Petőfi Népe, 1980. április (35. évfolyam, 77-100. szám)
1980-04-30 / 100. szám
1980. április 30. • PETŐFI NÉPE • 5 VENDÉGÜNK VOLT Kuwashima Kenichi Művek, alkotók, olvasók a dunavecsei könyvtárban Miért nem Hkerül kellő mértékben gyarapítani a vecsei könyvtár állományát? Milyen tényezők akadályozzák ezt az alapjában nemes és nélkülözhetetlen törekvést? Hogyan, s miként alakult az olvasók tábora, összetétele? Milyen módszerekkel igyekeznek ráirányítani a figyelmet a könyvre, az olvasásra? Az ilyen és hasonló kérdésekre i keresték a választ Dunavecse nagyközség Tanácsa Végrehajtó Bizottságának egyik legutóbbi ülésén. Ekkor került sor a helybeli Vikar Béla Könyvár munkájának elemző értékelésére. Ritka .öröm, ha egy-egy Bács- Kiskunba látogató külföldi újságíró szakíthat magának időt itteni kollégái megismerésére. A Mntnichi Shimbun magyarországi tudósítóid azért is autózott Budapestről Katona és Kodály városába, hogy találkozzon lapunk munkatársaival. Tíz hónapja dolgozik hazánkban, szeretné jól végi zni dolgát: a hivatásukból következően sokak véleményét tolmácsoló újságíróktól hű képet kaphat honi viszonyainkról. Okkal választotta Kecskemétet, mint ez a későbbiekből kiderül. De haladjunk sorjában. A sajtóklubban összegyűlt fiatal kollégáim természetesen kíváncsian tudakolták, hogyan készül a világ egyik legnagyobb példányszámú lapja. A gondos eleganciával öltözött, közép- és kelet-európai kérdésekben jól tájékozott Kuwashima úr készséggel válaszolt kérdéseinkre. Mondandójának lényege: A Japán Császárság (Nihon Ko- ku) területe három és félszerese hazánknak, lakossága tízszerese. Nagyon kedveltek az újságok, így a három mamutvállalkozás lapjai több milliós példányszámban kerülnek az olvasókhoz. ,A Mai- nichi Shimbunból átlagosan öt, öt és fél milliót vásárolnak naponta. A tokiói és a vidéki kiadások híranyagát mintegy kétezer állandó vagy alkalmi munkatárstól szerzik. A gyorsaságot tekintik a legfontosabb követelménynek. Ezért mintegy kilencven—száz percenként részben újult tartalommal nyomják a lapot: helyet szorítanak az újabb eseményeknek, friss információknak. Saját nyomdájuk a szó szoros értelmében pillanatok alatt kivitelezi a szerkesztői elgondolásokat. így egy-egy szenzációról két-három óra múltán tízezrek olvashatnak képes tudósítást. A három óriáslap versengése mind több pénzükbe kerül, mind többet követel az újságíróktól. Abban reménykedtek, hogy egy megállapodással megszüntethetik a már-már értelmetlen hajszát: napi tizennégy kiadásban határozták meg a maximumot. Sajnos, azóta már megjelentek a tizennégy egycsillagos, tizennégy kétcsillagos példányok is. erőteljesen, bSr -foiyásoló sajtóorgánumokat rész- OifiKytársaságolaoadják ki.<\A\.poli- tikai pártok is felhasználják természetesen nézeteik terjesztésére a nyomtatott betűt, de példányKuba bővelkedik természeti szépségekben. Ezek közül is kiemelkedik a Cienaga de Zapata szivében elterülő Kincses-tó és’ környéke. Itt található a Guama ti'.ristaközpont, amely méltán érdemli ki a víziparadicsom nevet. A fő közlekedési eszközök itt a hajók, tizenkét szigetecske körül kanyarognak, ahol ősi taino- indián kunyhók, építmények, fa- hidak, faösvények növelik e vadregényes táj vonzerejét. A világszamuk elmarad a Mainichi Shimbunétól és társaitól. A lapkiadó — a Japánban kir alakult gyakorlatnak megfelelően — más üzletágakban is érdekelt. Népszerű például vállalata utazási irodája, ök kulturális jellegű turisztikára, tanulmányutakra szakosodtak. Csak olyan helyre viszik előfizető utasaikat, ahová valóban érdemes elmenni, ahol szép élményekkel gazdagodhatnak. ahol tanulhatnak. Ök szervezték a Kodály-mód- s z'er tanulmányozására az első csoportot. Kuwashima úr így régóta tud Kecskemétről. Magyar felesége vezette a japán énektanárok küldöttségét a hírős városba. Népszerűsítik a Kodály Társaság Ugközelebbi, sapporói kongresszusát. A magyar Kulturális Kapcsolatok Intézetével közösen ők rendezték a Magyar Nemzeti Galéria és a Szépművészeti Múzeum tokiói kiállítását. A külpolitikai újságíró jól érzi magát hazánkban, örül a magyar—japán kapcsolatok gyarapodásának, amit maga is igyekszik előmozdítani. Elénk érdeklődést keltett — például —• a Púja Frigyes külügyminiszterrel készített interjúja. Szívesen venné, ha a kecskeméti szőlővidék és a hasonló jellegű Kófu között valamilyen kapcsolat létesülne. Ha ideje engedi, szívesen bemutatja ha- tZfíjgr természetig,, kulturális., émfjé- Szejti .értékeit, mint ezt a kecske- jfígfi .művelődési .központban tartott sikeres előadása is tanúsítja. H. N. (Tóth Sándor felvétele) járó turista minden igényét is kielégítik a korhű környezetben épített éttermek, uszodák, a fürdési. horgászási lehetőségek. Itt iendezik meg minden évben a nemzetközi pisztránghorgász-ver- senyeket is. Amerikaiak, kanadaiak, latinamerikaiak mellett szovjet, csehszlovák, nyugat-európai turista- vendégei is vannak a Kincses-tó kincses tájának. (BUDAPRES9 — PRENSA LATINA) A könyvállomány A végrehajtó bizottság ülésére készített beszámolóban ez olvasható: „Az utóbbi évek gazdasági és társadalmi változásai, a köz-, gondolkodás alakulása, a magatartásformák mobilitása arra kényszerített és ösztönzött bennünket, hogy mindezeket figyelemmel kísérjük és az ebből fakadó követelményrendszer szerint végezzük napi munkánkat.” Nos, ehhez hozzátartozik az is. hogy a könyvállományt tervszerűen és módszeresen gyarapítani kell. A Vikár Béla könyvtárban sajnos, immár évek óta nem tudnak lépést tartani a szakmai irányelvekben meghatározott évi ezerkötetes növekedési ütemmel. Ez egyrészt abból adódik, hogy a könyvek árának az emelkedése nincs aránybán a vásárlásra fordítható összeg növekedésével. A, pénzügyi lehetőségek elégtelensége inellett az elhelyezési gondok is akadályozó tényezőként szerepelnek. Ugyanakkor évente legalább hat-nyolcszáz kötet könyv rongálódik meg annyira, hogy az., elhasználódás miatt selejtezni kellene. Ám ezeket továbbra is meg kell tartani a kereslet és a megfelelő pótlás hiánya miatt. Ellentétes tendencia, és meglehetősen szembetűnő, hogy míg az utóbbi években a könyvek ára általában legalább ötvenszázalékos emelkedést mutat, addig ugyanebben az időszakban Duna- vecsén nagyjából csupán egyhar- madával növekedett az állomány- , gyarapításra felhasználható pénzösszeg. 1980-ban mindössze 33 ezer forintot fordíthatnak vásárlásra. Jelenleg mintegy húsz és fél ezer kötet könyv között válogathatnak az olvasók. A műfaji összetételt tekintve — érthetően — mennyiségileg vezet a szépirodalom. Ezekből csaknem tízezer kötet áll rendelkezésre: vagyis az állománynak mintegy a fele. örvendetes tényező, hogy *a társadélorhtudományi témájú művek száma 'hévről sévrei növekszik: Las- ■ san ez a szám ebben a könyvtárban már megközelíti a négyezret. Ez többek között azt jelenti, hogy Dunavecsén egyre többen vannak, akik nem csupán a kikapcsolódás céljából olvasnak, hanem műveltségüket, ismereteiket akarják gyarapítani ezzel. Az olvasók A beszámolóból és a vecsei emberekkel beszélgetve is kiderül, hogy ebben az intézményben az olvasószolgálatot fontos tevékenységnek tekintik. Az intézmény ezen. keresztül is hathatósan tud részt venni a helység közművelődési életében. Ez jórészt a tál sintézményekkel kialakult gyümölcsöző kapcsolatnak tulajdonítható. Az elmúlt évben a Vikár Béla Könyvtárban csaknem ezerszáz beiratkozott olvasót tartottak nyilván. Ez kevesebb, mint az elmúlt esztendőben volt. A kevesebb létszámú olvasó viszont több könyvet kölcsönöz az intézményből. És az is örvendetes, hogy a fiatalabb korosztály tagjai közül is egyre többen válnak rendszeres olvasóvá. Ilyen tekintetben az utóbbi két esztendő alatt mintegy hat-hét százalékos az emelkedés. Az is jó dolog, hogy ebben a nagyközségben az ipari munkások közül több mint kétszázhatvanán tagjai a könyvtárnak. A könyvforgalmat nézve egyenletes fejlődésről számolhatnak be. Az olvasók körében az eddigieknél jobban tért hódít a kortárs irodalom, s kedveltek a hazai és külföldi fiatal, eddig még kevésbé ismert írók alkotásai is. Megnőtt az érdeklődés az irodalmi és művészeti kritikák, az elméleti művek iránt. Ezzel van összefüggésben. hogy a különféle folyóiratokat lapozgatok száma is gyarapodik. 1979-ben a Vikár Béla Könyvtárnak tizenegy és fél ezer látogatója volt. Együttesen egy év alatt csaknem negyvenezer kötetet kölcsönöztek. Annak ellenére. hogy az olvasók^ száma csekély mértékben csökken, a könyv- tárlátogatások gyakorisága, 'valamint a kölcsönzések száma egyaránt tízszázalékos emelkedést mutat. Rendezvények Az intézményben rendszeresek voltak az utóbbi esztendőkben íió—olvasó találkozók. Ám úgy találták, hogy ezek megszokottá és sablonossá váltak: ezért létrehozták a könyvbarátklubot. Ennek keretében találkozásokat szerveztek. Vendégük volt többek között Pilinszky János és Csoóri Scndor költő. Tálasi István történész. A szocialista brigádok részére irodalmi-történelmi vetélkedőkét' -boriyolftottak'Te. és hozzájárultak a Könyv és~ ifjúság elnevezésű vetélkedősorozat sikeréhez. Létrehozták, és eredményesen működtetik azt a sorozatot is. amelynek Vecs’eiek pódiuma a neve. Az egyes összejövetelek alkalmával a résztvevők száma mintegy ötvenre tehető. A könyvkiállítások és a rendhagyó irodalomórák ugyancsak hozzájárultak az intézmény munkájának sikeréhez, tartalmasabbá tételéhez. 1979-ben egyetlen esztendő leforgása alatt több mint hetven rendezvény volt. A fentiek alapján bárki jogosan megállapíthatja. hogy a< dunavecsei Vikár Béla könyvtár eredményesen fáradozik kulturális politikánk célkitűzéseinek gyakorlati megvalósításán. Varga Mihály Guama, a kubai víziparadicsom • Az egri Gárdonyi-ház. HAZAI TÁJAKON Vendégségben Gárdonyinál Egerben, a városból Noszvaj felé vezető út a vasúton át a vár fölé kanyarodik. Ott a kanyarulatban, ahol a legszebb a kilátás a várra és a városra, könnyen megtalálható Gárdonyi kapuja: a róla elnevezett utcában a 28. szám alatt. Egyszerű ház szép kertben. Mint a régi falusi házak, végével néz az utca felé, arra merőlegesen húzódik be a telek mélyére. Középen a bejárat — két oldalán emléktábla — s a helyiségből balra, s jobbra nyílik egy-egy szoba. A bal oldali néz az utca felé. Kezdjük ott a látogatást — Gáidonyi is ott kezdte a regényírást. amikor — a karádi. deve- ’cseri és sárvári tanítóskodását követően — a szegedi újságírós- kc rlást otthagyva Egerbe költözött 1897-ben. Ott írta áz Egri csillagok-at 1897. november 9-étől 1899. október 26-ig. Íróasztala az utcára néző két ablak között áll. Középen a tintatartó — mellette Jókai képe. amit néki dedikált —. balról az asztalhoz épített nagy óra. jobbról lámpa áll. Ha félrehúzódott balra, vagy fölállt, s odalépett az ablakhoz elé tárult regényének tárgya: a vár. Tőle jobbra a minaret nyúlik föl a város házai közül. A szobában rézágy. Szekrény, amelynek ajtajára képet festett — s festményei szerte a falakon. S itt a pianino, a hegedű,, -amelyen jatszp.fi — ezenkívül fuvo- lázott. s cimbalmozott is. Itt látjuk az Egri csillagok számos hazai. s idegen nyelvű kiadását. (18 nyelvre fordították le, utóbb — mint mondják — egy Egerben a főiskolán tanult vietnami.) Később aztán a hátsó szobában rendezkedett be az írásra. Nyilván két helyiségből lett kialakítva a nagy, hosszúkás atelier, amelynek fala mentén komor könyvszekrények .sorakoznak. A belépőre a távoli, szemközti fal előtt szigorú szabályossággal álló nagy íróasztal, mered. Az íróasztal fölött ablak a mennyezeten. Onnan kapta a fényt Gárdonyi, amikor írt, mert az ablakokat elsötétítette a spa- lettákkal. Nem volt barátságos, nem pihenésre, lazításra csábító környezet. Inkább különös szerzetesi önfegyelmező szigor. Lehet, hogy ezért is kedvesebb e sorok írójának az Egri csillagok, mert valamiképpen benne van az a kedves közelség, az a valódi közvetlenség, amit az írás közben is az ablakon át látható vár s város jelentett az írónak? Ezzel szemben a hátsó terembe csak az égbolt tekintett be. de az sem láthatóan, a tompa üvegeken át. Onnan ki volt zárva a külső világ. a modell valósága , is — csak ami e világtól, látványtól, hangtól elszigetelt műhelybe zárkózó képzeletben született: az nyomta rá bélyegét a papírra kerülő szavakra? Ezt árasztják a falak, s ezzel együtt valamiképpen érezzük köztük Gárdonyit, könyvei között matat, beleolvas valamelyik magyar. angol. francia, német., olasz vagy török nyelvű munkába... Titkosírással föliY egy témát jegy panírcsíkra... S a. vendégség után még bensőségesebben olvashatjuk regényeit. N. F. • Ezt lalta a/. író az ablakból fX'X'X'X’X'X'X^X'X'X'X'XCvXvX«: rßdmttuj urnái: Másfél szoba összkomfort (13.) Az ősz elejen Miklós egyszer rosszkedvűen jött haza az intézetből és panaszkodott, hogy nem megy a munka, fel vannak zaklatva odabent a kedélyek. Egyik laboránsnője elvált, otthagyta az urát a berendezett- lakással, és most hol itt alszik, hol ott, egyik vagy másik barátnőjénél, nagynéninél, mikor hogy — és természetesen Örökkön kialvatlan, rosszkedvű, gyakran sír, már-már az idegösszeroppanás határán lézeng. A kollektíva persze szánja, mert különben kedves teremtés, van egy gyönyörű kislánya, az most a nagyszülőknél tengődik — és hát nem élet ez így! Persze, néha félórákra is leáll aj munka, a kollégák a kis Tatámé esetét tárgyalják, hogy’ s mint lehetne segíteni rajta. A félórák aztán néha órákká nyúlnak, s napjában többször is megismétlődnek... És ő most mit Csináljon^ Gorombítsa le őket? Amikor éppen emberi szolidaritásból vizsgáznak? ... Viszont ott van a labor kutatási programja — azzal meg ilyen módon végzetesen- elmaradnak!... Milyen rongv asszony az, aki nem veszi ki részét a férje gondjaiból? Én sem álltam sokáig Miklós panaszkodását, hisz az egész szeptember ezzel telt el. Október elején odaálltam eléje. „Mondd, szívem, ne próbáljunk valamit ennek a szegény Tatáménak az ügyében?” „Mit? — vont a vállán. — A tizenötödik kerületben lakik, te meg...” „Istenként, azért ki lehetne találni valamit... Végeredményben miért dolgozik a lakásosztályon az ember? Például átjelentkezhetne hozzánk, valahová családtagnak. Csak van valami ismerőse, rokona, -barátnője az én kerületemben. És úgy talán már megpróbálhatnék valamit az érdekében. Az a kétéves kislány itt nagyon sokat nyom a latban!' Családvédelem, ifjúságvédelem...” „Igazán megtennéd? — nézett rám Mikiós felderülő arccal. — Pedig ismerem az elveidet. j.” „De a te munkád mégsem -mehet rá az ő megoldatlan lakásügyére! — ráztam a fejem. — Amellett a szociális körülmények, a gyerek!.. ." Miklós sóhajtott. „Erre nem is mertem volna gondolni! Hogy te, aki soha semmi ilyesmit..., aki mindig minden illetéktelen beavatkozásnak ellenálltál, aki annyira gyűlölöd a protekcionizmust. hogy éppen te... és éppen egy közeli munkatársaimnak ... Nem is tudom, szabad-e elfogadnom?" Meghatva néztem; ez a szerénység, ez az aggályoskodás annyira reá vallott! De én már elszántam magam, hogy mindenképp segítek rajta. „Szép, hogy lelkiismereti kérdést csinálsz belőle, szívem. De ez az én dolgom. Légy nyugodt, pontosan tudom, meddig etikus valami, és hol kezdődik a korrupció! Itt egy gyermekét egyedül nevelő anyáról van szó. akit a törvény is támogat!” Miklós most már ragyogott. „Erre nem is mertem volna gondolni! — Odalépett hozzám, átölelt. — Igazán tündér vagy, szivem! Isteni lenne, ha ez sikerülne! Mindjárt másképp menne odabent a munka! De rám is f^rne, a teremtésit neki! Mert így előbb-utóbb megvonják tőlem a bizalmat, és mehetek vissza szappant főzni... Összevissza csókolt. — És hogyan gondolod?” „Egyik estére meghívod ezt a szerencsétlen teremtést. Aztán közösen kisütünk valamit!” „Aranyos vagy! — mondta Miklós és ölelt, és csókolt. — Aranyos vagy!” 11. A következő szombaton már itt is ült nálunk a szomorú kis kolléganő. Kicsípte magát alaposan, a csinos kis pofiját kifestette, szeme fölé vastagon kente a kéket — remekül mutatott, amellett még szolidan is. Meg tudtam érteni a labor közvéleményét, hogy any- nyira melléje állt... Először ki- álmélkodta magát a lakásunkon, a fekvésén, a beosztásán, a 'berendezésén, aztán hellyel kínáltam, s kitöltöttem a teát. Még mindig a látványban gyönyörködött. „Igazán nem szeretem a nagy szavakat, tessék elhinni — mondta, s nem vette le szemét az egyik falon függő színes kerámiáról —. de ilyen szép lakást én még életemben nem láttam!" „Hát nem mondom — mosolyogtam, —, benne van a szivünk, a lelkünk...” „A verítékünk! — vágott közbe az én Miklósom. „... de, hogy a legszebb lakás volna ... Kedves, lakható. És szeretjük.” Megint körülnézett. „Hát ezt lehet is. És mióta tetszenek itt lakni?” „Három esztendeje” — mondta Miklós. „Akkor már tulajdonképpen öreg házasoknak számítottunk, amikor végre meglett ez a lakás ...” — tettem hozzá én. „Hét éve jártunk együtt!” — mondta Miklós. Rámosolyogtam, hálásan. „Most lesz a tízéves jubileumunk. És ebből hét teljes év — fordultam megint a kis nőhöz — képzelje, lakás nélkül!”. „Rettenetes... —sóhajtotta. — Borzasztó lehet az ilyen hosszú várakozás! Nekünk könnyebb volt... A férjem szülei már vagy tíz éve fölépítettek egy családi házat, s benne a férjemnek egy önálló lakást, hogy ha majd megnősül. legyen hová ...” Tétován bólintottam. „Az én szüleim is felajánlották, hogy költözzünk hozzájuk, de erről hallani sem akart a férjem..." „Nem hagyhattam magára az özvegy édesanyámat” — vágott közben sietve Miklós. « „Ö — mondta kedves mosoly- lyal a fiatalasszony —, erről ráismerek a főosztályvezető úrra ... Neki ilyen szive van! Igen. mondtam magamban. A szive. Meg még az is hozzá, hogy anyáék egy szobát kínáltak, de a főosztályvezető úr kettő alatt nem volt hajlandó ... Amint ez a lakás meglett, egyszeriben nem volt érdekes a mama magánya! Miklós mosolygott. „Hét évig éltük a mindenünnét kivert kutyák keserves életét, képzelje, Juditka... Kölcsönlaká- sok, surranások. néha egy-egy vi- kend vidéken ...” „Rettenetes lehetett...” — sóhajtotta együttérzően a kis nő. — Te jóságos ég! Én beleőrültem volna! Hét év!” Megveregettem a karját. ..Ezért is értem meg én a maga nagy baját, kedvesem. Nem is fordulhatott volna jobbhoz! Á bajt csak az érzi át, aki maga is járt hasonló cipőben! — S most én sóhajtottam mélyről, mert eszembe jutott e hét év minden gyötrelme. — A legszebb éveim mentek el így! Én harmincból harminchét lettem, a férjem negyvenből negyvenhét...” A kis kolléganő meglepetten pillantott Miklósra. . „Szálúk elvtárs' már ötven éves?” „Á! — mondta Miklós zavarban. — Csak idén töltöm be!” Tatámé megint hozzám fordult. „De végre is megérte, nem? A hétévi kin. Elérték, amit akartak. És most? Boldogak?" Csak bólintottam, de felragyogó arcom is mutathatta mennyi- ,re! „Ez igazán érthető — bólogatott Miklós is. — Az olyan ember, aki sok mindenen átment, meg tudja becsülni, amit az élettől kapott. Bezzeg a taknyosok, akiknek az egyik örömapa izzadja össze az esküvőig a kétszoba hallt, a másik meg a kocsit, nászajándékba, nyafognak, ha a lakás távol esik a központtól, vagy ha a kocsi csak Trabant... De az olyan ember. aki megkinlódja. aki a saját erőfeszítésével izzad ki mindent, mint a gyöngykagyló, az boldog az elért eredményével!” „Nem is csodálom — mondta a kis kolléganő, aztán finoman órájára pillantott és fölemelkedett. De nem állta meg. kikukkantott még az erkélyre is: az enyhe nyárvégi estben félig nyitva volt az ajtó. — Csodálatos! — csapta ösz- sze a kezét. — Még a kilátás is! Egyszerűen gyönyörű ez a lakás!” |Folyta tása következik.)