Petőfi Népe, 1980. július (35. évfolyam, 152-178. szám)
1980-07-16 / 165. szám
1980. július 16. PETŐFI NÉPE A hajósi művésztáborban NYELVŐR 9 íme, a többek által faragott közös mű! A júliusi nap ragyog fényesebben vajon, vagy az itt alkotó művészek tekintete? A nyári sugárzás a melengetőbb, vagy az egymáshoz tartozás, az alkotásban eggyéforrottság? A munka gyönyörű láza-e a nagyszerűbb, vagy esténként a megérdemelt pihenés? Ki is tudná megmondani most ezt itt, a hajósi pincék közelében, az újraismételt képzőművészeti tábor lelkes lakói között? Alkotás, munka, tervezgetés... A szív, az agy, a kéz remek „nekiveselkedése” ... A kis közösség eggyéforrasztó hatalmas ereje. .. Nyár, szépség, színesen fellengő lelkesültség ... Hajós, művésztábor. 1980 júliusának közepe ... Tanár-művész, és tanítványok. J0%í 9 A bal oldali kép: háló”. készül a „pók9 Középen: dolgozik a véső... és a szív. . 9 Fenn: munkában a keramikus. (Pásztor Zoltán felvételei) AMINT MEGERŐSÖDIK A KUKORICA, ELKÉSZÍTIK A HIÁNYZÓ 12 PERCET A Petőfi-film bemutatója 1981. január elsején A berlini zenei archívum ritkaságai Éppen egy éve, a forgatókönyv elfogadása után határoztam el, hogy Bugacon készítek riportot a nagy költőnket bemutató hatrészes tévéfilmről. Megbeszélésünk szerint időben üzent az illetékes: ekkortól eddig az Aranyhomokban lakunk Elmentem, de csak hűlt helyüket találtam. A portás sajnálkozva közölte: a tervezettnél előbb befejezték, hazautaztak. Utólag jutott el hozzám a hír, hely hiányában kellett előbb tá- vozniok a szállóból, a motelben meglelhettem volna őket. Ami késik, nem múlik, gondoltuk: majd a színházi jelenetek felvételekor megismerhetem a rendezőt, a főszereplőket. Szerették volna ugyanis, ha a kecskeméti színész Borostyán, a hajdani játszóhely közelében lép ismét a világot jelentő deszkákra. Ez sem jött ösz- sze. Amikor ők ráértek, a színház volt foglalt, amikor... (Így jártak a színészekkel is, ezért nincs kecskeméti művész a ,,Petőfi”-ben.) A veszprémi tévétalálkozón értem utol Horváth Ádám rendezőt. Múlt időben szólt a forgatásról. — A segesvári jelenet hiányzik. Hamarosan utazunk és felvesszük a hiányzó 12 percet, Petőfi halálát. Várjuk, hogy a zöld határban megerősödjön a tengeri, „millió kukorica-dárda” nézze — mint Illyés írta — „hol még a jövőt — Látta Bem zászlai fölött”. 120 napi forgatásunk során hetven helyszínen, 53 díszletben dolgoztunk Soprontól Szegedig. Olykor majd megsültünk, máskor dideregtünk, például a fűtetlen debreceni színházban. Autóval is elfáradtunk, mig végigkövettük Petőfi bolyongásait. Nagyjából összeállt a film, még a zene hiányzik. Bízunk abban, hogy 1981. január elsején képernyőre kerül az első rész. — Tudom a válaszát, mégis megkérdezem: nehéz volt? — Most sem könnyű. Ilyenkor már a fogadtatásért szurkol az ember. Mindenkiben kialakult egy Petőfi-kép, magukénak érzik-e a mienket? A sok-sok elterelő gond nyaggatása közben nehéz volt fejben tartani minden apróságot, valamennyi összefüggést. Gondolja el: 275 színész kapott kisebb-na- gyobb szerepet. 275 elfoglalt ember idejét kellett egyeztetni. Számtalan intézményvezetőt próbáltunk meggyőzni vállalkozásunk nemzeti jelentőségéről. A József Attila Színházban előzékenyen egy évadra szabadságolták a fiatal Jó- zsa Imrét, a felnőtt költő megfor- málóját. — A tartalmi kérdések gondolom a bonyolult szervezési problémáknál is több töprengést, vívódást okoztak. Milyen elvek alapján válogattak a hatalmas életműből? — Petőfi etikusságát, elvhűségét, szinte konok következetességét szeretnénk kiemelni Érzékeltetjük, hogy a dolgok logikája miként sodorta a közügyek, a politika, a forradalom felé. Szépítés nélkül próbáljuk bemutatni. Szabó György forgatókönyvíró és én egyaránt Illyés Petőfijéhez vonzódunk. Az önmagát elsősorban versekben kifejező, céljaiért költeményekkel küzdő fiatalember áll a középpontban. Csak néhány verse hangzik majd el. Amennyire lehetséges, kerültük az életképszerű jeleneteket is. Kimaradtak érdekes fnel- lékszálak, ismert életepizódok, de merem remélni így is meggyőzőnek találják nézőink klasszikus költőnk alakját, kedvezően fogadják televíziónk hatalmas vállalkozását. Megköszöntem a beszélgetést, indultunk a tévéfesztivál díjkiosztására. Mi mást kérdezhettem volna kicsit magamtól, kicsit Horváth Ádám rendezőtől: — Jövőre ott lesz-e a díjazottak között a „Petőfi”? — örülnénk, de még többet jelentene számunkra, ha népszerű filmnek bizonyulna, érdeklődéssel várnák a heti folytatásokat. Heltai Nándor A német szocialista zenekultúra több mint 140 ezer értékes dokumentumát őrzik a Művészetek Akadémiájának berlini archívumában. A gyűjteményekben található többek között 90 ezer, a német munkásclal történetével foglalkozó irat, kotta, és 50 ezer oldalnyi életrajzi feljegyzés neves muzsikusokról. Másik nagy értéke az archívumnak Hanns Eisler művészi és publicisztikai hagyatéka, amely a tudományos kutatásoknak valóságos tárháza. Jelenleg ennek nyomán készül egy tíz darabból álló hanglemezsorozat. A zenei archívum feldolgozott ■anyagai között szerepel Max Butting, Fidelio F. Finke, Jean Kurt Forest, Ottmar Gerster és Rudolf Wagner-Regency hagyatéka. Most dolgoznak a tavaly elhunyt neves német zeneszerző, Paul Dessau hagyatékának a feldolgozásán. (BUDAPRESS — ADN) A mássalhangzók helyesírása Nyelvünk jellemző sajátsága, hogy nagyon pontosan megkülönbözteti a hosszú és rövid hangokat. A hangzók rövidsége vagy hosszúsága jelentésbeli különbségekre utal. Ezt láttuk már, amikor a magánhangzók hosszúságának jelöléséről volt szó (pl. örül, őrülj. A mássalhangzók hosszú vagy rövid ejtése, így írása is jelentésbeli eltérést tükröz. Felsorolunk néhány szópárt: ál (hamis, nem valódi, pl. álszakáll) — áll (1) testrész 2 (ige: nem haladj; hal (lj állat, 2 (meghalj — hall (lj a lakás része, 2 (fülével felfogj; kel (lj növény, 2 (emelkedik ágyból, asztaltól! — kell (szükséges!; szál (pl. virágszálj — száll (repülj; tol (pl. talicskáit — toll (a madár tolla vagy íróeszközj; válik (elválik, elhagyj — váll (testrész); megy (halad, mozogj — meggy (gyümölcs!; fed (takarj — fedd (megszid, megrój; meny (a fiú felesége! — menny (az égj; var (a sebenj — varr (tűvel, géppelj; atilla (ruhaj — Attila (név). Néhány példa a helyesírás fontosságára utal: Az áll ige származékait Sokszor helytelenül röviden írják, pedig az állandó, állhatatos,' állomás, állvány szó utal arra, hogy valami vagy valaki ugyanaz marad, valahol megáll (a vonatj, az álló virágtartó is áll. Azután mást jelent a halhatatlan és a hallhatatlan (az első szó jelentése: a nagyot alkotók emléke örökké él, a másodiké: amit nem lehet meghallani). Különbség van a keletien kenyér és a kelletlen ember között is. A mássalhangzók rövid vagy hosszú írását és röviden vagy hosszan ejtését .sokszor eltévesztik. Erre sorolunk fel néhány tanulságos példát. Sokan hosszan ejtik a mássalhangzókat a következő szavakban: szalag, elem, díj, héj, szíj, bakancs, csat, centenárium; telik, pufogtat, lábadozik, (el)képed, kopaszt, halad, elsápad (sápadt), hegeszt, ülepedik, silabizál (de a sillabusz l-jét kettőzve írjuk). Hibás szóelemzés miatt írják rosszul a következő szavakat: autogram, monogram, szte- nogram, telegram. Írásakor a dekagramm, kilogramm grammja okozza a tévedést. Az orgazda szónak pedig nincs kapcsolata az emberi orral. Idegen nyelvi emlékek hatására írják sokan hosszú mássalhangzóval a következő szavakat: bacilus, barikáid, brosúra, pulóver, terasz, pavilon, peron, porcelán, reszort. Helyesírási szabályzatunk szerint a rövid mássalhangzóval írás a helyes. Fontos szabály, hogy az egy szót és származékait hosszan ejtésük ellenére röviden írjuk: egyetlen, együtt, egyezik. Külön hangsúlyozzuk az egyel igét (jelentése: sűrűn vetett kapásnövényt ritkít, pl. a répa egyelésej. Kivétel a számnév eggyel és eggyé alakja, amelyekben a gy kettőzése a -val/vel, -vá/vé ragok w-jének teljes hasonulásával jött létre. A kis szó középfokát és ennek származékait hosszú s-sel ejtjük, FIATALOKRÓL — FIATALOKNAK Mégis lesz világsztárunk? Erdős Pétert, a Magyar Hanglemezgyártó Vállalat Pepita márkamenedzserét az elmúlt hónapokban többször is bírálták a sajtóban, számon kérve rajta azt a nyilatkozatát, amelyet 1979 elején tettek közzé a Magyar Ifjúság poprovatában „Három éven belül világsztárunk lesz” címmel. Az első év eredményeit figyelembe véve ugyanis úgy tűnt, hogy a szkeptikusoknak lesz igazuk, a nyilatkozat csupán egyiké a popszakmában már megszokott túlzásoknak. Az utóbbi hónapokban azonban változott a kép. A külföldi partnerektől ez év elejétől egyre kedvezőbb hírek érkeztek a Vörösmarty téri üvegpalotába; elsőként a Neoton família robbantott. A fejleményekről Erdős Péter a következőket mondja: — Az együttes első Spanyol- országban megjelent kislemeze a Santa Maria az egyik legnépszerűbb diszkófelvétel volt a spanyol fiatalok körében. A spanyol popzenei szaklap nagy összesített slágerlistáján a nyolcadik helyig verekedte fel magát olyan világhírű együtteseket is megelőzve, mint például a Queen. A sikert követően megjelent és népszerű lett az együttes nagylemeze, a Sunflower. Az együttes tagjai már tettek egy bemutatkozó látogatást Spanyolországban, június 29-től pedig 30 napos nagy turnéra indulnak. 15 koncertet kötöttek le velük Madridban, Barcelonában és a tengerparti városokban. — Ez valóban figyelemreméltó teljesítmény, de önmagában még mindig nem az igazi átütő siker! — Akkor folytatom a sort. Japánban a Toshiba EMI cég a sikert látva megvette a lemez licencjogát, és a lemez további 5 távol-keleti országban került piacra. Szerződést kötöttünk egy másik kislemezre is, június közepén pedig a Sunflower nagylemez ott is megjelenik. Most jártak nálunk japán filmesek. 30 perces promociós filmet' készítettek az együttessel, ami, ismerve a japánok üzleti megfontoltságát, komoly sikert jelent. De folytassuk a sort... A Sunflower júniusban megjelent az NSZK-ban, Dániában már üzletekben van a Santa Maria, és év végén megjelenik a nagylemez. Görögországban több cég is verseng a licencjogokért, Mexikóban és Kolumbiában is aláirt szerződésünk van. Argentínában pedig Pepita Argentína néven egy új cég alakult, amely kizárólag a magyar popzenére specializálja magát. de egy s-sel írjuk: kisebb, kisebbít, kisebbség, kisebbedik. Ugyanígy a határozóragok és a névutók személyragozott alakjaiban a gyakori hosszú ejtés ellenére egy l-et vagy egy n-et írunk: belőlem, nálam, rólam, tőlem, előlem, utánam... Ugyanígy a többi személyben is: pl. belőlünk, nálatok, róluk, tőled, előlünk és a gyakran eltévesztett utána. Sok súlyos helyesírási hibától menekszünk meg, ha figyelembe vesszük azt az iskolában tanult, de talán elfelejtett szabályt, hogy az s végű melléknevek tárgyra- gos és határozóragos alakjait, többes számát és középfokát egy s- sel írjuk. Pl.: erőset, erősen, erősek, erősebb. A különösen határozószó írására „különösen” felhívjuk olvasóink figyelmét. A mássalhangzók helyesírásának másik hibaforrása az előbbiek fordítottja, vagyis ha hosszú mássalhangzót röviden írnak. Hosszú mássalhangzó van a következő szavakban: pillanat, állapot, pellengér, terror, ünnep, istálló, szakáll, ballon, forró (forradalom); guggol, lyuggat, aggódik, varr (varroda), pitymaliik, hallatszik, izzik (izzad), mállik, szikkad, messzely (régi űrmérték). Sok idegen szóban a többnyire rövid ejtés ellenére meg kell tartani a hosszú mássalhangzót. Ilyenek: apparátus, akkord, asszisztens, bankett, barakk, differencia, celluloid, effektiv, flanell, gleccser, hallucinál, illusztrál, in- differens, intelligens, karrier, kollektíva, kommunista, konnektor, mammut, masszíroz, terror, ventillátor. Szabályként is megjegyezhetjük, hogy sok hangutánzó ige jellemzője a hosszú mássalhangzó: loccsan, koccint, koccan, kuruty- tyol, karattyol, cuppog, kattog. Figyelmet érdemel a visszhang és a visszér összetételek írása is. A visszhangot sokan azért írják viszhangnak, mert a víz vezeti a hangot. Pedig olyan hang, amely visszajön, tehát a visszhang a visszahang rövidült alakja. A visszér első tagját pedig nyilván a visz igéhez kapcsolják (viszi a vért), ■■ pedig valójában visszaviszi a vért, ezért nevezzük vissza vezető érnek, vagyis visszérnek. Az igeragozás köréből vett példákkal fejezzük "be ismertetésünket. Az -s, sz, -z végű igék felszó-: lító módja egyes második személyben a j módjel teljes hasonulásával -ss-re, -ssz-re, -zz-re végződik, ha a második személy töve azonos az ige harmadik sze- mélyű alakjával. Tehát: (őj vigyáz magára — vigyázz magadra!; (őj semmit sem hoz — hozz valamit!; kimászik a bajból — mássz ki a bajból! A tárgy ragozásban a rövid alakú felszólító mód végén -d rag van: verd, vágd, nézd, told meg (a talicskát)! Ezek a verjed, vágjad stb. rövidebb alakjai. Ha az ige d-re végződik (áld, ad, tud. véd, told), akkor természetesen két d a végződés: áldd meg! add ide! tudd meg! védd magadat! toldd meg (a ruhádat, mert rövid). Ezek pedig az áldjad, adjad rövidebb alakjai. Kiss István — Ez a hosszú felsorolás azt is jelenti, hogy ömlik a pénz a vállalathoz? — Sajnos, nem, mert a sikerekhez nincs meg a kihasználó apparátusunk. De ha lenne, már üzleti sikereket is elkönyvelhetnénk. Nagylemezenként 3—5 ezer márkát, vagy 2 ezer dollárt, illetve a kislemezekért 200 dollárt kapunk előlegként. Aztán attól függően, hogy milyen feltételekkel kötöttünk szerződést, úgy részesedünk az üzleti forgalomból. Ez általában 8—12 százalékos részesedést jelent, Japánban például 3,5 dollár egy kislemez, a Santa Maria-ból 267 ezer darabot adtak el. A bevételből a szerzők 8 százalékos jogdíjat kapnak, a vállalat pedig 10 százalékot. Ez az egyik véglet. Az országok nagy többségében azonr ban nem tudjuk ellenőrizni a piacot, és kizárólag a partnerek jóindulatára vagyunk bízva. Ezért is fordulhatott elő; egy kanadai cég megvette a Fonográf-nagylemezt, elküldte az előleget, és azóta sem hallottunk róluk. Sajnos, a japán üzleti siker ma még egyedi, mert a spanyol piac még nem olyan jövedelmező, mint gondolnánk. — A Neoton tehát nemzetközi hírnévre tett szert. Hogyan sikerült a robbantás a MlDEM-fesz- tirálon felvonultatott és a Vállalat által favorizált többi magyar előadónak? — A Fonográfnak nagylemeze jelent meg Hollandiában, és szerződésünk van egy NSZK-ban megjelenő nagylemezről is. Szűcs Judittal a nyugatnémet Electrola cég vesz fel két kislemezt. A Piramisnak aláírt szerződése van Spanyolországban, és tárgyalunk japán és francia lehetőségekről is. Az LGT most fejezte be egy angol nyelvű nagylemez felvételeit amely az NSZK-ban és Spanyolországban jelenik meg, az EDDA iránt —. a kislemezük alapján — ugyancsak az NSZK- ból mutatkozik érdeklődés. —1 Mindez azt jelentené, hogy már van világsztárunk? — Ha azt nézem, hogy mit ért el az ABBA. azt kell mondanom, hogy még nincs, de ha azt nézem. hogy honnan indultunk,' akkor már komoly 'eredményeket könyvelhetünk el. — Hol tartunk most? — Nem tudom, hogy melyik a nagyobb távolság; az, ami a kezdet és a Santa Maria sikere között van, vagy a Santa Maria és a Babilon folyói között feszülő sikertávolság. Mindegy: ez a táv is csak erőfeszités kérdése. S. J. 1