Petőfi Népe, 1980. január (35. évfolyam, 1-25. szám)

1980-01-25 / 20. szám

1980. január 25. PETŐFI NEPE • J Einstein utódai MINDEN TISZTELETEM a ma­tematikusoké, a mérnököké, a ter­vezőké és általában a műszaki tu­dományokat művelő embereké. Ennek a tiszteletnek nagyon egy­szerű magyarázata, hogy magam soha nem vonzódtam az efféle tu­dományokhoz, érteni is álig értet­tem a képleteket, s bizony nem egyszer verejtékezve álltam a kö­zépiskolai tábla előtt egy-egy szö­veges példával „megverve”. An­nak idején ezt úgy fejezték ki a szülők, hogy nincs a gyereknek huzalma a számtanhoz. Bizony ne­kem nem volt, s ma is hiányzik ez az adottság belőlem. Vigasztaló, hogy ezzel nem vagyok egyedül, de még vigasztalóbb, hogy vannak, akiknek igen nagy a huzalmuk ez­iránt a — mondanom sem kell — nélkülözhetetlen tudomány iránt. A műszaki emberek bizonyára azokat iisztelik, akik pillanatok alatt megfejtenek egy verset, el­igazodnak az irodalomban, zené­ben, képzőművészetben — vagyis humán érdeklődésűek. MINDEZ A NAPOKBAN ötlött fel bennem, s azonnal be is val­lom: tudom, nem új a gondolat. Évek óta figyelem — egyre növek­vő csodálattal — ötödikes fiam és harmadikos lányom matematikai házi feladatait, s nem egyszer "ti­tokban belenéztem könyveikbe. Mert van azért nosztalgia a mate­matika iránt. Jó lenne érteni, át­látni a képleteket, halmazokat. A napokban azonban meglepetés ért. Olyan házi feladatot kaptak a harmadikosok, amelyet az iskolá­ban a tanárnő sem tudott megol­dani, s becsületére legyen mondva ezt be is vallotta —, ha nem is a gyerekek előtt; Magam reményte­lennek ítéltem a helyzetet, s ha rám van bízva soha az életben nem jövök rá a tizénkét-tizenöt szám között feltétlenül megtalál­ható logika első láncszemére sem. Első pillanatban felháborodtam, amiért ilyen nehéz, „megoldhatat­lan” feladatok elé állítják a pólyá­ból éppen, hogy kikerült gyereke­ket. A felháborodás azonban las­san eloszlott, amikor a gyerekek elkezdték magyarázni, hogy miért „egyszerű” az egész. Az igazság kedvéért hozzá kell ehhez tenni, hogy nem a gyerekek jöttek rá a logikára, de miután rávezette őket az anyjuk, már tudták követni, míg én — noha bólogattam, hogy igen, valóban egyszerű — csak áll­tam a kicsi asztal fölött, átnézve a gyerekek vállán, már-már elke- seredvejio§Bv 00ö£ ^Mondom azonban, hogy a Kese­rűség, a kezdeti felháborodás ha­mar eloszlott. Valahogy így kell a nebulókkal megszerettetni a fel­sőbb matézist, s nem úgy, ahogyan velünk bifláztatták az egyszer­egyet. Mert íme, az emberi elme képes és hajlandó befogadni, meg­érteni mindazt, ami érthető, ami befogadható, csupán az szükséges, hogy erre azok jöjjenek rá, akikre a gyerekek nevelésének, az em­berfők kiművelésének megtisztelő feladatát hízták. Őket bizonyára nem fojtogatja majd a nosztalgia, nem állnak meglepett képpel a boltos előtt, aki tizenhárom-és fél deka szaláminak az árát azonnal mondja, s te, aki alig jutottál túl az egyszeregyen, hazaérve sem tu­dod ellenőrizni, helyesen számolt-e a tisztes eladó? Nem állnak meg­lepetten akkor sem, ha majd egy­szer azt hallják, olvassák, hogy va­lamely űrhajó ilyen és ilyen pá­lyán haladva, ilyen szöget bezárva ide és ide jutott. Mert tudni fog­ják, hogy mindaz ami nekünk ért- hetetlenség, az nekik felfogott, megértett információ. MÁR' MOST SEM okoz gondot ezeknek a kilenc-tizenegy éves gyerekeknek az, ha ki kell számí­tani egy összegnek bizonyos, nem kerek százalékát. Fejből és azon­nal mondják az eredményt. Ben­ne vannak a számok Világában. Éppen ezért „kívülről” tudják egy sor ország fővárosának, s magá­nak az országnak is a lakosságát, a.z ott élő emberek számát. Tud­ják, pontosan tudják, hogy hány kilométer hosszú az Ob, a Jenyi­szej, a Zambézi, vagy az Orinoco, a Mississippi. Megmaradnak a fe­jükben a számok. Este például úgy teszik le a könyvet, hogy nem szükséges könyvjelzőt használ­niuk, mert tudják, hányadik ol­dalnál tartanak. A számok azonban nem szorít­ják ki fejükből például a János vitézt, a Füstbe ment terv olyan sorát, mint a „midőn, mely böl­csőm ringatá .. Nem szorítja ki belőlük a romantikát, az indián történetek szomját, a dzsungelek világa iránti vonzódást, az Egri csillagok, A törökverő, A kétéltű ember, a Winnetou, A rejtelmes sziget, a Kétévi vakáció, a Timur és csapata című könyveket. Bele­illik ebbe az egyre összébb szoruló grundokon űzött foci, a sárkány- eresztés, a szánkózás, a korcsolya, az úszás és minden egyéb, amely az élethez, a gyerekvilághoz, az örömhöz hozzátartozik. EINSTEIN UTÓDAI! írtam a címben. Természetesen nem úgy gondoltam, hogy mindegyikük a nagy Einstein nyomdokain fog ha­ladni, s netán utoléri, vagy csak meg is közelíti az emberiség egyik legnagyobb lángelméjét. Csupán azért címeztem így ezt a kis írást, mert a minap a következőket ol­vastam a nagy matematikusnak 67 éves korában — 1946-ban — írott önéletrajzában: „Tizenkétéves koromban-... el­olvastam egy könyvecskét a sík euklideszi geometriájáról, amely az iskolaév elején került a kezem­be. Ebben olyan állítások voltak, például, hogy a háromszög három magasságvonala egy pontban met­szi egymást, amelyeket... olyan biztonsággal lehetett bebizonyíta­ni, hogy a kétely kizártnak lát­szott ... a Pitagorasz-tételt az egyik -nagybácsim még • azelőtt-kö“ zölte Velem, mielőtt a szent geo- metriákötlyvecSske a kezembe : ke­rült volna...” AZÉRT IDÉZTEM ezt a néhány sort Einstein önéletrajzából, hogy lássuk: nem mindegy, hogy milyen körülmények között él, tanul, nö­vekszik a gyerek —- mégha tized­nyi tehetséggel sincs megáldva, mint Einstein. Mert neki például kezébe kerülhetett a könyvecske, amely után nyilván érdeklődött. Neki volt olyan "nagybácsija, aki közölte vele a Pitagorasz-tételt stb. Ügy gondolom, hogy a mostani általános iskolások már egészen másként állnak majdani gyerekük mögött az íróasztalnál, leckekészí­tés közben, másként látják, értik a halmazokat, képleteket és egyéb feladványokat, mint mi, akik még az egyszeregy bűvöletében és kor­látái között ismerkedtünk a szá­mok világával. G. S. Rendezői töprengés és remény a főpróbák előtt Előzetes a Magyar menyasszonyról • Jelkép az esernyő, jó alkalom egy kis vidámságra. (Mihályi Győző, Illés István, Andresz Kati.) • Családi idill, talán nálunk, talán a nagyvilágban. Bízom Gyurkovics Tibor Magyar menyasszonyában, Illés István és a közreműködő színészek alapos felkészülésében. Bízom, ezért sza­kítok honi sajtónkban kialakult szokással. Tehát mellőzöm a pró­bák kezdetekor szokásos hozsán­nát, az ilyen még nem volt, a min­denki boldog lesz, a színészek mennybe mennek sejtetéseket. Szükségtelen, általában fölösleges, a közelgő ősbemutatóhoz illetlen a felhőtlen optimizmus. Kerek perec kimondom, hogy az olvasópróbát követő második hé­ten a rendező keveselte a gyurko- vicsizmust. A színészek meg-meg- feledkeztek sajátos párbeszéd- technikájáról, bedőltek a látszat­nak azt gondolván, hogy a poéno­kat épp úgy el kell csattintani mint a szokvány komédiákban. Más technikát kívánnak a szerző játékos évődései; ezeket úgy kell tolmácsolniok a művészeknek, hogy a néző kimondatlan, „ráját­szás”, komolykodás nélkül ráesz­méljen a kispolgári beidegzettsé- gek ártalmaira. Csak ilyen fapofás szenvtelenség bontakoztathatja ki a frázisok, az álságok és a valóság tragikomikus ellentmondásait, fo­gadtathatja el a sokszor képtelen­nek látszó logikai bakugrásokat. A bemutató előtt tíz nappal már úgy érzi Illés István: menni fog. Értik a többiek is, hogy miről van szó. — Gyurkovicsra erősen hatott az abszurd, sőt, áttételesen Csehov is. Hiszen már az orosz doktor bontogatta a hagyományos drama­turgia szigorú-szoros ok-oksági összefüggéseit. Szakonyi, Csurka és a Magyar menyasszony szerzője az élet, a gyakorta szinte kiszámítha­tatlannak érzett élet iránti hűsé­get fontosabbnak tartja mint föl- tétlen ragaszkodást az évszázadok érlelte formákhoz. Az indokolat­lan, vagy annak vélt cselekvések­től tanulságos, mulatságos, szomo­rú, mindig más az élet. Az a dol­gunk, hogy a látszólagos rendet­lenségben felmutassuk a rendet. . Sztorija is van természetesen Gyurkovics kétrészes történelmi freskójának. Egy fiatal pár szeret­ne összeházasodni, szeretne beil­leszkedni .a kisebb és nagyobb kö­zösségbe. Az író azt vizsgálja, hogy az őket körülvevők mennyire se­gítik vagy nehezítik helykeresésü­ket. A második rész Argentínában játszódik. Mindegy hogy hol; má­sutt, ez a lényeg. Kispolgár honfi­társaink egy idegen, közegben is létrehozzák sajátos kispolgári te­nyészetüket. Miközben a modern létezés — vegetálás — módszereit, lehetőségeit fürkészik, kóstolgat­ják, az is kiderül, hogy hit, elkö­telezettség nélkül elsorvad a világ. Mi szívesen kritizáljuk a kiski­rályokat, hálás téma, csak nem se­gíti eléggé a fonákságok megszün­tetését. Az adja ki a tízmillió ma­gyart körülvevő társadalmi köze­get, hogy ez a tízmillió hogyan él, gondolkodik, viselkedik, dolgozik. A meglevő társadalmívisszásságö/-" kát —. ha úgy tetszik —,"im hoz­zuk létre, mi is. Politizáló és viccgyártó nemzet, de a viccek zöme nem az egyénre utal, nem visszacsatoló, a közgond nem bomlik le az egyénekre. Kí­vülállóként semmin sem javítha­tunk, ha meglátjuk a szálkát a közélet szemében, lássuk meg a gerendát a sajátunkban is. Erre törekszünk, ezért írta meg Gyurkovics is azt a- történelmi freskót, melynek teljes befogadá­sa, értékeinék maradéktalan fel- tárulása a nézőtől is bizonyos színházi beidegződések elfelejtését kívánja. Elképzelhető, hogy mindenki azt hiszi: a szomszédjáról szól a mese. Annyi baj legyen; akkor is meg­mosolyogja a kispolgáriság, a ma­gyar kispolgáriság gügyeségeit. Ezt szeretnénk. H. N. TÚLlRÁS, PONGYOLASÁG, KÉPZAVAR Nyelvi bukfencek • Ügy látszik, a magyar nyelv ápolásának, szépítésének, gazdagításának az ügye ezentúl már mindig napirenden lesz. Jó érzéssel és bosszankodva olvasunk cikkeket, hallgatunk nyilatkozatokat e napjainkban ugyancsak előtérbe került kér­désről. A magunk részéről, régebbi szokásunkhoz híven, ez­úttal ismételten csokorba szedtünk néhány nyelvi vadhajtást. Rádióban, televízióban és kü­lönféle előadások, tanácskozá­sok alkalmával gyakran hall az ember olyan mondatot, megfo­galmazást, melyre á túlírás, a bonyolítás a jellemző. „Ez a mű­sorunk azt a célt szolgálta ...” — kezdi mondatát az iskolatelevízió egyik riportere. Mire mi felkap­juk a fejünket: nem lett volna egyszerűbb, hogy „E műso­runk...”? „X elvtárs pártmeg­bízatással nem rendelkezik" — jelenti ki taggyűlésen az elnök. Mire mi magunkban megjegyez­zük: nincs pártmegbízatása az illetőnek. A Magyar Rádió egyik műsorának riportalanya eképpen dicsekszik: „A javítási lehetőség bevezetésre került.” Nem lett volna egyszerűbb igy: Megterem­tettük a javításhoz szükséges fel­tételeket? Ha már itt tartunk, még egy-kót példa a „kerül” szó felesleges alkalmazására: Ez a műsor „másodszor kerül adásra” — mondja a népszerű rádióri­porter. „Elintézésre került a pa­nasz”, hallgatjuk az egyik mina­pi reggeli rádióriportban. S hogy a sort egy egészen elrettentő mondattál zárjuk „Lengyel re­lációból nem érkezett .javaslat” — jelenti ki határozottan az egyik gyárigazgatónk a rádióban. □ n □ A pongyolaság és a képzavar szintén gyakori az élőbeszédben éppen úgy, mint az írásos anya­gokban. Íme a példák ezekre is: „Sajnos, nem értünk el érdemi i'áltozást" — panaszkodik az egyik előadó a tanácskozáson. Ahelyett, hogy azt mondta volna: nem következett be érdemi vál­tozás. „Csökkentek a cipőknél a reklamációk” — sóhajt fel a rá­dióban a riportalany. Nem lett volna egyszerűbb, ha azt mond­ja1 kevesebb immár a reklamá­ló? Ugyancsak a Magyar Rádió­ban, az egyik zenei műsorban hallhattuk ezt a képzavarral „gazdagított” mondatot: „Ez pél­dája volt a rendezőség fáradsá­gát nem kímélő munkájának”. Íme még néhány elrettentő pél­da, a fentiekhez hasonló. „Köte­lesek vagyunk az ideológiai vo­natkozásokat is latra tenni” — hangoztatja az egyik közéleti férfiú. „Nagy változás zajlott le" — örvendezik az egyik rádiómű­sor szereplője. Nem ■ lett volna jobb, hogy bekövetkezett a vál­tozás? S egy másik hasonló: „Tegnap földrengés történt” itt és itt, hallgatjuk a rádió hírei között. Hm, történik a földren­gés? Ezt eddig nem is tudtuk. □ □ □ Gyakran meglehetősen zavaros, összekuszált mondatokat talá­lunk az egyes Írásokban, és hal­lunk a különféle rádió- és tévé­műsorokban. Ezekre is álljon itt néhány példa. Az egyik tudomá­nyos témákkal foglalkozó előadó ezt mondta nagy nyilvánosság előtt: „Az elhangzottakhoz több tendenciát nem tudok hozzáten­ni.” Szegény... A Magyar Tele­vízió népszerű riportere így tá­jékoztat bennünket egy tanács­kozásról: Úgymond, erről és er­ről „cseréltek eszmét”. Gondolom azt értette ez alatt, hogy eszme­cserét folytattak az illetők. Ha már a tévénél tartunk említsünk meg meccsközvetítésen elhang­zott riporteri mondatot: „Itt áll a csere az oldalvonalon”. Ejnye, ejnye. Nem a cserejátékos állt ott esetleg az oldalvonalon? V. M. Művészeti könyvkiadók újdonságai A Művészeti és Filmkiadó Vál­lalat kötetei méltán örvendenek jó hírnévnek a 'lengyel könyv­piacon. A legszebb lengyel kiad­ványok versenyében szerepelnek a kiadó gazdagon illusztrált kép­zőművészeti albumai, olcsó, de tetszetős film-, televízió- és szín­háztörténeti és fotóművészeti zsebkönyvei, reprodukciói. Népszerűek a kiadó sorozatai ' köztük az „Üj művészet a népi Lengyelországban", „A Lengyel filmgyártás tqrténete 1957—61 kö­zött”, a ..Lengyel színházi al­manach 77/78”, a „Modern len­gyel drámairodalom” stb. A kö­zelmúltban megjelent kiadvá­nyok közül is kiemelkedik az „Irodalmi kalauz — Zakopanén át”, amely a „Zakopanéi stilust”-t, az ottani irodalmi, zenei, művé­szeti hagyományokat ismerteti. A másik neves kiad. az AR­KADY. Művészeti kiadványai több nyelven is hozzáférhetők. A „Népművészeti, atlasz” például angol, orosz, francia és ,német nyelvű szöveggel jelent meg. A kiadó külföldi vállalatokkal is együttműködik. Csehszlovák—ma­gyar—lengyel közös kiadványa például „A művészetek körében" című sorozat. (BUDAPRESS — 1NTERPRESS) ŰTTÖRŐÉLET Látogatóban Dunavecsén A nagyközség úttörőcsapata Pe­tőfi Sándor nevét viseli, több mint nyolcszáz kisdobos és úttörő mozgalmi tevékenységének ad ke­retet. Korom Ferenc né, a csapat vezetője sok érdekességről, új, szellemes megoldásokról számolt be ottjártunkkor. — A dunavecsei csapat híres arról, hogy részt vesz valamennyi akcióban, akadályversenyben, a szakkörökre sokan járnak, és él­vonalba tartoznak a táborozok számát illetően is. Most tehát ar­ra keressünk választ, hogy a csa­pat vezetője mit tart különösen jónak a vecsei úttörők munkájá­ban? — Erről csak azért nehéz be­szélni, mert félő, dicsekvésnek tűnik. De mivel magam is ter­mészetesnek tartom, hogy minden csapatnak van olyan tevékenysé­ge, amit jobban végez az átlagos­nál, kimondhatom, hogy nálunk a nemzetközi kapcsolatok ápolása ez. Tíz esztendővel ezelőtt né- hányan pedagógusküldöttséggel a Szovjetunióban jártunk, és a bennünket vendégül látó pioní­roknál egy csomó levelező társat kereső vecsei úttörő címijt is át­adtuk. Azóta szinte kézről kézre adják a mi gyerekeink nevét és cí­mét, Csabai Andrásné tanárnő pedig összefogja, irányítja, ha kell segít fordítani a sűrűn érkező le­veleket. Az idén bővült a kapcso­latok köre: tizenhatan lengyel, illetve csehszlovákiai úttörőkkel vették fel a levelezőbarátságot. De bővültek a szovjetunióbeli barát- kozások is, két kiváló úttörőnk az elmúlt nyáron jutalomként a Szovjetunióban táborozhatott. Némedi Ágnes és Hurczik Mária pedig élt a lehetőséggel, vittek címeket, és persze hoztak is... — A szakkörök sorában bizo­nyára helyet kapott az orosz nyel­vi szakkör is. .— Így van. Az orosz nyelv tan­folyamára sokan járnak, de ked­velt a kezdő és a haladó angol tanfolyam is, ahova esetenként hatvanan érkeznek. — Az udvaron már tető alá ke­rült a járásszerte híres sportcsar­nok épülete. Mikor lesz a megnyi­tó? — Csak reménykedni tudunk, hogy a nagyközség apraja-nagyja összefogásával/, társadalmi."' mun­kájával, 'és anyagi támogatásával épülő csarnokot április 4-én meg­nyitjuk. Készen állunk a bemu­tatóra szánt ünnepi műsorral, sportbemutatóval, igazán nagy csalódás lenne Valamennyiünk számára, ha a nyitás időpontját ismét halasztanunk kellene. — A csapat vezetői nagyon gondosan mérlegeik a kisdobos- és úttörővé avatás időpontját. Ho­gyan zajlik ez pontosabban? — Az avatást nem kötjük egyetlen dátumhoz sem, de arra gondosan vigyázunk, hogy az ese­mény politikai ünnephez kapcso­lódjon, a kisdobosoknak és úttö­rőknek maguk választotta avató­szülei legyenek, és a nyakkendőt minden tettével kiérdemelje. A kisdobosok avatására az első lehe­tőséget másodikos korukban adjuk meg, de volt arra is példa, hogy egyik-másik tanulónk hetedikes korára érdemelte ki a vörös nyak­kendőt. Ennek egyértelműen az a lényege, hogy nagyon differenciál­tan, személyre szólóan mérlegel­jük a közösség minden tagjának munkáját. — A vecseiek a kalocsai járás sokat táborozó, utazó csapataként vannak számon tartva. Ez a mi­nősítés mit takar? — Valóban nagyon szeretünk táborozni, látni, ismerkedni. Az elmúlt pyáron Baranyában, Öbá- nyán táboroztunk. Meglehetősen sok segítséget kaptunk a helyi szövetkezettől — szállították a tá- borozóinkat, a. gyümölcsöt pedig még utánunk is hozták — ilyen­formán meglehetősen olcsón ol­dottuk meg a sok gyalogtúrából álló üdülésünket. Szívesen el­mennénk az idén is Öbányára, de félő, hogy a vízellátás nehézsé­gei miatt erre nem lesz módunk. Amire valóban büszkék vagyunk, az a kilencven bérlet az operá­ba... A tanév során négy alka- - lommal megyünk az úttörőkkel Budapestre, és nyugodtan mond­hatom, ezek a napok valóban ün­nepeknek számítanak nálunk. Rendszeresen részt veszünk hang­versenyeken is, ezt a nagyszerű lehetőséget itt, a nagyközségben nyújtja nekünk a Filharmóniai Társaság. — Egyre-másra alakulnak me­gyénk úttörőcsapatainál a batik- szakkörök. Dunavecsén már hosz- szú évek óta működnek a ban­kosok, hiszen több díjat, emlék­lapot kaptak már az úttörők. Mit tudhatnánk meg erről? — Furcsa módon először azt, hogy az iskola, az úttörőcsapat kapcsolata a legjobbnak mondha­tó a helyi művelődési házzal, an­nak igazgatójával, Farkas József­fel. Ott kaptunk helyeit, módot a szakköri foglalkozások megtartá­sára. Textilt pedig az egyik helyi üzemtől, a Panyovától... Na­gyon szeretnek az úttprők, sőt a kisdobosok is erre a szakkörre járni. Mindig egy-egy témakört dolgozunk fel, legutóbb a Gyerme­kek élete régen és ma — címmel fogtuk össze a mintázásunkat. Sok ügyes, kedves munkát állítottunk ki végül a téli szünet idején ezek­ből a művelődési házban. Ott volt köztük egy kisdobos, a má­sodikos Kovács Hajnalka munká­ja is: a szánkózást örökítette meg. , "',J‘ — Végül hadd kérdezzem meg, hogy a csapat neve, az, hogy a nagyközségben Petőfi-emlékház áll — mit jelent a pajtásoknak? — Kapcsolatunk van több Pető­fi nevét viselő csapattal. Termé­szetesen túl a megyehatárokon is ... Ilyen például a nagykanizsai Petőfi úttörőcsapat. Velük már találkoztunk személyesen is, és a csapat nyolcvan tagját vendégül is láttuk. A kirándulásaink so­rán mindig jut időnk Petőfi ván­dorúján elnevezésű túrára, hogy minden úttörőhöz még jobban kö­zel kerüljön költőnk életműve. A Szeptember végén rendezvényso­rozatból mindig részt kérünk. A tájmúzeumban levő egyedülállóan nagy könyvgyűjteményt, ami Pe­tőfi Sándor különféle nyelven megjelent köteteit foglalja magá­ban, valamennyien igyekszünk gyarapítani, új köteteket szerezni, átadni. S. K. t Kovács Hajnalka: Szánkózás. Csuvas népművészet A csuvas népi hímzés, a paha- tere több évszázados hagyomá­nyokra tekinthet vissza. Szín- és motivumgazdagsága, amely év­századok során alakult ki, a me­se és a valóság keveréke. A nép­művészetnek ez az ága napjaink­ban is egyre gazdagodik. Az ősi mesterség az elmúlt időszakban szinte újjászlületett. Jebaltyerina Joszifovna Jefre- mova az egyik legismertebb csu­vas hímzőasszony. Több mint 30 éve gyakorolja és tanulmányoz­za az ősi hagyományokat. 400-nál több különféle mintát ismer, és gyűjteményében abroszok, szal­véták mellett ősi vállkendők is megtalálhatók. Jól ismeri a hím­zés formanyelvét, az ősi minták szimbólumrendszerét. Cseboks záritól nem messze, Algesevben művészi hímzéseket készítő üzem is működik. Itt dol­goznak a kézimunka mesterei. Terrriékeik messze földön ismer­tek, hiszen nem egy nemzetközi kiállításon arattak már megér­demelt sikert.

Next

/
Oldalképek
Tartalom