Petőfi Népe, 1980. július (35. évfolyam, 152-178. szám)

1980-07-30 / 177. szám

1980. július 30. • PETŐFI NfiPE • 3 Színészekkel Belső-Kígyóson Kargalát, Felső-Lajost, Nyárlő* rincet emlegetik Kiskunmajsa— Eelső-Kígyósra igyekezve a Dan- din György szereplői: „Micsoda fogadtatás”, „mennyien voltak”, áradoztak a mikrobuszban. A több éve tanyaszinházolók helyes­lőén bólogatnak. Valóban ritka szeretettel vették körül őket. Szí­vesen várták a társulatot, még kedvesebben, viszontlátásra Üd­vözlettel búcsúztatták. Útközben Az alkalmi újságíróvendéget tá­jékoztatják arról a részben ör­vendetes, részben efcszonfcyolí,tó tényről, hogy vannak helyek, ahová biztosra mehetnek, van­nak, ahová nyugtalankodva. Lesz-e köz.önség? Pódiumot visznek ma­gukkal, kellékeket is, lelkesedést is; de nézőkkel csak a helybéliek szolgálhatnak. Szívesen várakoz­nak ha kell, amíg a mezőgazda- sági munkák befejeztével össze­csordogál a nép. Akkor nyúlik meg az ábrázatuk, akkor nehéz lelket verni a társaságba, ha né­hány gyerek őgyeleg csak a pó­dium körül, mint például leg­utóbb a korábban oly sikeres Ti- szakécske-Obögön. Most is bennük van a drukk, mert Kígyóson sohasem jártak' színészek, s mindjárt egy klasszi­kussal lepik meg őket. Igaz, az eddigi tizenkilenc helyen megta­pasztalhatták, hogy nemcsak vá­sári komédia, látványos bohózat kell a népnek. Megérkezünk A tetthely felé közeledve mind többen találgatják: hányán lesz­nek kíváncsiak rájuk. Az esélyla­tolgatásnál figyelembe veszik az időjárást (esőre hajló), a tévémű­sort (nem veszélyes) a tanyaköz­pont becsült lélekszámát (na­gyobb is lehetne), a helyi ügy­intéző aktivitását. A tanyaszín- ház-felelőst helyettesítő Vujovics Zoltán csoportvezető bizakodó: ..Kiskunmajsán jó kezekben van a népművelés”. Megnyugszanak. Már homokos úton himbálódzunk, amikor egy személykocsi porzik felénk: a ho- ] moktenger révkalauzaként mutat- ! ja előttünk az utat. Kocsma (nyitva), templom (zár- I va), élelmiszerüzlet (zárva), isko- I la (zárva), művelődési klub (nyit- I va): megérkeztünk. Gyors tájé­kozódás. A háromfőnyi műszak már/végzett. A tenyérnyi színen jó}/ elférnek Gyarmathy Ágnes jnaiv bájű díszletei. Öltözőről is gondoskodtak a vendéglátók, és nem is akármilyenről: üdítő ita- I lók és tisztára mosott poharak ta­■ núsítják a művelődési otthon és az anyagiakkal besegítő téesz fi­gyelmét. A színészek körbenézik a tere­pet, beszélgetnek a gyülekezők­kel, egy kávéra bekukkantanak az italboltba (kapnak!) az iskola megürült szárnyában néhányan megnézik Hegyi Vera keramikus műtermét és munkáit (tetszenek), a legfiatalabb játszó sárgarépa­kellékért házal (sikerrel), mások a kíváncsi házőrző pulival barát­koznak (szintén sikerrel). Hírnök kérdi pihegve: kisgyerekek jö­hetnek-e. Könnyű szívvel megy a válasz, mert először is nézik a tévét (akkor meg), másodszor mindenképpen eljönnek (így pro­pagálták az estet). Ok jönnek, de — újabb hírnök — a közeli épí­tőtábor diákjai nem. „Hiába kér­tek buszt a gazdaságtól” zsörtö­lődik valaki,, „valamilyen vetél­kedőt tettek ma estére” igazítja ki állítólag jobban értesült ba- I rátja. Kezdődik — Hetvenen—kilencvenen (szá- I zan?) ülhetnek a nézőtéren, I amikor rövid elöljáró rigmusok ■ után Horváth Ferenc, a Kerényi I G. Miklós rendező ötletéből szín­I padra került Hatóságféle-szemé- lyiség akkorát vág a nyílt1 színen elhelyezett dobra, hogy a szun­dikálók is felriadnának (ha nem fi­gyelné éberen mindenki a hiva­tásos színészek első belső-kígyósi előadását). A rendőrféle fölmu­tatja a DE. feliratot, amelyről ki nem tudja, hogy a folyamatba tett cselekmény idejét tudatja (ha akadna ilyen oktondi, élőszóval felvilágosíttatik). Máris itt van a feltűnően fia­tal Dandin György úr (Sziki Ká­roly, most végzett a Színművé- szetin, évekig egy (kecskeméti amatőr csoportban játszott). A ■ kritikus (magában) fölszisszen. I Hű, de nehéz dolga lesz, hiszen a Moliere éppen az üde, ártatlan Ki Angyalka (róla később) és az ■ öreg, vagy pocakos, vagy ragyás, |vagy bibircsókos, vagy bumfordi, ■ vagy cérnakáplár, tehát semmi­sképpen sem leányálom Dandin I (kényszer) házasságának a ter- mészetellenességével leplezi le a • Szennyai Mária (Kati), Gáspár Antal (Csikasz). (Karáth Imre felvétele.) vagyonimádó és rangkórságos társadalom képtelenségeit, igaz­ságtalanságait. Ama híres-neve­zetes francia színész és írózseni szerint a fiatal nőknek joguk van a szerelemhez, következésképpen Angyalkának is, és ezért kell néznünk, legalábbis meg kell ér­tenünk, ha vonzódik a hozzá il­lő, jómodorú, nem öreg, nem po­cakos, nem ragyás, nem bibir­csókos, nem bumfordi, nem cér­nakáplár Klitander úrhoz (Ko­vács Zsolt). Csak így érezhetjük igazságosnak, kiérdemeltnek az uborkafára kapaszkodott úr meg­csúfolását és Dandinné született Lükeházy Angyalka pajkos csíny- jait. Moliere állásfoglalását Kati szobalány (Szennyai Mária), a szerelmes légyottok a maga zse­bére is néző talpraesett szervező­je is tükrözi: tudvalevő legrokon­szenvesebb népi figurái mindig az igazság szálláscsinálói. Az előadás A Belső-Kígyóson felagancso- zott Dandin Gyuriért — gondo­lom — sajog a fehérnépek szíve, mert jóállású, mutatós, stramm legény. Ilyen férjet csal meg hi­tes felesége? Mit tehet ilyenkor a rendező, hogyan billenti helyre a vígjáték alapkonfliktusát? Utődött, ' ke­lekótya, eszefogyott, balga, hő- börgős figurát csináltat Dandinből. így sem áll egészen helyre a nagy színpadi machinátor-költő képlete: komikussá harsányul a tragikomikus szerep, a stílus a vásári komédia . felé tolódik. A közönség élvezi és — még az asz- szonyok is — a Lükeházy lányért szorítanak. Sűrű fenékrehup- panásokkal, csihi-puhikkal játsza­nak a férfiak szalad előre a cselekmény, csak Angyalka (And­res z Kati) őrzi meg mindvégig méltóságát. Ránézésre kiderül, óriási szellemi fölényben van az egész társasággal szemben. Szép, okos, vonzó nő, talán-talán egy csipetnyivel rafináltabb szere­pénél. Kifogyhatatlan leleménnyel keverte-kavarta a dolgokat Csi­kasz (Gáspár Antal), alig győzte hazacipelni a sok tapsot. A fiatal Morva Ernő határozottan tehet­séges: alkata, fizimiskája elle­nére elhitetette, hogy bizony ő böhönye, tunya legénye . Dandin Györgynek. A Lükeházy-házaspár (Medgyessi Pál és Horváth Kati, mindketten vendégek) rutinosan ellenállt a szerep csábításának; nem túlozták el a habókosságot, ezért voltak hitelesek. Szünet nélkül mintegy hetven- hetvenöt percig tartott a klasz- szikus francia dráma hely- és időegységéhez szigorúan ragasz­kodó mulatság. A váltásokat a DU (délután), meg az ÉJSZ. (éj­szaka) tábla felmutatása tudatta. Tetszett? A közönségnek, mint az eddi­giekből is következtethető, tet­szett a vidám, sok ötlettel fűsze­rezett játék a.) tapsoltak b.) senki sem köhögött, prüszkölt, mocorgott, c.) senki sem lépett át a szomszédos kocsmába, sőt, ott fogyott meg a társaság! A Tanyaszínház szervezői, szí­nészei megérdemelték az elisme­rést. A szabadtérre szánt (a szo­kottnál hangosabb, sebesebb, kia- bálóbb gesztusokkal operáló) rendezés jól hatott a kis terem­ben is. A szereplők és a (mel­lékesen) beszédtanár, Kerényi G. Miklós jóvoltából minden szó tisztán, szépen ejtve jutott el a hallgatósághoz. Ritka öröm! A fordítói tiszteletdíjról le­mondó Illyés Gyula éppen a Dandin György előszavában írta, hogy „nincs értelme megnézni olyan színművet, amely épp csak az eljátszásig tart.” Milyen többletet vittek maguk­kal az autókon hazarobogó, haza­kerékpározó, hazabandukoló né­zők? A sok nevetés, térdcsapko­dó hahotázás közben megértet­ték-e az író üzenetét; rosszul jár az, aki megsérti a természeti törvényeket, tűzrevaló, a bugyu- tákból (Dandin, Lükeházy) nagy­NYELVŐR ,,Emberközpontú nyelvművelés” HAZAI TÁJAKON Régi házak a Fertő partján Azok az autós turisták, akik Fer­tődről Sopron felé haladva nem a nagy forgalmú 84. főutat választ­ják, hanem a keskeny, kanyargós, a Fertő partján vezető 8518-ast, romantikus kis falvakon haladnak keresztül. A főutcákat itt is, mint az ország más községeiben új csa­ládi házak szegélyezik, de itt-ott áll még a népi építészet néhány emléke. Mint Fertőszéplakon az úgynevezett fűrészfogas építkezés. Ot régi ház: megmentették a le­bontástól a néprajzosok, műemlé­kesek —, s az őket segítő taná­csok. A régi portákat helyreállít­ják és múzeum lesz bennük. Fertőszéplak — napjainkra tel­jesen összeépült Fertőddel, az egy­kori Eszterházával — jellegzetesen ipszilon formájú település; a falu közepén templom, mellette az egy­kori Széchenyi-kastély: itt szüle­tett a Nemzeti Múzeumot alapító Széchényi Ferenc. A falu házai és településszerkezete sokáig őrizték a középkori eredetet, de a hatva­nas évek közepe táján hirtelen kezdtek eltünedezni a régi épüle­tek : átadták helyüket 'a két-, há­romszintes családi házaknak. Ak­koriban az ország több táján épí­tettek skanzeneket: Győr—Sopron megyében is felmerült a gondolat, hogy — más épületekkel együtt — ennek a tájéknak a jellegzetes fű­részfogas építésű házaiból is tele­pítsenek át néhányat egy újonnan létesítendő skanzenbe. De a mu­zeológusok a helyszíni megóvás mellett érveltek, és nemcsak anya­gi okokból. Itt öt házból álló együttes menthető meg, s ez ma már igazán ritkaság. Végül a Fer­tő-táj általános rekonstrukciójá­nak részeként elfogadták a hely­reállítás tervét: négy évig tartott a kisajátítási eljárás (egy házban még ma is laknak), s 1976 nyarán megkezdődhetett az építkezés. A terveket a VÁTI készítette, a mun­kát az Országos Műemléki Fel­ügyelőség végzi a soproni Liszt Ferenc Múzeum szakmai konzul­tációjával. A fűrészfogas építkezésre jel­lemző, hogy a telkek nem az ut­ca tengelyére merőlegesen, ha­nem kisebb szögben csatlakoznak az épülethez. Emiatt az egyik ház első ablakától rálátni a követke­ző ház tűzfalára. Ezen a vidéken ez gyakori megoldás volt, mára azonban már csak a Nagy Lajos utca 31—39. sz. házak állnak eb­ben a formában. Ezek a házak a múlt században épültek, s most, amikor a helyre- állítás megkezdődött, nagyon rossz állapotban voltak: .némelyikének a fele hiányzott, s csak az alapok segítségével sikerült rekonstruál­ni. Mindegyik udvarban helyreál­lítják a melléképületeket, gazda­sági épületeket is — ehhez nem­egyszer másutt, más öregebb ház­nál kellett mintát keresni. Szinte mindegyik háznak van valami kü­lönlegessége: a 33. számúban tra­péz alakú a szoba, a 35. számú udvarán szeszfőzde működött — ezt is helyreállítják. Fertőszéplak a soproni múzeum gyűjtőkörébe tartozik. A Fertő­parti népművészet tárgyi és szel­lemi emlékeinek gyűjtése már évek óta tart, de amikor elérhető közelségbe került, hogy tájházban mutathatják be a vidék egykori urat, jóeszű életrevalókból (Kati, Csikasz) szolgát csináló társada­lom? Néhányan! A rohanás jelenetek inkább a helyzetek, mint a jellemek komi­kumából fakasztották a nevetést, következésképpen ezekre figyel­tek, füleltek inkább. A szigorú, a mindenkori kö­zönséget oly jól ismerő Moliere biztosan vállalná ezt az előadást, mert kiolvasná a szemekből: ha a farbarúgások, a vízbepottyaná- sok, célt tévesztett smárolások csattantoták is tapsra a tenyere­ket. azért megérezték, miről is szól a játék. Hazatérés , »bonyodalmakkal” Váratlan bonyodalmak nehezí­tették a hazaindulást. A közönség egy része még maradt, hogy szót válthasson a nézőkkel. A művelő­dési otthon tiszteletdíjas vezetője a klubszobává alakult öltözőbe csalogatta á társulatot. Volt ott, ami szem-szájnak ingere. Olyan kapros-túrós rétes, amilyenről ed­dig csak Móricznál olvastam, őszibarack (saját termés, mond­ja a rokonszenves házigazda), príma halételek (a majsai művelő­dési ház gépkocsivezetője — hír­lik — szenvedélyes horgász), bor is, üdítő is, de legeslegfőképpen tucatnyi, érdekes, érdeklődő em­ber. Még mindig tartana a beszél­getés, ha nem várná Andresz Katit reggel a szinkronstúdió, Horváth Katalint egy hivatalos ügy, a gépkocsivezetőt a családja. A mikrobusznál a mindig’ jó kedvű, pályáját jól kezdő Sziki Karcsi egy flaska bort ad körbe- körbe. — Egy idős bácsi hozta- belépő helyett. Az előadás után sajnál­kozva mentegette magát: „Ha tu­dom, hogy ilyen jól szórakozom, kettőt is félpakolok. Kettőt? Hár­mat!” Heltai Nándor Ilyen címmel jelent meg a Mag­vető Kiadó Gyorsuló idő soroza­tában Lőrincze Lajos legújabb nyelvművelő kötete. Az új mű tu­dományos alapossággal és mégis közérthetően, új szóval élve, ol­vasmányosan tárgyalja nyelvmű­velésünk újabb szempontjait. Emberközpontú nyelvművelés­nek először Lőrincze Lajos nevez­te mai nyelvművelésünket, a nyelvközpontú, sőt germanizmus- központú régi nyelvműveléssel szemben. De elgondolásait nem fejtette ki alaposabban, módsze­resebben, csak ebben a kötetben pótolja mulasztását, amikor ez az emberközpontúság már kezd he­lyet kapni a nyelvművelő viták­ban és írásokban. Ezt az új szem­léletet fejtette ki 1977-ben Lő- rinczére hivatkozva Kovalovszky Miklós Nyelvfejlődés — nyelvhe­lyesség című nagyon értékes nyelvművelő kiadványában, és példát adott ennek a szemlélet­nek az alkalmazására a nyelv ré­gebbi eredetű változásainak és újabb jelenségeinek magyarázatá­ban. Mit jelent a nyelvközpontú szemlélet? A nyelv öncélú vizsgá­latát, az embertől független ala­kulását. Az emberközpontúság lé­nyege az, hogy a nyelvművelés az emberek 'közti megértés, megérte­tés, a kapcsolatteremtés funkció­ját tette a középpontba, azt hang­súlyozva, hogy nem az ember van a nyelvért, hanem a nyelv van az emberért. Ezt magyarázza a könyv hátsó borítójának külső oldalán kiemelt tömör megfogalmazás is: „Nyelvművelésünk szemléletét én emberközpontúnak szoktam ne­vezni a régebbi nyelvközpontúval szemben. Emberközpontú két szempontból is. Először: a nyelvi jelenségeket a nyelvet beszélő em­ber, a társadalom célja, érdeke szempontjából nézzük; a társadal­mi hasznosság, felhasználhatóság dönt a helyes és helytelen, a jó és rossz kérdésében ... Másodszor: a nyelvművelés tárgya nemcsak, sőt manapság főként nem a nyelv, hanem az ember.1 Legalábbis így kellene lenni.” Lőrincze Lajos könyvéből azo­kat a gondolatokat emeljük ki, amelyek a nyelvművelés szem­pontjait határozzák meg. A nyelvművelés fogalma, tar­talma, feladata, módszere nem örök és változatlan, hanem idő és hely függvénye. A magyar nyelv- művelés feladatai változtak az idők folyamán. A múlt század el­ső felében a nyelvújítás, a nyelv­bővítés volt a legfontosabb. A század második felében a nyelv­újítás túlzásainak a nyesegetése került előtérbe. A századforduló után az idegenszerűségek elleni küzdelem volt a fő feladat. A nyelv alapvető feladatának a megértése vezet el a nyelvműve­lés általános érvényű meghatáro­zásához. A nyelv feladata a gon­dolatközlés, kapcsolatteremtés (kommunikáció). Ennek három té­nyezője a beszélő, a hallgató és a köztük kapcsolatot létesítő eszköz, a nyelv. A nyelvre vonatkozóan a nyelvművelés feladata az élő nyelvszokás megállapítása, az új nyelvi jelenségek értékelése asze­rint, hogy szükség van-e rájuk, je­lentenek-e újat, beillenek-e nyel­vünk rendszerébe, és hogy van-e remény, hogy általános használa­túvá váljanak. Feladata a nyelvi bővítés, a hiányok pótlása is. Ma a nyelvhasználati hibák többsége nem nyelvi hiba, hanem a nyelvet használók hibája. Hibás lehet a beszélő, ha úgy válogatja meg a nyelvi eszközöket, hogy a "hallgató nehezen érti, nem érti, esetleg félreérti szavait. De a meg nem értés oka a hallgató is lehet, ha nincs meg köztük az azonos nyelvi műveltség. Az ál­talános nyelvi műveltség kialakí­tása teheti lehetővé, hogy a beszé­lők széles rétegei állást foglalja­nak a nyelv új jelenségeivel kap­csolatban. Mivel a nyelvet használók tár­sadalomban élnek, a nyelvműve­lésnek vannak társadalomhoz fű­ződő jellegzetességei is. A legelső az, hogy ma már egész népünket átfogja a nyelv iránti érdeklődés, a nyelv helyes használatának igénye és nyelvünk szeretete. Az­tán az, hogy csak a nyelv állandó művelése és gazdagítása folytán jutnak el az ismeretek, eszmék, gondolatok a közösség egészéhez. És végül, de nem utolsósorban „a demokrácia gyakorlásának, a kö­zösség életében való tevékeny részvételnek is elsőrangú feltétele az anyanyelv jó ismerete, hasz­nálni tudása”. Sokak szerint a nyelvszokásnak van a legnagyobb szerepe a nyel­vi jelenségek megítélésében, a nyelvi norma megállapításában. Lőrincze Lajos ezt a kérdést is fölveti, és meg is magyarázza, hogjr a nyelvszokás nem minden­ben Irányadó. Perdöntő lehet a ré­gebben bekövetkezett változások értékelésében, de a jelenben folyó, még meg nem állapodott változá­sokkal kapcsolatban nem lehet irányadó. Az eddig leírtak az emberköz­pontú nyelvművelés jellemző vo­násai. De Lőrincze sokkal többet nyújt az olvasóknak. Sok nyelvi jelenséget elemez a nyelvhelyes­ség szempontjából, így sok nyelvi szabály változik meg, vagy mó­dosul a nyelvi jelenségek törté­neti szempontból való vizsgálatá­val. így szó van az akarnánk — akarnák kettősségéről, a suksükg- zésröl, az ikes igék ragozásáról, a kezeim — kezem helyességéről, a tűnik ige, a metssze, metsszük — messe, messük használatáról, a lé­tére és lévén szavakkal alkotott szerkezetekről. Az el van utazva szerkezet is használható, mert amit helyette mondhatnánk, nem pontosan azt fejezi ki, amit közöl­ni akarúnk. Nagyon tanulságosak átfogó fejtegetései is. Olvashatunk töb­bek között a művészi archaizálás- ról, az írók szokatlan, de nem elítélendő szóhasználatáról, egy szokatlannak látszó értelmezőről, a nyelvjárások visszavonulásáról és az idegenben élő magyarok nyelvi gondjairól. Kiss István Egy megszépült ház az öt közül.. (Fotó: Szűk Ödön.) életét, meggyorsult a gyűjtés: a már raktáron levő anyag mellé sok bútor és egyéb berendezési tárgyat vásároltak. Négy házat nyitnak majd meg a nagyközönség számára. A 31. szá­múban egy két szoba, konyhás la­kást mutatnak be, a 33. és 35. szá­múban pedig szoba, konyha, kam­rás lakásokat és a gazdasági ud­vart, teljes korabeli berendezéssel és használati tárgyakkal. A 37-es- nek csak a homlokzatát állítják vissza eredeti formájában: belül vitrines múzeumi kiállítás lesz. Ez bemutatja a környező öt falu, az Eszterházy- és Széchenyi-urada- lom történetét A soproni múzeum programjá­ban szerepel, hogy a következő öt évben Fertőrákoson német. Kóp- házán pedig horvát tájházat ren­deznek be. G. B. i i

Next

/
Oldalképek
Tartalom