Petőfi Népe, 1979. június (34. évfolyam, 126-151. szám)
1979-06-01 / 126. szám
1979. június 1. • PETŐFI NÉPE • 5 A VALÓSÁG ÉS A KÉPZELET JÁTÉKAI La Mancha lovagja • Az első pillanatok az inkvizíció börtönében. Don Quijote — Cervantes (Blaskó Péter). Sancho — Szolga (Blaskó Balázs) és a Fogadós — Kormányzó (Major Pál). „összefércelt zenés játékkal, itingli-tangli másodrendű operett- itel, malaokodó kétértelműséggel búcsúzott hajdan közönségéitől a legtöbb vidéki társulat. A betoppanó meleg elfújta az évad elején fennkölten hirdetett elveket.” Két esztendeje így kezdtem az évadzáró Shakespeare- előadás méltatását, mert megválasztásában annak is a jelét láttam, hogy szakítottak a műsorrendet művészire és szórakoztatóra szabdaló szemlélettel, lévén a Minden jó, ha vége jó egyszerre tartalmas és kellemes, magvas és bohókás, illúzió és valóság. Még többet várhattak az 1978/ 79-es évadot 'befejező és a nyári, őszi Ibérletezést befolyásoló La Mancha lovagjától. Hosszú sorzatokban játszották külföldön, magyarországi bemutatóját zajos sikerrel fogadta a közönségnek az a rétege, amely elsősorban a mutatós színészi teljesítményeket méltányolta. Sokakat a zenés játék csalfa álromawtikája, már- már giccsbe hajló cselekménye hódított el, mások az olcsó, lapos közhelyeket vélték filozófiai mélységeknek. Sokan fülbemászó, lágy muzsikájáért váltottak jegyet. A rendezőnek sikerült érzékeltetni az inkvizíciónak, a szenvedésnek, a halálnak kiszolgáltatott ember, emberiség szüntelen fenyegetettségét. Senki sem tudta, senki sem sejtette, hogy a Cervantest azaz La Mancha lovagját is nyirkos, mohás falaival, rácsaival, dárdás, kardos őreivel, a hamis tudattal a világtól, az élettől elzáró börtönbe mikor nyikorog le valakiért a I t*“zés végét, a kínzás kezdetét jelentő szerkezet. Szinte semmi jót nem várhatnak az őket kirekesztő társadalomtól. Nincs más dolguk, lehetőségük, mint a •tehetetlen várakozás elviselhetővé tétele. Akkor volt borzongtató, riasztó, fölkavaró a dráma, amikor »:.*>- a szerencsétlenek — holnap. holnapután talán mi, ti — belefeledkeznek egy-egy pillanatra a számukra kegyetlen valóságot feledtető játékba, elhiszik, tehetnek valamit magukért, másokért, beleszólhatnak sorsukba, pedig már minden eldőlt, vége. Ezekben a pillanatokban feledjük, hogy Dale Wassermann átdolgozása és méginkább Mitch Leigh édeskésen keringőző muzsikája felesel az alapul vett mű szán-, dókával és hőssé, követendő példává, egyetlen elfogadható magatartássá szentesíti a lovag korszerűtlen, eleve kudarcos viselkedését, szemléletét. A szépelgő kecskeméti előadás méginkább azt bizonygatja akar- va-akaratlan, hogy az ezüstös álimök nyitják meg a csillagos eget és Don Quijote útján haladva . „közel kerül a távoli cél”, „'ha kerget egy 'hatalmas érzés”, nem számit a vérbíróság elé idéző parancs. A spanyol szerző tapasztalásból ismerte az élve eltemetés gyötrelmeit, a koholt vádaktól űzött eszmetárs kínjait, a lejárt, lejáratott elveihez a köznapi alakoskodásokban is ragaszkodó elméleti ember, ideákkal elkötelezett ember, másokért élő ember megpróbáltatásait. Cervantes leplezetlen rokonszenv- veli, sóvárgó csodálattal — de jó, de szép lenne, ha a lovagnak lenne igaza — ír egy letűnt kor bajnokáról, de ő mégis Panzával, realista szolgájával, az igazi humanistával azonosítja magát. Lelke mélyén Don Quijote is érzi, hogy szélmalomharcot vív. — ezért 'búsképű! —, nincs önmagánál veszélyesebb ellenfele, ezért fél a számvetéstől, a Tükörlovagtól. Előzetes nyilatkozatában azt mondta Tömöry Péter vendég- rendező, hogy felfogása szerint ez a mű alkalmas „a művészet erejéről és erejébe vetett hitéről” vallott meggyőződése kinyil-' vánítására. Ezért csinál diadalmas győzőt a dogmáktól el vakított „bírái” elé induló Cervantes- ből. Ezért zúg-zeng ünnepélyesen, majd-majd boldogan a kórus a félbeszakadt játék végén, ezért takarja el szüntelen fenn- költ lelkesedés, rajongó megszállottság a búsképűség jegyeit, ezért illan el a szabadok, a még szabadok, az ítélkezők és a bebörtönözött még élők szintjei között sűrűsödő feszültség, ezért nem éreztük megváltó erejűnek, kétségbeesett menekülésnek vagy az utolsó pillanatokban is használni akarás megnyilvánulásának a megtérésről előadott színjátékot. A rendező sokat tud a színpadi hatáskeltés tudományából, nincs híjával ötleteknek, jó az előadás ritmusa is. Máért adott kevesebbet ez az előadás az említett magyarországi bemutatónál, a nem túlságosan értékes mű lehetőségeitől ? Olcsó színpadiasságok gyengítik a rendezői szándékot már a nyitó képben. A megégetett ruhátlan vagy annak látszó ifjú hölgy látványa se nem riaszt, se nem gyönyörködtet, funkciója sincs; akkor minek? A zsarnokságban nem az a legszörnyűbb, hogy megölhetik, megkínozhatják az embereket. A dróton járó gondolatok nyomorítják legfájdaLma- sabban a szerencsétleneket, a kiszolgáltatottság tudata marja szét maradék tartásukat. A ha• Cj remények, új veszélyek előtt a két főszereplő. (Tóth Sándor felvételei) lálsikolyoknál, kivégzéseknél is szörnyűbb az állandó fenyegetettség. Egyetlen áldozat lecsur- gó „vére” inkább az előadás stíluszavarait, mint a helyzet borzalmasságát érzékelteti. A tisztázatlan rendezői fölfogás követkertében a színészek sem tudták képességeiket teljesen érvényesíteni. Kicsit egysíkúra szürkült Blaskó Péter (Don Quijote — Cervantes) kettőse. A filozófus, a költő színei hiányoztak alakításából. Sugárzó egyénisége, nagy kifejező ereje így is szép pillanatokkal ajándékozta meg a nézőket. Az előadás javára vált volna, ha mellőzi az idők folyamán a szerephez ragadt, a figura sutaságát hangsúlyozni kívánó külsőségeket Blaskó Balázs (Sancho — Szolga), mert pompásan ráérzett a háttérbe szoruló főhős lényére.' Éppen olyan fanatikusan hitt a valóságban, .mint gazdája a képzeletének. Cervantes szerint Al- donzából sem hiányoznak az igaz emberség, a fölemelő, megtisztító nőiesség csírái. Hajdanán ő is szépeket álmodhatott, míg a durva környezet, a kegyetlen sors el nem tiporta a jóság-virágokat. A legsötétebb pillanatokban is kivillan embersége, ezért vállalkozhat a lovag az elzüllesz- tett nő megváltására. Andresz Katalin — talán az érzelgősségtől félve — annyira megkeseredett, gyűlölködő, lealázott Aldon- za volt, hogy nehezen hihető Dul- cineasága. Gáspár Antal (Az atya) ezúttal is bizonyította, hogy az úgynevezett hálás, íúljátszá- sokra csábító szerepből is hiteles figura formálható. Major Pál (A Fogadós — Kormányzó) is jó stílusérzékkel formálta meg a rábízott szerepeket. Szép énekhangjával tűnt ki Bölcsics Ágota (Antónia). (Sajnos a többiek adottságai alig-alig elegendők ilyen igényes zenés játékhoz. Nyilván a gyakorlat is hiányzik.) Feltehetően a zenei rendező érdeme, hogy kidolgozot- tan szóltak az érzelmi csúcspontokon- a dalok és sokszor hatásosan a közös énekszámok. Fuchs László karnagy és az általa irányított zenekar jól együttműködött a színpadi cselekménynyel. A díszletekét Szlávik István, a jelmezeket Szakács Györgyi tervezte. Heltai Nándor • Hiába védekezik Aldonza (Andresz Katalin) az öszvérhajcsárok vágyai ellen. Háttal: Pedró, a fő öszvérhajcsár (Flórián Antal). Az elmúlt napokban került sor megyénk százhetvenhét úttörő- csapatának kisdobos- és úttörőavató ünnepségeire. Néhány csapatnál ennek az ünnepségnek a keretében kitüntetéseket adtak át a Bács-Kiskun megyei KISZ-bizottság munkatársai. A KISZ KB vörös selyemzászlaját kapta a bajai Türr István úttörőcsapat, valamint a keceli és az izsáki úttörőcsapat. Baján híresek a csapat különféle, nagy kézügyességet igénylő szakköreinek munkái, bemutatói. Nagyszerűen kialakították nemzetközi kapcsolataikat, vendégül látták a csapat névadójának unokáját, a Párizsban élő Madam Türrt, és a család néhány tagját. A kitüntetés átvételével egyidőben felavatták a sok társadalmi összefogással elkészült sportudvart is! Baján a Tóth Kálmán úttörő- csapat néhány esztendővel ezelőtt elnyerte már a vörös selyemzászlót. Most a megye úttörőelnökétől vehették át a legmagasabb úttörőkitüntetést, a vörös selyemzászló szalagát. A Gőcze György vezette csapat elsősorban kiváló tanulmányi és sporteredményével érdemelte ki ezt. A tanulmányi versenyeken részt vevő pajtások minden esetben helyezéseket érnek el, sokszor több első hellyel örvendeztetik meg tanáraikat, a csapat vezetőit és természetesen szüleiket is. A megyében is kiválónak számító tanulmányi eredményük eléréséért Petőfi- emlékplakettet is átvehetett a csapat vezetősége. Az úttörőtanács önálló munkája és a társadalmi kapcsolatok ápolásában is kitűntek, kiválónak minősítették őket. Kecelen és Izsákon a KISZ KB vörös selyemzászlaját kapta meg az úttörőcsapat. Amint az ünnepélyen elhangzott, Kecelen kiemelkedően jó a napközi otthon és az úttörőcsapat kapcsolata. Kiválóan dolgozik a gyermekönkormányzat is. Esetenként megbeszélik vezetőikkel a tennivalókat, majd kiosztják egymás között a feladatokat. Szakköreik — és ezen belül a képzőművészeti szakkör — híre túlnőtt hazánkon. Indiában rendezett gyermek- rajz-kiállításokon mindig kapnak valamilyen díjat, jutalmat... Az izsáki kisdobosok és úttörők munkája már akkor figyelemre méltó volt, amikor elnyerték a megyei pártbizottság vándorzászlaját egy esztendővel ezelőtt. Akkor határozták el, hogy 'még szervezettebben, jobban dolgoznak. Példásan szervezték meg a testvérrajok kapcsolatát. A csapat tagjai személyenként 150 ki- logrammnyi hulladékot gyűjtöttek, szüleik pedig egynapi átlag- keresetüket ajánlották fel a járási úttörőtábor építéséhez. Országosan számottevően szerepeltek az éneklő rajok versenyén, és dobogóra került a lányok röplabdacsapata is. Az évek során kialakított és ápolt kapcsolataik a szocialista brigádokkal —, valamint a csapat egész munkájának dokumentálása a kiváló minősítést érdemelte ki. Kiváló Űttörőmunkáért kitüntetést három megyénkbeli úttörő- csapat kapott: a bajai Kállai Éva, a kecskeméti Katona József és a hercegszántói. A bajaiak nagyszerűen ötvözték a politikai nevelést és a játékosságot. A különféle vetélkedőkön a Kállai Éva úttörőcsapat tagjai nagy olvasottságról, a politikai összefüggések ismeretéről tesznek bizonyságot. Az akció- programok végrehajtását ügyesen, talpraesetten oldják meg. Kecskeméten, a Béke téri iskola Katona József csapata is kiéi demelte ezt a kitüntetést. A pajtások — Egri Istvánná csapat- vezető irányításával kivették a részüket a VII. országos úttörővezetői konferencia tennivalóiból, főként a köszöntőből, hiszen közülük került ki az a négy úttörő, és két kisdobos, aki a felnőtteknek a megye úttörőinek kívánságait tolmácsolta. De természetesen nem csupán erről nevezetesek. Nagyon szeretnek sportolni, kirándulni. Szervezetten gyűjtenek hulladékot, tartják rendben az iskola környékét. A Petőfi Nyomda KISZ-es fiataljaival történt megállapodásuk, barátságuk kapcsán készül a csapat négyoldalas újságja, immár rendszeresen. A hercegszántói úttörők a kitüntetést elsősorban határőr-gárr distáiknak köszönhetik. Nagyszerűen dolgoznak, sajátítják el a gávdamunkával kapcsolatos tennivalókat. A csapatnál több alkalommal szerveztek járási gárdabemutatót és versenyt. A herceg- szántói csapat pedig példásan szervezte meg ezeket az eseményeket. Nagyon jó kapcsolatot alakítottak ki a községi KISZ- alapszervezethez tartozó fiatalokkal, és a környezetükben fellelhető szocialista brigádokkal. Szívből köszöntjük a kitüntetett csapatok vezetőit, a csapat minden úttörőjét, kisdobosát. Kívánjuk, hogy a továbbiakban sem lankadó odaadással végezzék mozgalmi tevékenységüket. Az őket követő rajoknak pedig adják át tapasztalataikat, ismereteiket. Rejtvényfejtőknek • Ezen a hiten kisdobosoknak közlünk UKkRW ucií7 cRu7^a fejtörőt. Az itt látható képen a padlásra osont £vit rajzolták le. Egy régi utazótáskát talált, benne sok holmival, mackóval, bohóccal, apró edénynyel. Aminek legjobban megörült, az egy öreg mesekönyv volt, megsárgult lapokkal. Belül jól lehetett olvasni a szöveget, a cimlapon azonban a kit felirat betűiből csak töredékek maradtak, a többi teljesen megfakult, letöredezett. £vike egy kis fejtöris árán rájött arra, bogy ml a kél; mese elme. Ugye, ti is meg tudjátok fejteni?’-— Akinek sikerül, küldje be a kit címet, levelezőlapon szerkesztőségünkbe (Petőfi Népe Szerkesztősége, Kecskemét «000 Pf. 76) június Tf-lg. A helyes megfejtők között tiz darab könyvet sorsolunk ki. A levelezőlap címoldalára ne feledjétek el ráírni: Kisdobos- rejtvény! Selmecl Katalin wmmmmmmmrn wmmmmmmmmmm m Molnár Zoltán: A VERESÉG (33.) András még egyszer vissza kellett, hogy nézzen. Megszámolta: nyolcán voltak. 47. A két ember, aki felvette a hordágyat, elég nehezen boldogult; bakancsuk nagyokat cuppogott a tocsogókban; gyakorlatlanok is voltak, de ezen a terepen már elég nehéz is volt mozogni. — Fogjuk négyen — javasolta a kis fekete. így már sokkal könnyebb lett, mindenkinek csak egy-egy rudat kellett fogni; még ha bukdácsoltak is, nem billent akkorákat. Bár arról szó sem lehetett, hogy valamennyire is összeigazítsák a lépésüket. Már látták a vizet, nem volt messze a part. Hanem ez az egész ártér egyáltalán nem olyan képet mutatott, mintha itt zászlóaljak szerveződnének újjá, vagy valamilyen védhető hídfő kiépítése akár csak el is kezdődött volna. Sebesültek vánszorogtak egyedül, meg csoportosan a part felé. Szétvert egységek maradék kis csoportjai ténferegtek határozott cél híján, összevissza, egymással néha ellentétes irányban. Bár egy raj, körülbelül egy raj, tőlük húszméternyire haladt el, lőszeresládákat cipelve, láthatóan valamilyen határozott cél irányában. Hát ilyen is csak van — gondolta András —, meg kellene tőlük kérdezni, hogy hova mennek, ki a parancsnokuk és egyáltalán. De hát megállni mégsem akart, örült, hogy a part felé haladnak, hogy mindjárt itt a part, kiabálni meg semmi értelme, a román ágyúk most már minden más zajt elnyomtak, a kézifegyverek ropogása csak halvány kíséret volt az ágyúdörgés alá. Még szerencse, hogy eléggé összevissza lőnek, nagy területen, hiszen a dandár maradványai már nyilván sokkal kisebb térségbe szorultak össze, mint az ellenséges tüzérség feltételezné. Végre leértek a hordággyal a partra, s rögtön találtak egy olyan vízmarásos részt, ahova- behúzódhattak. Ideje is volt egy ilyen természetes fedezék oltalmába menekülni, mert elég közel dúrta már fel a földet egy-két új becsapódás; tépett fűzgallyak és sárrögök hullottak a közelükben, sőt a hordágyat is befröcskölték. Behúzták Arankát a gyerekkel szorosan a partfal alá; felülről fűfüggöny fordult le, hosszú, éles szálú, sásszerű ártéri fű sűrű függönye. — Ahol a komp! Valóban, a komp már a túloldalon küszködött, majdnem elérte a nyugati partot. No, ha ott most lerakodnatT" és visszajön, a következő fordulóval átvihetné Arankát is. — Kivel kellene beszélni? — kérdezte a katonákat, akik már készültek is visszaindulni az ottmaradt nyolchoz, meg a két láda kézigránáthoz a bokros dombocskára. — Hogy kivel? Hát éppen... én ismerem Trinkl főhadnagyot ... na, 'mindjárt szólok neki. Ez egy magas, csontos, koráin kopaszodó fiú volt, rögtön el is indult a parton egyenesen az átkelőhely felé. Nyugodtan ment nyiurga lábaival, nem kapkodta a fejét a becsapódásokra. Pedig már a folyó tükrén is cuppogtak, mint valami óriásország esőcseppjei az új meg új becsapódások. — Hol az ördögbe vannak a mi ágyúink ...? — Hagyd a fenébe! — mondta a másik katona. — Szerencsére ideijén befuccsoltak. Miikor még a falu szélén, vagyis túl a falun felvettük a harcot, hát legelőször is minket kezdtek verni. — Ne mondd, a mi ágyúink...? — Mondom pedig! Nem is hallottad? Hát a legelején mi a saját ágyúink elől iszkoltunk vissza! Nem is tudom, a románoknak kinyílt volna-e úgy a csipájuk, ha nem látják, hogy mi van nálunk... art se tudtuk, hogy merre szaladjunk, előre vagy .hátra ... Hát ez mi az isten lehetett? A tüzéreink nem rosszak, egyszer- kétszer igazán megmutatták... — Valami téves tájolást kaptak ... — mondta a katona, mintha csak válaszolna. — Itt már semmi se megy normálisan. Semmi, úgy, ahogy mondom. András nem látta már a nyurga fiút, eltakarták a bokrok. Csak nehogy valami baj érje. Megnézte Arankát meg a gyereket; de szinte csak art nézte már, régi frontbeidegzettséggel, hogy lélegeznek-e még. Lélegeztek. Na jó. — Pajtás, mégiscsak nyugod- tabb lennék, ha én is beszélnék azzal a 'kompparancsnokkal! Itt maradnál, amíg visszajövök? — Menj csak! Hiszen úgyis megvárom a pajtásom. A kis fekete bent kuporgott a partfal tövén, a hordágy .mellett, Aranka lábánál. Valamiért nagyon megesendesedett; de most ■már nem kérdezte meg .tőle, mi baja, éppen csak rápillantott. Biztatóan visszahunyorgott, igen, hiszen tudja, itt van ő ás, semmi baj. András nem ágy indult el, nem olyan könnyedén és egyenesen, mint a nyurgalábú; de közben már a becsapódások eny- nyi idő alatt is még sűrűbbek lettek errefelé. Kinézett magának valami fedezéknek valót, •legelőször egy vastag törzsű fűzfát, s szökellive, lesuny.t fejjel, gyors futásban érte el és vágódott alá. Egész szilámkesők fröcsköltek szét; már nagyon jól tapogatták a partot. Kis, félig-meddig védett tisztásféle volt az átkelőhely. Sebesültek feküdtek, üldögéltek, bekötözve, bekötözetlen, várták vissza a kompot. Alig találta meg köztük a maga emberét, a kopaszodó nyurga katonát, aki ismert a kompparancsnokot. Üldögélt a parton a sebesültek között, puskáját a térde közé fogva, s leste a vizet. Lezöttyent mellé, s megkérdezte: — Na, beszéltél vele? — Ott van a hajón. Ezt is olyan nyugodtan mondta; Andrást kezdte idegesíteni a , nyugalmával. Pedig hát ha ott van a hajón, valóban nincs mást mit tenni, mint leülni, s várni a hajót mag a kapitányát. 48. An drás térde közé ve tte a puskáját, s most már ketten ültek, és nézték a komphajót. Üresnek látszott, nyilván má.r kihord- táik a túloldalon a sebesülteket. De akkor meg mért nem indult már vissza? Szétnézett, nincs-« valaki, akitől érdemes volna megkérdezni, hogy miire várhat ott az a komp. Egy .sebesült feküdt nem messze a homokban, térdén át- vórzett kötéssel. Odafordult hozzá: — Te, mi az is ten van ezzel a komppal ? — Hát ez már nemigen jön vissza. (Folytatása következik.)