Petőfi Népe, 1980. július (35. évfolyam, 152-178. szám)

1980-07-29 / 176. szám

( 1980. július 29. • PETŐFI NÉPE 0 j HÁRMAN A NEGYVENEGYBŐL A tanévzárót követő több hetes csönd után ismét muzsika hangjai töltik be a kecskeméti Kodály Zoltán Zenepedagógiai In­tézet gyönyörű barokk ter­meit. Muzsika, és valami furcsa nyelvi kavalkád S foglalkozások közötti szü­netekben, az ebéd utáni pi­henő óráiban: javában tart a VIII. Nemzetközi Kodály Szeminárium. Tizenöt or­szág negyvenegy zenepeda­gógusa tanulmányozza im­már másfél hete a Kodály- koncepció általános alapel­veit és gyakorlatát. Ez alka­lommal egy ír, lengyel és venezuelai hallgatót kértünk 0 Ruben Cedeno. venezuelai zene­tanár, kedvenc népi hangszerével, a Quatróval. 0 A fiatal lengyel zenetanárnö: Evva Matuszak. 0 Írországból érkezett: Florence Láncban. (Pásztor Zoltán felvéte­lei.) meg, hogy számol­janak be a szeminá­riummal kapcsolatos tapasztalataikról, otthoni munkájuk­ról és arról, hogyan _ hasznosítják majd az inté­zetben szerzett ismereteket. FLORENCE LINCHAN, a 132 ezres lélekszámú, zenei életéről is nevezetes ír városból, Cork- ból érkezett. A tengerparttól mintegy háromszáz kilométerre fekvő város gyakorta nemzetközi kórusfesztiválok színhelye. Flo­rence Linchan is itt hallott elő­ször magyar kórusprodukciókat. A kecskeméti Kodály-intézet munkájára, a nyári szemináriu­mok hasznosságára pedig Boston­ban, az ottani Kodály Központ munkatársai hívták fel a figyel­mét. — Három éve követjük figye­lemmel a magyarországi zenepe­dagógiai gyakorlatot, a Kodály- módszerrel elérhető eredménye­ket — mondja. Ének-zene okta­tásunkban mi is felhasználjuk az ír népzenét, a biciniumokat és más hasonló kottaolvasási gya­korlatokat. A szemináriumon ta­nultak, úgy érzem,, a legjobb irányban ösztönöznek. Florence Linchan elemi iskolá­sokat tanít, egyben előadó a corki egyetem zenei fakultásán. Érde­kességképpen ■ említi, hogy az. egyetemen külön népzenei fakul­tás is működik. Az alsó, a közép- és a felső fokú oktatásban már most igyekeznek alkalmazni a Kodály-módszer számukra leg­megfelelőbb elemeit. A csoportos Hódit a Kodály-módszer hangszertanításban ugyanakkor jól hasznosítják a japán Suzuki- módszert. — Kecskemét légköre, hangu­lata, az emberek életmódja ha­sonlít az otthonihoz. Lehet, hogy mérföldekben mérve nagy a két ország közötti távolság, mégis otthon érzem magam — mondja búcsúzóul. □ □ □ EWA MATUSZEK kilenc len­gyel kollégájával érkezett, Byd- goszczból. Valamennyien fiata­lok. Zeneakadémisták, vagy pá­lyakezdő zenetanárok. A lengyel művelődési minisztérium támo­gatásával juthattak el az idei Kodály-szemináriumra. A hazai Jeunesse Musicales védnöksége alá tartozó nemzet­közi zenei központ munkatársa vagyok — kezdi a bemutatkozást Ewa Maituszek. — Hét-tizenkét éves gyerekeket tanítok ritmiká­ra, a zene és a mozgás közös művészetére. Mindemellett fel­adataim közé tartozik a zenei is­meretterjesztés is. Kollégáimmal gyakran járunk vállalati, üzemi, valamint ifjúsági klubokba: —*. . Lengyelországban átfogó oktatási reformra készülnek. Mi­lyen változást jelent ez az ének­zene oktatásban? — Az említett reform egy ré­szét már végrehajtották. A két évvel ezelőtt kiadott ének-zene tankönyvek is a reformtanterv szerint készültek. Módszertani részükben Kodály nevelési rendszerének a tapasztalataira építenek. — Most vesznek részt első al­kalommal lengyel zenetanárok a kecskeméti Kodály Szemináriu­mon. Mi az előzménye? — Januárban nemzetközi zenei szimpoziont rendeztek nálunk, Bydgoszczban. Ittzés Mihály, a Kodály-intézet adjunktusa tájé­koztatott a kecskeméti nyári sze­mináriumok programjáról. Végül tizen kaptunk lehetőséget a ki­utazásra. A lengyel hallgatók szorgalmát, érdeklődését jelzi, hogy az egyéb­ként is zsúfolt hivatalos progra­mon felül — szabad idejükben — magyar zenetörténettel foglalkoz-' nak. □ □ □ A venezuelai RUBEN CEDENO zeneszerző, előadóművész > és énektanár egyszemélyben. A Cara­cas i Nemzeti Gyermekvédő Inté­zet munkatársa:' — Nagyon szeretnek énekelni a gyerekeink. Látni kellene őket! Kitalálnak apróbb dallamokat, különböző ritmusjátékokat is. Igazi öröm minden énekóra. A Kodály-módszerről tíz évvel ez­előtt hallottam először. Foglalkoz­tam is vele, de a komolyabb ta­nulmányozására csak most nyílt lehetőségem. Ez a koncepció ná­lunk még nem túl ismert. Raj­tam kívül aligha alkalmazza va­laki a relatív szolmizációt. — Ügy tudom, hogy a francia, olasz, és spanyol nyelvterületeken az abszolút hangnévvel történő ze­nei írás-olvasás az általános. Ép­pen ezért nehézségeket jelent a relatív szolmizáció elsajátítása... — A gyerekeknek nagyon is könnyű. Boldogan tanulják pél­dául a kézjel utáni szolmizációt. A közművelődés és az oktatás vi­szont gyermekcipőben jár ná­lunk. Égyelőre talán azt kellene elérni, hogy megismerjük az alig négyszáz éves néger-spanyol kul­túránk saját értékeit, a művésze­tünket. S nem kevésbé fontos, hogy ehhez a kultúrához a tö­megek olcsón juthassanak hozzá. Hirtelen elhallgat, mintha meg- sokallná a hazai gondok emlege­tését. Egy magyar és spanyol cím­felirattal ékeskedő saját szerze­ményű dal kottáját nyújtja át. — Ajándék — jegyzi meg ked­veskedve, és már nyúl is a min­dig keze ügyében lévő hangsze­réhez, a „quatro”-hóz. Oldott, örömteli dél-amerikai dala köze­lebb hozza a távoli Caracast. Posváncz Etelka | MAGYARORSZÁG FELFEDEZÉSE Miskolczi Miklós: Város lesz, csakazértis... Az 1950-es évek elejének gigan­tikus vállalkozása, egy addig ná­lunk soha meg nem kísérelt terv kivitelezése volt Sztálin város. Egységesnek induló terv szerint kezdett épülni, azzal a határozott céllal, hogy a falak felhúzásának befejeztével új szocialista város születik. Egy reprezentatív emlék­mű, amely hirdeti a vezetők böl­csességét és az akarat diadalát. A cél már néhány év alatt mó­dosult, a lendület megtört. Az építkezés magába tömörítette an­nak az időszaknak az erényeit és politikai hibáit is. Rá kellett jön­ni, hogy az elhatározás kevés, az emeletes házak, az ipar megléte önmagában még nem jelenti azt, hogy város jött létre. Az ott la­kók élete, gondolkodása, viselke­dése is kell hozzá. Város lesz, csakazértis ... —je­lentette ki makacsul könyve cí­mében, sok más dunaújvárosival együtt Miskolczi Miklós. Teheti, mert jól ismeri és szereti ezt a Duna-parti települést. Együtt nőtt, emberesedett a várossal, joga van, hogy figyelje a születés — sok­szor fájdalmas — szépségét. Kö­telessége, hogy meglássa a fejlő­dést és vadhajtásait, a hétközna­pok ellentmondásait, meghallja az ünnepek hamis felhangjait. Akkor került oda. amikor mindenki egy­forma rangjelzést — gumicsizmát, vatta-, vagy lódenkabátot — vi­selt. Ismeri a város mindennapjait, történetét, házait és embereit — tehát mindent el akar mondani. A hamis kép helyett reálisan kíván szólni. Kritikusan sz.ínléii az ér­telmiséget, önmagát — a valami­kori munkásértelmiségit —, aki eredeti osztályához ezernyi szál­lal kötődik, de múltja részleteire egyre homályosabban emlékezik, önmagát keresi a múltban éppen úgy. mint a sokszor kusza és r.em könnyű jelenben. Izgatja az élet­forma-változás, a munkássá válás folyamata — a felszín alatt a lé­nyeget közelíti. Miskolczi újságírónak vallja magát, és ízig-vérig az is. Az ut­cán heverő témára éppen úgy oda­figyel, mint az elemzésre készte­tő számokra. Módszeressége, szer­kesztési gyakorlata csak aláhúzza a szakma részleteinek és egészé­nek pontos,' biztos ismeretét. Iro­nikus megjegyzései, egymondatos véleményei, lelkesedése és indula­ta társadalmi érzékenységét bizo­nyítja. Az olvasó bizalmát már az első oldalakon megnyeri, és szinte kéz­ben fogva vezeti tovább. A múlt* nála nemcsak politikatörténet, hanem a nyiladozó értelmű fia­talember világralátásának rajza is. Néhány évig csak arról tudott, amit az újságírók megírtak, hitt is abban, egészen addig, amíg nem találkozott a valósággal. Ami nem ellenkező, hanem más volt. A mai Dunaújváros sok min­denben sajátos vonásokat visel, de eltúlozni a különlegességét — ami­re helyenként Miskolczi is hajla­mos — hiba lenne. Van jó né­hány, inkább sűrítetten jelentke­ző általános jegye. Az ötvenes évek természetes karrierjeivel ve­zető állásba lendülök egy része nemcsak ott, hanem széles e ha­zában hajlamos a harmincévese­ket értetlennek mondani. A ter­melési tanácskozások látszatde­mokratizmusa, az agyonülésezés, a társadalmi munka elbürokratt- zálása, az éjszakai műszakok nyű­ge, a munkavégzés monotóniája, a munkássá válás buktatói, a szo­cialista demokrácia kibontakozá­sának gátjai másutt is feltünedez­nek. A munkástisztesség, a vezetők földön járó álmainak megvalósu­lása sem csupán dunaújvárosi sa­játosság. Ugyanakkor a hittel végzett munkába nemcsak ott ke­veredett szervezetlenség és hozzá nem értés. Az életformaváltás mo- solyogtató elemei is felfedezhetők ma is. A lakótelepek szaporodása a szürkeség és egyformaság ve­szélyeivel is fenyeget. A kis laká­sok birtokba vételének első örö­mei után jelentkeznek a lakható­ság kérdései. A helyi kulturális értékek lebecsülésével folytathat­nánk a példákat, amelyek azt bi­zonyítják, hogy az egyesben ben­ne van az általános. Vagyis a könyv ugyan Dunaúj­városról szól, de nem csak a du­naújvárosiaknak. Komáaoml Attila Televíziós Kékszakáll készül Három Bartók-film a 100. évfordulóra Beszélő anyagok Fából, kőből, sárból — Fotókiállítás a Néprajzi Múzeumban Tízezer fotóból válogatta kiállí­tásának anyagát, alig több mint száz képet — a hagyományos né­pi építészetet megörökítő pécsi' építész, Lantos Miklós. Fából, kőből, sárból a címe a Néprajzi Múzeum kiállításának, amely a falusi életforma változá­sait az épületek változásában tükrözi. Az épületek változásai mögött családok, egyének sorsának át­alakulása munkál, eltűnik a múlt. A régi házak mintájára újabb már nem épül. A művész a látvánnyal elemzi a régi életformának és tartozékai­nak sorsát, amelyeket csak az idő haladott meg: a látvány kró­nikása az értékekre hívja fel fi­gyelmünket. A fotós-építész felfedezteti a célszerűség szépségét, harmóniá­ját, s benne a művészetet; a vi­déki ember otthonának kialakí­tásában fejezte ki önmagát, és a mértéktartó ' díszítések sohasem zavarják meg a gazdaságosságtól feszes rendet. A tájak és korok jellegzetességei öröklődtek az al­kalmazott eljárásokban, anya­gokban, fában, kőben, sárban... (U. t.) Amatőr művészek Lengyelországban Az amatőr művészeti mozga­lom ma több mint félmillió hí­vet számlál Lengyelországban. A tagság 23 ezer együttesben tevé- kenyekedik. A színjátszó együttesek, kóru­sok valaha, a megosztottság évti­zedeiben a nemzeti nyelv és dal őrzői voltak. E „műhelyek" közül nem egy ma is működik. Jelenleg 4200 amatőr színházi együttest tartanak számon az or­szágban. Az amatőr muzsikusok­nak is népes a tábora. A kilenc­esét kisebb-nagyobb zenekar fő­leg fiatalokból verbuválódik, de más korosztályokat is ott látunk a falusi fúvószenekarokban és a kamaraegyüttesekben. A fúvósze­ne különösen a bányászok köré­ben kedvelt. Sok diákkórus nép­szerűsíti a klasszikus és a mai lengyel dalkincset. ' A kórusok külföldön is sokszor szerepelnek. A 2500 népi együttes mellett több mint 600 olyan népművész is gaz­dagítja az amatőr tábort, aki egy­maga ad érdekes műsort. Szapo­rodik a filmklubok, fotószakkö­rök és munkás képzőművésze­tek száma is. Bartók Béla jövőre esedékes 100. születési évfordulója alkal­mából három, a nagy zeneszerző munkásságát, életét idéző mű ké­szül televíziós koprodukcióban. Már rögzítették a jeleneteit a CBC kanadai tv-társasággal kö­zös produkciónak, a „Bartók Con- certo”-nak. A zeneszerző zongora­darabjaiból a. kiváló Bartók-in- terpretátorként ismert Kocsis Zol­tán és Ránki Dezső játszik. Még az idén filmszalagra kerül „A kékszakállú herceg vára” tv- filmváltozata, „Kékszakáll" cím­mel. A felvételek alapjául egy ki­válóan sikerült Decca-lemez szol­gél. A leendő pdodukcióban az operát Solti György vezényli, a főszerepeket Sass Sylvia és Ko- váts Kolos énekli. A külső fel­vételekre a tárnoki kőfejtőben kerül majd sor. Érdekesség, hogy a BBC ezúttal első ízben vállal­kozott a Magyar Televízióval kö­zös podukcióra. A harmadik műsort, a Bartók éleiét megjelenítő hatrészes, egy- egy órás tv-filmsorozatot jövőre forgatják. A film a legnagyobb európai gyártó és forgalmazó cég­gel. a francia Gaumonttal közösen készül. A nemzetközi vállalkozás művészeti vezetője Szinetár Mik­lós. rendezője pedig a Franciaor­szágban élő André Szőcs. Az ismeretlen történet A TÍZEMELETES házak közötti füves területen egy 45—50 év kp- rüli asszony szaladt át. Haja ki­bontva, lábán zárt papucs, kön­töse fel-fellebbent, s kimutatta kék eres combjait. Éppen írni készültem. Éppen — már órák óta. És szokás szerint ez a cikk sem tűrt halasztást. Bezár­tam fülemet a világ elől. Mert ugyebár azonnal meg kellett olda­ni valamit. Nyilván egy problémát. Egy elodázhatatlan ügyet. Mint amilyen egy hiánycikk, vagy netán egy gyöngébb minőségű árucikk gondja. Már nem emlékeztem. De valószínűleg életbevágóan fontos lehetett. Mint minden, amit mi csinálunk. A kiáltás riasztott fel. A tagol­tan, magánhangzókat reptető jel­zés átszökkent az üvegen, s az ab­lakhoz állított. Az asszony futáshoz nem szokott teste torz mozdulatok­kal haladt előre. Nem értettem, mit kiált. Talán a hangja nem volt annyira erős. Vagy az üveg miatt. De nem akartain kinyitni az abla­kot. Nehogy azt higgye valaki, má­sok magánügyeit akarom kilesni. Ha kiabál, hát kiabál. Az ő dolga. Nekem egyébként is dolgoznom kell. Legfeljebb néhány másod­percig álldogálhatok itt. Míg meg nem szűnik a zavaró momentum, el nem hal a kiáltás, és az asszony el nem tűnik a sarkon. Milyen furcsán fut! Vajon... Vajon miért igyekszik annyira? Hova? És mit kiabál? Kinek? Végül is ez egy la­kótelep. Itt nem szokás hálókön­tösben és papucsban szaladgálni az utcán. Valami különösnek és rossznak kellett történnie, ha ez az asszony ezt teszi. Tulajdonképpen melyik házból futott ki? A szom­szédból? Vagy éppen abból, ahol lakom? Távolabb kutya ódalgott. A kiál­tásra felkapta a fejét, mint aki ér­ti, de legalábbis érzi a vészjelzést. Aztán szimatolva a közelben cso­szogó öregember botjához törlesz- kedett. A BUSZMEGÁLLÓBAN hár­man álltak. Egy öltönyös, enyhén kopaszodó férfi, kezében lapos ak­tatáskájával, és egy aprómintás ruhájú nő óvodás korú kisfiát ké­zenfogva. Ok is a futó asszonyt nézték, de moccanatlanul. Mint szélcsendben figyelik egymást a fák. Ez az asszony miért fut át a tízemeletes házak között a par­kon? Ä férje — mondjuk —- egy töm­zsi, gülüszemű ember, aki minden szabad idejét az autója szerelésével tölti. Huszonöt évi házasság után beleesett egy kis szőke nőbe, aki nemrég került a vállalat bérosz­tályára, s bár nem divat már, mi­niszoknyát hord. A férfi ma reg­gel megmondta az asszonynak, hogy mást szeret, és elköltözik otthonról. Aztán két bőröndbe be­ledobálta a holmiját és elrohant. Az asszony teljesen elvesztette a ■fejét. Úgy, ahogy volt, papucsban, hálóköntösben szaladt a férfi után. . De az is lehet, hogy a fia után fut. Aki már megint összeveszett az apjával valami apróságon. Az­azhogy valami aprósággal kezdő­dött a veszekedés, de a végén el-1 durvult, amint szokás. És a leg­kegyetlenebb dolgokat vagdosták a másik fejéhez. Amit csak az egymáshoz egészen közel élő em­berek tudhatnak egymásról. Pél­dául apa és fia. A fiú dühében kést fogott az apjára. Vagy az apa a fiára. Végül is mindegy. A kés recés élű volt, „stainless steel” felirattal. Egyébként a kenyeret szokták vágni vele. „Engem töb­bet nem láttok” — vicsorgott a fiú, és az anya most fut utána. Micsoda közhelyek! ötlettelen­ség! Emlékek, olvasmányok csere­peit hiába ragasztgatom. Dehát nincs semmi fogódzóm? Nem tu­dok a körülöttem élőkről semmit? Nem tudok semmit. Bezzeg valamikor! A gyermek­koromban! A kisvárosban, ahol éltünk! Ha éjszaka felcsendült egy jajkiáltás, tudtuk, a második szomszédban megütötte Erzsiké nénit a férje, aki kocsikísérő volt, és nagyon féltékeny. Mellesleg joggal. Ha a piacon, a kosaras Ber­ta néni mosolygott, levelet kapott Amerikában élő fiától. S az öreg­asszony, aki mocskos ruhájában, rongyokkal tömött batyuja mel­lett ült a dombra vezető lépcsőn, a gyermekét ölte meg harminc évvel azelőtt. ÁLLTAM AZ ABLAKNÁL. Az ismeretlen asszony kiáltozása el­halkult, lassuló futással közele­dett a sarok felé. S akkor, hir­telen eszembe jutott, hogy hoz­zám hasonlóan állhatnak felettem is ablakaiknál a lakók, akik ve­lem együtt öt évvel ezelőtt köl­töztek ide. Ott áll a rövid hajú szőke nő, aki egyszer előttem ült a buszon, s megéreztem a sprry illatát. Talán a futó asszonyt fi­gyeli az idősebb néni is, aki ne­héz szatyrokkal várakozik regge­lente a liftnél. S a férfi, aki foly­ton részeg, a mentő is elvitte egv- szer. Talán ott állnak a többiek, akikről még ennyit sem tudok, és akik megpróbálják történetté for­málni a látványt, emberi tartal­mat adni egy jelenségnek. Állunk az óriási kirakatüvegben. Mint a próbababák. A jövő próbababái. Az asszony aztán eltűnt a sar­kon, a ház mögött. Vajon | most már sohasem ismerhetjük meg futása történetét? Nógrádi Gábor

Next

/
Oldalképek
Tartalom