Petőfi Népe, 1979. július (34. évfolyam, 152-177. szám)
1979-07-08 / 158. szám
• Stílusosan kapcsolódnak a „Klapka-házhoz” az új szobák. (Tóth Sándor felvételei.) VARGA MIHÁLY: Régi nyarakra ügyelve Hová lettek a macskaléptű, lomha reggelek? Hová a levegő-áramütéses délelőttök és a dunyhaillatú derengés a csendben? Az esőtlen, sokat-szidott tavaszok és a gyémántzáporos nyarak hová lettek? Mert apám kertje régóta néma: a csendre szótlansággal felel... ölében fázósan bújnak meg a meggyfák, s felette csak néha-néha csendül a szűkülő ég rozsdás harangja. De ma mégis: apám kertje mozdul a fűszálak halk zenéjével, és mozdul az udvara is, ahonnan eltávoztak a régi lakók: a párnapuha tyúkok, dölyfös kakasok, rekedt kacsák és göndör malacok. Mert fehér galambcsapat írt jeleket a tüdőt-szorító ferde égre, és hollóarcú felhő hozott üzenetet. És ő elindul, régi nyarakra figyelve — ásóval, gereblyével a kézben. HATVANI DÁNIEL: Kopjafa hajnalodik Füvekre kése kicsorbul szöcsketermő aszály kering el mitológiák tündökölnek gólyakeleppel délibábbal varasodó békamiriggyel Uj évezred felé ügetnek füstöket nyergelö tanyák már ágyam mögül kél a nap s a láthatatlan tornyokig árnyékom nyújtja csak tovább He nem járt országutakra hiába szólít tüzes angyal csak egy-egy zsombék minden város ösvényem önmagába fordul hiteti meztelen talpammal Vár rám kun puszták naplementje jobbágyvérben felhőkig gázló sebek lentről jajszó alulról tenyér és kenyér összerímel átvérzett gyolcs lesz minden zászló Heverek öreg akác alá törzsében kopjafa hajnalodik holott verhetném vasvesszővel átokkal szelek korbácsával a nomád paták nyomait. ANTALFY ISTVÁN: Hiába Valakik nagyon kiabálnak, a vasárnapot félre tették, el is tevedtek a világban, a részegekkel egy úton, és hiába sütött a Nap, hiába muzsikált az ünnep, művirágokkal illat nélkül egyszer minden szó néma lett, könnyet csillantott meg az alkony ... 0 Tizenhetedik-tizennyolcadik századi bútorok. 0 A néprajzi gyűjtemény „alföldi szeglete". A zt mondja a reneszánsz hangulatú belső kis udvarban Bozsó János, hogy bárcsak másoknak is annyi örömet adnának a környező szobákat megtöltő tárgyak, mint neki. Legszívesebben minden látogató mellé odatelepedne és szíves szavakkal tudatná, miként, hol találkozott a szemlélőt is megrezzen tő, érdeklődését fölkeltő népművészeti, iparművészeti alkotással, készségesen szólna vonzalmuk kibomlásáról. A Duna partján föstögetve tűzre szánt farakásban botlott meg a szakértők ámulatát is kiváltó különleges, több száz éves nyeregben. Roskadozó tanyák padlásairól gyönyörű falitányérok kerültek elő, lim-lomok között fedezett föl elmúlt mesterségeket idéző eszközöket. Nincs az édes hazának egyetlen szöglete talán, amely ne említödne. Ha megfeszülné, sem tudná kideríteni azonban, hogy mikor fogott a gyűjtéshez. — Fontos ez? — kérdi a holnaptól nyilvános, a közönségnek átengedett gyűjteménye bejáratánál. — Ösztönösen kezdődött! Egyszer csak azt éreztem, hogy ez a butélia, vagy az a mázas edény, furmányos beretvatartó, vagy naiv Madonna otthonosabbá. szebbé, sugallatosabbá tenné műtermemet. Gyorsan benépesítették munkahelyemet. Megteltek a szabad polcok, a kétszáz éves ház vastag ablakmélyedései, tárolásukhoz új bútorok után kellett néznem. Jó barátságba kerültem mindegyik „lakótársammal", gyönyörködtem bennük, faggattam őket. Sokat mondanak azoknak. akik nem sajnálják az időt és a figyelmet. Beszélgess velük! A legjobb, ha a habánokkal kezded az ismerkedést. G yönyörű sorozatban, sejtelmes kékben pompázó edény húzza magára a tekintetet. A Dél-Tirolból hitükért hazánkba vándorolt népcsoport második-harmadik nemzedékének kifinomult ízlését, formateremtő készségét dicséri. Jól olvasható készítésének ideje: 1698. Duna- földvárról, cserével került a festőművészhez. Erdélyből származnak a karcsúbb, többnyire barna színezésű bokályok, a Felvidékről a kötöttebb formavilágú habán kerámiák. A Bozsó-gyűjtemény- ben nyomon követhető az egykori anabaptisták színeváltozása: a környezet, az igények hatására fokról-fokra feladják elveiket, lassan a korábban hitüktől tilalmas ember- és állatfigurákkal díszítik készítményeiket. A XVIII. században már szakrális tárgyakat is készítenek. Nehezen halad tovább a szem, pedig száz meg száz csudálni- való várat magára. Erdélyi festett tányérok koszorújában egyszerűségükkel ható tékák, azaz faliszekrények függeszkednek hófehér falon. A nagyobb a konyhai szükségesek elhelyezésére szolgált, a kisebb, a bibliát, a kalendáriumot őrizte. Ácsolt tisztántúli. festett dunántúli ládák régi falusi lakószobák hangulatát keltik. A gyertyamártogató edény rendeltetéséről nagyon kevesen tudnak, a kuglófsütő messziről kiabálja funkcióját. Nincs új a nap alatt, elődeink is kedvelték a hét országra szóló lagzikat, mi máséit formálták volna ekkorára a lakodalmas edényeket. A két néprajzi szobában láthatunk igazi lábas (lábokon álló) edényeket, lőporszarut és tokmányt, csiga- tészta-csinálót és ivócsanakot, tucatnyi mángorlót és szokatlanul nagyméretű, ménesnyi lófejjel cifrázott citerát, kétszáz éves gyerekjátékokból bő választékot és szuszékot, és butéliákat, és pálinkás butykosokat számolatlanul. Mennyire félthette gazdája az ides- stova négyszáz éve elmúlt túrke- vei lakos Sallai János itókatartó- ját, mert szigorú versezettel figyelmeztette a rossz hajlamúakat: „Jusson Pest-Buda utcáin taligatolásra. Szent Gellért hegy tetején az akasztófára’'. A festő hajdani, boltíves műtermében láthatók a népi szakrális tárgyak, egyházművészeti remekek. Nagy múzeumok megirigyelnék a valószínűleg a rilai kolostorból származó keresztet. Aprólékos, kis méretű faragvá- nok bibliai történeteket mesélnek. Külön cikket érdemelnek a könyvritkaságok, meg az ikonok, meg az ötvösmunkák. Az egyik 1594-ben (!) formáit plaketten izgalmas vadászjelentről tudósít a művész. A z 1786-ban épített, a műemlékvédelem során 1957- ben városunkban először felújított, két esztendeig Klapka Györgynek is szállást adó házhoz szervesen illeszkedő, az eredetinél nagyobb bővítményt ragasztott az ügyszeretet, a megyei és r> városi tanács áldozatkészsége és az Ingatlankezelő Vállalat dicséretes támogatása. Csibrány Pál igazgató személyes, hivatali kötelezettségét messze fölülmúló segítsége nélkül aligha gazdagodhatott volna Kecskemét ilyen gyönyörű kiállítással. Az új részben kialakított hatalmas helyiségekben kaptak helyet az iparművészeti tárgyak. Porcelánok a világ sok tájáról, fényáteresztő festékkel művelt poharak, hutaüvegek, polgári ízlésvilágra valló tükröző hútorok. hatalmas csillárok, mű- kincs-festménvek. M egtekinthetik a látogatók az értékeit hagyományozás útión szülővárosának juttató művész festményeiből össze- ál'ított állandó kiállítást is. Ismerős arcok, néhai Orbán Pista fafaragó és mások fogadják a hétvégeken nyitva tartó gyűjtemény bizonyára sok-sok látogatóját. A falakon körbe-körbe kiskunsági tájképek, tiszai füzesek, dunai árteres erdők; az a vidék, amely fel növesztette, ilyen szépségekre fogékonnyá és adakozóvá alakította a nincstelen máriavárosi fiút, akinek végül is köszönhető ez a nagy élményeket kínáló új • Ahány butélia, annyiféle. gyűjtemény. Sugározza századokig létrehozói nemes szándékait, áldozatkészségét. Heltai Nándor MŰVELŐDÉS • IRODALOM • MŰVÉSZET Magángyűjtemény a közösség gyönyörűségére A farkasfogak visítva martak a kéregbe, felbőgött a motor, szanaszét repkedtek az* aranyló forgácsok. Halk roppanás hallatszott, a fatörzs lassan dőlni kezdett, majd sziszegve hasította át a levegőt, és a földre csapódott. Az ember lerázta kezéről a forgácsokat és továbblépett a következőhöz. Visítás, motorbőgés. roppanás, sziszegés. Aztán újra, tizenkétszer egymás után. A? öregember száját összeharapva, hunyorogva nézte a könyörtelen mészárlást. A holtukban is összefonódó ágak, az egymásra zuhant törzsek kuszasága tömegsírra emlékeztetett, egy-egy épen maradt ág az ég felé meredt. A kutya a lábainál lapított, minden egyes zuhanásra megremegett. Lehajolt hozzá, megsimogatta a fejét. Az állat ráemelte a szemét, s az öreg meglepetten vette észre, hogy az egyiket füstszínű hályog borítja. Abbamaradt a fűrész vijjogása, a motor köhhentett néhányat, aztán süket csend támadt. — Na, ezzel megvolnánk — lépett az öreghez a pufajkás, délutánra már itt lesznek a dózerek, úgy felfalják egy óra alatt az egész hóbelevancot — mutatott körbe —, hogy nyoma sem marad! Legalább nem kell majd kerülgetni a kombájnosoknak... Ránézett az öregre. Az behunyt A dolgok rendje szemmel állt. pilláján könnycsepp ült. — Ugyan már, papa! Csak nem sír? Egy vacak tanya miatt sírni..; Jön egy nagyobb szél, úgy elfújja, mint a kártyavárat, maga meg siratja, mintha palota volna! Városlakó lesz papa! Az bizony! Képzelje csak, esténként jó filmeket nézhet a tévében, meg aztán azt beszélik, hogy ott benn az otthonban csinos menyecskék is akadnak, még kurizálhat is! — próbált kedélyeskedni. Az öregember már nem sírt, arcán megkeményedtek a vonások. — Ez a dolgok rendje! — mondta a pufajkás kissé fellengzősen. — Jövőre itt már akkora búzatábla lesz, hogy egy nap alatt körül se lehet járni. Valóságos búzatenger ... C end támadt, aztán az öreg halkan megszólalt: — A dolgok rendje... Ezeket a jegenyéket még az apám apja ültette. Merthogy tanya soha nem lehet jegenyék nélkül, mondogatta mindig. Valamikor ez volt a dolgok rendjét.. Azt hittem, ezek a fák túlélnek engem, mint ahogy túlélték az apámat is. Erősek, egészségesek voltak. Nézze meg: egyetlen féreg se bújt beléjük. Gyakran kiültem ide a tanya elé. néha késő estig hallgattam ahogy beszélgetnek a szélben ... — Bolond beszéd ez, öreg! Még- hogy a fák beszélnek! — Ültetett már életében fát? — kérdezte színtelen hangon az öreg. s választ se várva folytatta: Mert akkor igazán tudhatná, hogy akkor érzi az ember, hogy hatalma van ... Amikor egy suhángból a szeme láttára lesz óriás, amikor először heveredik le egy maga ültette fa árnyékába... A pufajkás a földet rúgdosta a bakancsa hegyével. — Mennem kell. papa. Nincs harag, ugye? Én csak a dolgomat végeztem ... S elindult a motorbicikli felé. — Ezt meghagyom! — bökött áliával egy fiatal meggyfára. — Ha a dózereseknek nem tetszik, majd kitúrják! Annyi szépet mondott a fákról, hogy nincs szívem kidönteni. Na, isten áldja, papa! Ne feledje: ez a dolgok rendje! A motor felberregett, felhőt kavart a dűlőút porából és eltűnt a * messzeségben. — Gyere, Csimasz! Szedjük a betyárbútort, nemsokára jönnek! A kutya előreszaladt, megállt az ajtóban. A félhomályban az öreg szeme végigsimogatta a roskatag bútorokat, a megvakult petróleumlámpát. Szakállas Krisztus nézett rá a falról, tétován érte nyúlt, aztán félúton megállt a keze. „Csak a legszükségesebbeket, Józsi bátyám!” Vajon honnan tudhatná az a tejfölösszájú, hogy egy parasztembernek mi a „legszükségesebb”? Legszívesebben mindent magával vitt volna innen, az elromlott faliórát, amely valamikor bársonyos gongütésekkel búcsúztatta az időt, a lecsempült szélű kisbögrét a lovát ugrató nyalka huszárral, vagy az elhasadt csizmahúzót... Csak a legszükségesebbeket... Dehát az ember hogyan vigyen magával egy orgonaillatú estét, egy hajnali derengést, a kasza pendülését... Sóhajtott. A kutya hirtelen fölneszeit. Kintről egészen halk, majd egyre erősödő motorzúgás, lánctalpak csikorgása hallatszott. Az öregember kilépett a ház elé, szemével a hangok forrását kereste. Mintha csak összehangolt támadást hajtanának végre, óriási rovarként másztak a tolólappal felszerelt, hernyótalpas gépek a védtelen tanya felé ... K itavaszodott. Néhányan kiültek az otthon hosszú verandájára, arcukat fürösz- tötték a napsütésben. Fekete ruhájukban olyanok voltak, mint egy pihenő varjúcsapat a fán. Köztük volt az öregember is. Kicsit lesoványodott, a bőr fényesen ráfeszült az arccsontjára. Hallgattak. A hosszú téli estéken már százszor átrágták magukat minden történeten, s most valami furcsa nyugtalanság futkározott bennük. Sohasem gondoltak rá, de testük minden porcikája tavaszi riadót fújt, kitágult orrlyukkal szívták be a sarjadó fű semmihez sem hasonlítható illatát, amelyet a szél oly fukar kezekkel hozott el a városig. Aznap éjjel az öreg álmatlanul forgolódott az ágyában. Szobatársai el-elakadó lélegzettel horkoltak, nehéz, fülledt férfiszag ülte meg a szobát. Lassan felkelt, a szekrényhez lépett, felöltözött, aztán a legkevesebb zajt ütve végigment a sötét folyósón. Éjszaka volt még, de az ég alján halvány derengés jelezte, hogy nincs már messze a hajnal. Átvágott az otthon szépen gondozott pánkján, egy pillanatra visz- szanézett a sötétbe vesző épületre, majd halk csikordulással kinyitotta a kaput. L egalább három kilométert gyalogolt a girbe-gunba mel- tcákon, mire kiért a lassan ébredező városból, s rátért a határba vezető földútra, amelyet simára döngöltek a nehéz gépek abroncsai. Nem sietett; komótosan, kitartóan gyalogolt, csak az orra'hegyére ült ki egy apró iz- zadságcsepp. A nap olyan hirtelen bukott feü a látóhatár mögül, mint egy parafadugó a víz színére. Sugarai gyorsan át melegítették a levegőt, megsimogatták a végtelenbe vesző, harsogóan zöld búzatáblát, Az öregember odaért a dűlőút kereszteződéséhez. Megállt, keze- fejével letörölte az apró izzad- ságcseppeket a homlokáról és lassan körbejáratta a szemét. Észrevett valamit és elmosolyodott. Most látta csak meg, hogy a dűlőút szélén apró jege- nyesuhángok sorjáznak egymástól szabályos, kimért távolságban, ujjnyi vastag törzsükön mintha aprócska lobogók lennének, vidáman zizegtek az üdezöld levelek. „A dolgok rendje...” — mosolygott az arca, és ujjal hegyével megsimogatta a f ácskát, majd felemelte a tekintetét. Nem is olyan messze tőle fehér folt virított a búzatáblában. Virágbaborult, fiatal meggyfa hajladozott a széliben, akár egy ottfelejtett menyasszonyi csokor a zöld bársonyon. Csapat Lajos