsszínű kapszu­lában ott van a Fekete Gén. (Folytatjuk.) v LÁTOGATÓBAN A KISKŐRÖSI SZLOVÁK TÁJHÁZBAN Halenka, köpülő, öreg biblia

Next

/
Oldalképek
Tartalom