Petőfi Népe, 1980. július (35. évfolyam, 152-178. szám)

1980-07-16 / 165. szám

1980. július 16. PETŐFI NÉPE A hajósi művésztáborban NYELVŐR 9 íme, a többek által faragott kö­zös mű! A júliusi nap ragyog fényesebben vajon, vagy az itt alkotó művészek tekintete? A nyári sugárzás a melengetőbb, vagy az egymáshoz tartozás, az alkotásban eggyéforrottság? A munka gyönyörű láza-e a nagyszerűbb, vagy esténként a megérdemelt pihenés? Ki is tudná megmondani most ezt itt, a hajósi pincék közelében, az újraismételt képzőművé­szeti tábor lelkes lakói között? Alkotás, munka, tervezgetés... A szív, az agy, a kéz remek „nekiveselkedése” ... A kis közösség eggyéforrasztó hatalmas ereje. .. Nyár, szépség, színesen fellengő lelkesültség ... Hajós, művésztábor. 1980 júliusának közepe ... Tanár-művész, és tanítványok. J0%í 9 A bal oldali kép: háló”. készül a „pók­9 Középen: dolgozik a véső... és a szív. . 9 Fenn: munkában a keramikus. (Pásztor Zoltán felvételei) AMINT MEGERŐSÖDIK A KUKORICA, ELKÉSZÍTIK A HIÁNYZÓ 12 PERCET A Petőfi-film bemutatója 1981. január elsején A berlini zenei archívum ritkaságai Éppen egy éve, a forgatókönyv elfogadása után határoztam el, hogy Bugacon készítek riportot a nagy költőnket bemutató hatré­szes tévéfilmről. Megbeszélésünk szerint időben üzent az illetékes: ekkortól eddig az Aranyhomok­ban lakunk Elmentem, de csak hűlt helyüket találtam. A portás sajnálkozva közölte: a tervezett­nél előbb befejezték, hazautaztak. Utólag jutott el hozzám a hír, hely hiányában kellett előbb tá- vozniok a szállóból, a motelben meglelhettem volna őket. Ami ké­sik, nem múlik, gondoltuk: majd a színházi jelenetek felvételekor megismerhetem a rendezőt, a fő­szereplőket. Szerették volna ugyanis, ha a kecskeméti színész Borostyán, a hajdani játszóhely közelében lép ismét a világot je­lentő deszkákra. Ez sem jött ösz- sze. Amikor ők ráértek, a színház volt foglalt, amikor... (Így jártak a színészekkel is, ezért nincs kecs­keméti művész a ,,Petőfi”-ben.) A veszprémi tévétalálkozón ér­tem utol Horváth Ádám rendezőt. Múlt időben szólt a forgatásról. — A segesvári jelenet hiányzik. Hamarosan utazunk és felvesszük a hiányzó 12 percet, Petőfi halá­lát. Várjuk, hogy a zöld határban megerősödjön a tengeri, „millió kukorica-dárda” nézze — mint Illyés írta — „hol még a jövőt — Látta Bem zászlai fölött”. 120 napi forgatásunk során hetven helyszí­nen, 53 díszletben dolgoztunk Sop­rontól Szegedig. Olykor majd meg­sültünk, máskor dideregtünk, pél­dául a fűtetlen debreceni színház­ban. Autóval is elfáradtunk, mig végigkövettük Petőfi bolyongásait. Nagyjából összeállt a film, még a zene hiányzik. Bízunk abban, hogy 1981. január elsején képernyőre kerül az első rész. — Tudom a válaszát, mégis megkérdezem: nehéz volt? — Most sem könnyű. Ilyenkor már a fogadtatásért szurkol az ember. Mindenkiben kialakult egy Petőfi-kép, magukénak érzik-e a mienket? A sok-sok elterelő gond nyaggatása közben nehéz volt fej­ben tartani minden apróságot, va­lamennyi összefüggést. Gondolja el: 275 színész kapott kisebb-na- gyobb szerepet. 275 elfoglalt em­ber idejét kellett egyeztetni. Szám­talan intézményvezetőt próbál­tunk meggyőzni vállalkozásunk nemzeti jelentőségéről. A József Attila Színházban előzékenyen egy évadra szabadságolták a fiatal Jó- zsa Imrét, a felnőtt költő megfor- málóját. — A tartalmi kérdések gondo­lom a bonyolult szervezési prob­lémáknál is több töprengést, vívó­dást okoztak. Milyen elvek alap­ján válogattak a hatalmas életmű­ből? — Petőfi etikusságát, elvhűsé­gét, szinte konok következetessé­gét szeretnénk kiemelni Érzékel­tetjük, hogy a dolgok logikája mi­ként sodorta a közügyek, a politi­ka, a forradalom felé. Szépítés nél­kül próbáljuk bemutatni. Szabó György forgatókönyvíró és én egyaránt Illyés Petőfijéhez vonzó­dunk. Az önmagát elsősorban ver­sekben kifejező, céljaiért költemé­nyekkel küzdő fiatalember áll a középpontban. Csak néhány verse hangzik majd el. Amennyire lehetséges, kerültük az életképszerű jelenete­ket is. Kimaradtak érdekes fnel- lékszálak, ismert életepizódok, de merem remélni így is meggyőző­nek találják nézőink klasszikus költőnk alakját, kedvezően fogad­ják televíziónk hatalmas vállal­kozását. Megköszöntem a beszélgetést, indultunk a tévéfesztivál díjkiosz­tására. Mi mást kérdezhettem vol­na kicsit magamtól, kicsit Hor­váth Ádám rendezőtől: — Jövőre ott lesz-e a díjazottak között a „Petőfi”? — örülnénk, de még többet je­lentene számunkra, ha népszerű filmnek bizonyulna, érdeklődéssel várnák a heti folytatásokat. Heltai Nándor A német szocialista zenekultú­ra több mint 140 ezer értékes do­kumentumát őrzik a Művészetek Akadémiájának berlini archívu­mában. A gyűjteményekben ta­lálható többek között 90 ezer, a német munkásclal történetével foglalkozó irat, kotta, és 50 ezer oldalnyi életrajzi feljegyzés neves muzsikusokról. Másik nagy értéke az archí­vumnak Hanns Eisler művészi és publicisztikai hagyatéka, amely a tudományos kutatásoknak való­ságos tárháza. Jelenleg ennek nyomán készül egy tíz darabból álló hanglemezsorozat. A zenei archívum feldolgozott ■anyagai között szerepel Max Butting, Fidelio F. Finke, Jean Kurt Forest, Ottmar Gerster és Rudolf Wagner-Regency hagyaté­ka. Most dolgoznak a tavaly el­hunyt neves német zeneszerző, Paul Dessau hagyatékának a fel­dolgozásán. (BUDAPRESS — ADN) A mássalhangzók helyesírása Nyelvünk jellemző sajátsága, hogy nagyon pontosan megkülön­bözteti a hosszú és rövid hango­kat. A hangzók rövidsége vagy hosszúsága jelentésbeli különbsé­gekre utal. Ezt láttuk már, ami­kor a magánhangzók hosszúságá­nak jelöléséről volt szó (pl. örül, őrülj. A mássalhangzók hosszú vagy rövid ejtése, így írása is je­lentésbeli eltérést tükröz. Felsorolunk néhány szópárt: ál (hamis, nem valódi, pl. álszakáll) — áll (1) testrész 2 (ige: nem ha­ladj; hal (lj állat, 2 (meghalj — hall (lj a lakás része, 2 (fülével felfogj; kel (lj növény, 2 (emel­kedik ágyból, asztaltól! — kell (szükséges!; szál (pl. virágszálj — száll (repülj; tol (pl. talicskáit — toll (a madár tolla vagy íróesz­közj; válik (elválik, elhagyj — váll (testrész); megy (halad, mo­zogj — meggy (gyümölcs!; fed (takarj — fedd (megszid, megrój; meny (a fiú felesége! — menny (az égj; var (a sebenj — varr (tű­vel, géppelj; atilla (ruhaj — Atti­la (név). Néhány példa a helyesírás fon­tosságára utal: Az áll ige szárma­zékait Sokszor helytelenül röviden írják, pedig az állandó, állhatatos,' állomás, állvány szó utal arra, hogy valami vagy valaki ugyanaz marad, valahol megáll (a vonatj, az álló virágtartó is áll. Azután mást jelent a halhatatlan és a hallhatatlan (az első szó jelenté­se: a nagyot alkotók emléke örökké él, a másodiké: amit nem lehet meghallani). Különbség van a keletien kenyér és a kelletlen ember között is. A mássalhangzók rövid vagy hosszú írását és röviden vagy hosszan ejtését .sokszor eltévesz­tik. Erre sorolunk fel néhány ta­nulságos példát. Sokan hosszan ejtik a mássalhangzókat a követ­kező szavakban: szalag, elem, díj, héj, szíj, bakancs, csat, centená­rium; telik, pufogtat, lábadozik, (el)képed, kopaszt, halad, elsá­pad (sápadt), hegeszt, ülepedik, silabizál (de a sillabusz l-jét ket­tőzve írjuk). Hibás szóelemzés mi­att írják rosszul a következő sza­vakat: autogram, monogram, szte- nogram, telegram. Írásakor a de­kagramm, kilogramm grammja okozza a tévedést. Az orgazda szónak pedig nincs kapcsolata az emberi orral. Idegen nyelvi emlékek hatásá­ra írják sokan hosszú mással­hangzóval a következő szavakat: bacilus, barikáid, brosúra, pulóver, terasz, pavilon, peron, porcelán, reszort. Helyesírási szabályzatunk szerint a rövid mássalhangzóval írás a helyes. Fontos szabály, hogy az egy szót és származékait hosszan ej­tésük ellenére röviden írjuk: egyetlen, együtt, egyezik. Külön hangsúlyozzuk az egyel igét (je­lentése: sűrűn vetett kapásnö­vényt ritkít, pl. a répa egyelésej. Kivétel a számnév eggyel és eggyé alakja, amelyekben a gy kettőzése a -val/vel, -vá/vé ragok w-jének teljes hasonulásával jött létre. A kis szó középfokát és ennek származékait hosszú s-sel ejtjük, FIATALOKRÓL — FIATALOKNAK Mégis lesz világsztárunk? Erdős Pétert, a Magyar Hanglemezgyártó Vállalat Pepita márkamenedzserét az elmúlt hónapokban többször is bírálták a sajtóban, számon kérve rajta azt a nyilatkozatát, ame­lyet 1979 elején tettek közzé a Magyar Ifjú­ság poprovatában „Három éven belül világ­sztárunk lesz” címmel. Az első év eredmé­nyeit figyelembe véve ugyanis úgy tűnt, hogy a szkeptikusoknak lesz igazuk, a nyilat­kozat csupán egyiké a popszakmában már megszokott túlzásoknak. Az utóbbi hónapokban azon­ban változott a kép. A külföldi partnerektől ez év elejétől egyre kedvezőbb hírek érkeztek a Vö­rösmarty téri üvegpalotába; el­sőként a Neoton família robban­tott. A fejleményekről Erdős Pé­ter a következőket mondja: — Az együttes első Spanyol- országban megjelent kislemeze a Santa Maria az egyik legnép­szerűbb diszkófelvétel volt a spa­nyol fiatalok körében. A spanyol popzenei szaklap nagy összesített slágerlistáján a nyolcadik helyig verekedte fel magát olyan világ­hírű együtteseket is megelőzve, mint például a Queen. A sikert követően megjelent és népszerű lett az együttes nagylemeze, a Sunflower. Az együttes tagjai már tettek egy bemutatkozó lá­togatást Spanyolországban, június 29-től pedig 30 napos nagy tur­néra indulnak. 15 koncertet kö­töttek le velük Madridban, Bar­celonában és a tengerparti váro­sokban. — Ez valóban figyelemreméltó teljesítmény, de önmagában még mindig nem az igazi átütő siker! — Akkor folytatom a sort. Ja­pánban a Toshiba EMI cég a si­kert látva megvette a lemez li­cencjogát, és a lemez további 5 távol-keleti országban került piacra. Szerződést kötöttünk egy másik kislemezre is, június köze­pén pedig a Sunflower nagyle­mez ott is megjelenik. Most jár­tak nálunk japán filmesek. 30 perces promociós filmet' készítet­tek az együttessel, ami, ismerve a japánok üzleti megfontoltsá­gát, komoly sikert jelent. De folytassuk a sort... A Sunflo­wer júniusban megjelent az NSZK-ban, Dániában már üzle­tekben van a Santa Maria, és év végén megjelenik a nagyle­mez. Görögországban több cég is verseng a licencjogokért, Mexi­kóban és Kolumbiában is aláirt szerződésünk van. Argentínában pedig Pepita Argentína néven egy új cég alakult, amely kizárólag a magyar popzenére specializál­ja magát. de egy s-sel írjuk: kisebb, kiseb­bít, kisebbség, kisebbedik. Ugyan­így a határozóragok és a névutók személyragozott alakjaiban a gyakori hosszú ejtés ellenére egy l-et vagy egy n-et írunk: belőlem, nálam, rólam, tőlem, előlem, utá­nam... Ugyanígy a többi személy­ben is: pl. belőlünk, nálatok, ró­luk, tőled, előlünk és a gyakran eltévesztett utána. Sok súlyos helyesírási hibától menekszünk meg, ha figyelembe vesszük azt az iskolában tanult, de talán elfelejtett szabályt, hogy az s végű melléknevek tárgyra- gos és határozóragos alakjait, töb­bes számát és középfokát egy s- sel írjuk. Pl.: erőset, erősen, erő­sek, erősebb. A különösen hatá­rozószó írására „különösen” fel­hívjuk olvasóink figyelmét. A mássalhangzók helyesírásá­nak másik hibaforrása az előbbi­ek fordítottja, vagyis ha hosszú mássalhangzót röviden írnak. Hosszú mássalhangzó van a kö­vetkező szavakban: pillanat, ál­lapot, pellengér, terror, ünnep, is­tálló, szakáll, ballon, forró (for­radalom); guggol, lyuggat, aggó­dik, varr (varroda), pitymaliik, hallatszik, izzik (izzad), mállik, szikkad, messzely (régi űrmérték). Sok idegen szóban a többnyire rövid ejtés ellenére meg kell tar­tani a hosszú mássalhangzót. Ilyenek: apparátus, akkord, asszisztens, bankett, barakk, diffe­rencia, celluloid, effektiv, flanell, gleccser, hallucinál, illusztrál, in- differens, intelligens, karrier, kollektíva, kommunista, konnek­tor, mammut, masszíroz, terror, ventillátor. Szabályként is megjegyezhet­jük, hogy sok hangutánzó ige jel­lemzője a hosszú mássalhangzó: loccsan, koccint, koccan, kuruty- tyol, karattyol, cuppog, kattog. Figyelmet érdemel a visszhang és a visszér összetételek írása is. A visszhangot sokan azért írják viszhangnak, mert a víz vezeti a hangot. Pedig olyan hang, amely visszajön, tehát a visszhang a visszahang rövidült alakja. A visszér első tagját pedig nyilván a visz igéhez kapcsolják (viszi a vért), ■■ pedig valójában visszaviszi a vért, ezért nevezzük vissza ve­zető érnek, vagyis visszérnek. Az igeragozás köréből vett pél­dákkal fejezzük "be ismertetésün­ket. Az -s, sz, -z végű igék felszó-: lító módja egyes második sze­mélyben a j módjel teljes haso­nulásával -ss-re, -ssz-re, -zz-re végződik, ha a második személy töve azonos az ige harmadik sze- mélyű alakjával. Tehát: (őj vi­gyáz magára — vigyázz magadra!; (őj semmit sem hoz — hozz vala­mit!; kimászik a bajból — mássz ki a bajból! A tárgy ragozásban a rövid alakú felszólító mód végén -d rag van: verd, vágd, nézd, told meg (a talicskát)! Ezek a verjed, vágjad stb. rövidebb alakjai. Ha az ige d-re végződik (áld, ad, tud. véd, told), akkor természetesen két d a végződés: áldd meg! add ide! tudd meg! védd magadat! toldd meg (a ruhádat, mert rövid). Ezek pedig az áldjad, adjad rövidebb alakjai. Kiss István — Ez a hosszú felsorolás azt is jelenti, hogy ömlik a pénz a vál­lalathoz? — Sajnos, nem, mert a sike­rekhez nincs meg a kihasználó apparátusunk. De ha lenne, már üzleti sikereket is elkönyvel­hetnénk. Nagylemezenként 3—5 ezer márkát, vagy 2 ezer dollárt, illetve a kislemezekért 200 dol­lárt kapunk előlegként. Aztán at­tól függően, hogy milyen felté­telekkel kötöttünk szerződést, úgy részesedünk az üzleti forga­lomból. Ez általában 8—12 száza­lékos részesedést jelent, Japán­ban például 3,5 dollár egy kisle­mez, a Santa Maria-ból 267 ezer darabot adtak el. A bevételből a szerzők 8 százalékos jogdíjat kapnak, a vállalat pedig 10 szá­zalékot. Ez az egyik véglet. Az országok nagy többségében azonr ban nem tudjuk ellenőrizni a pia­cot, és kizárólag a partnerek jó­indulatára vagyunk bízva. Ezért is fordulhatott elő; egy kanadai cég megvette a Fonográf-nagyle­mezt, elküldte az előleget, és azóta sem hallottunk róluk. Saj­nos, a japán üzleti siker ma még egyedi, mert a spanyol piac még nem olyan jövedelmező, mint gondolnánk. — A Neoton tehát nemzetközi hírnévre tett szert. Hogyan sike­rült a robbantás a MlDEM-fesz- tirálon felvonultatott és a Válla­lat által favorizált többi magyar előadónak? — A Fonográfnak nagylemeze jelent meg Hollandiában, és szer­ződésünk van egy NSZK-ban megjelenő nagylemezről is. Szűcs Judittal a nyugatnémet Electrola cég vesz fel két kislemezt. A Pi­ramisnak aláírt szerződése van Spanyolországban, és tárgyalunk japán és francia lehetőségekről is. Az LGT most fejezte be egy angol nyelvű nagylemez felvéte­leit amely az NSZK-ban és Spa­nyolországban jelenik meg, az EDDA iránt —. a kislemezük alapján — ugyancsak az NSZK- ból mutatkozik érdeklődés. —1 Mindez azt jelentené, hogy már van világsztárunk? — Ha azt nézem, hogy mit ért el az ABBA. azt kell mondanom, hogy még nincs, de ha azt né­zem. hogy honnan indultunk,' ak­kor már komoly 'eredményeket könyvelhetünk el. — Hol tartunk most? — Nem tudom, hogy melyik a nagyobb távolság; az, ami a kez­det és a Santa Maria sikere kö­zött van, vagy a Santa Maria és a Babilon folyói között feszülő sikertávolság. Mindegy: ez a táv is csak erőfeszités kérdése. S. J. 1

Next

/
Oldalképek
Tartalom