Petőfi Népe, 1978. szeptember (33. évfolyam, 206-231. szám)
1978-09-08 / 212. szám
1978. szeptember 8. 9 PETŐFI NÉPE 0.5 Népviseletben megkérdezik: honnét jött? A Flórián, mint tudjuk üzlet- központ Óbudán, ahol minden kapható és mindig akad valami érdekes látnivaló. Nemrég Greksa Borit bámulhatták a vásárlók egy teljes héten át. A gyerekeiket úgy kellett elrángatni mellőle, de a felnőttek is ottfelejtették magukat, mert a pingálást el lehetne nézni órákig. — A pingálás a legnagyobb propaganda, élő reklám — lelkesedik Bácskai Péter, a Flórián üzletvezetője. — Az embereknek már az is élmény, hogy látják, hogyan születnek a kalocsai virágmotívumok. Aki 100 forinton felül vásárol, azt megajándékozzuk egy festett kártyával. Ennek nagyon örülnek. Vásárló lénne is,' csak nincs áru. Az ajándékosztályon majdnem üresek a polcok. Egy hatalmas kalocsai terítő hasztalan vár vevőre —, az ára is tekintélyes. Az olcsóbb, vagy közepes áron megszerezhető térítők perceken belül elkelnek, utánpótlás nincs. Vagy nem győzi a szövetkezet a munkát, vagy nem tart ja kifizetődőnek az apró és kevesebb haszonnal kecsegtető kézimunkák készítését, tény. Rogy nyaranta az ajándéknak való kalocsai hímzés — hiánycikk. Ami érthető is, hiszen sok a külföldi. Egy svéd lány olyan főkötőt szeretne, amilyet Bori. visel. A szőke német anyuka hímzett köténykét vásárolna a kislányának. Vadászöltözékes osztrák úr hímzett díszzsebkendőt keres. Az eladó egyfolytában csak rázza a fejét. Kézi festés es kis díszkorsókra, tányérokra is lenne érdeklődés. , — Próbálkoztunk vele — közli Greksa Bori —, de csak a festésig jutottunk el. Valakinek kikeltene kísérletezni az égetését. Mi ugyanis egymás tetejére pin- gáljuk a színeiket, és mindegyik más hőfokot kíván. Amit elbír a piros, nem tűri a sárga. Érdemes lenne ezzel komolyan foglalkozni, mert biztosan van rá megoldás, bár sokan ellenzik. Arra hivatkoznak, hogy a kerámiafestésnek nincs hagyománya Kalocsán. A pingálásnak se volt, amíg valaki el nem kezdte. Most viszont népszerűbb mint Valaha. Virágfestő asszonyaink .itassan telepingálják az egész világot.,, — —Hát elég mozgalmas az. életünk. Februárban két hetet töl-' főttem Münchenben, ahol a világ minden tájáról összesereglettek az idegenforgalmi szakemberek, tájékozódás céljából. A magyar bemutatónak rendkívül nagy sikere volt.. Nyilván nem.'számítottak ekkora érdeklődésre, ezért nem vittek elegendő prospektust. Kalocsáról is többen kértek és nagyon, szomorú volt számomra, hogy éppen a mi városunkról nem tudtak adni tájékoztatót. Ennek ellenére, az idei nyári szezon alakulásában, az egyébként jól sikerült müncheni kiállítás is közrejátszott. Sokfelé hívják. Svájcban egy hónapot töltött, a nyári szabadsága azzal telt, hogy balatoni nyaralók étkezőfülkéit pingálta. Újabban ez a divat.' Emlékei között. legszebb helyen, a finnországi utazást őrzi. — Jártunk a sarkkörön, az valami csodálatos volt. Rénszarvasok, fehér éjszakák és egy iskola, ahol a gyerekek magyarul tanultak beszélni. Jobban ismerték a magyar történetimet, mint sokan a mieink közül. Sokszor, elgondolkodom, hogy »— tisztelet a kivételnek —, de sokan semmibe veszik a magunk értékeit. Az előbb idejött valaki és megkérdezte : honnét jöttem? Melyik tájáról az országnak? Eszembe jutott, amit Varga József mondott múlljkor a tévében: mindenki utazik, járjuk a világot,- de sok embertől, ha megkérdeznék, hogyan néz ki Kalocsa, nem tudna válaszolni. Mintha csak végszóra érkezne, kíváncsi fiatalasszony érdeklődik: — Tessék mondani, mindenki pingál Kalocsán? Mit lehet erre mondani? Any- nyira nem mindenki, hogy Greksa Bori egyetlen tanítványa is budapesti: Jancsó Ildikó, elsős gimnazista. — Három éve egy ismerősöm hozta le Kalocsára, hogy a gyerek szépen rázol, nézzem meg, mit tudok vele kezdeni? Az első órában láttam, hogy érdemes foglalkozni vele. Ettől kezdve minden szünidejét lent tölti nálam, most már ott tart, hogy a Népművészet ifjú Mestere címet is Egymás mellé teszi a saját festésű lapot és Ildikó művét. A stílus ugyanaz, számomra mindkettő tökéletes, ám a szakértő mester szeme az árnyalatnyi hibákat is észreveszi. — Ez a sárga, meg ez a piros nagyon közel van egymáshoz, erre máskor vigyázz. Azonos tónusú színeket nem lehet egyberakni, mindig tegyél közéjük valami elütő árnyalatot. A piros és rózsaszín közé hidegebb színeket: lilát és kéket. Ez is szabály. Meg az is, hogy ritmusa legyen a csokornak, hajoljanak a szárak, ahogy Király Ilus néni mondta „Futamatja legyen a virágnak.” Ildikó nekilát a festésnek, Boriit is szólítja a kötelesség. Vidáman búcsúzik: „Viszontlátásra nemsokára, a Skálában!” Vadas Zsuzsa fogadták a ‘munkáját. Az új színházi évad tervei Beszélgetés Beke Sándor főrendezővel A színház nyári szünetre bezárt kapui ismét megnyíltak Kecskeméten. Igaz, hogy még nem a főbejárat ajtószárnyai, ahol a közönség érkezik az előadásokra, hanem csak a művészbejáróé. De ott a forgalom már ugyanolyan nagy, mint év közben szokott. Ez nem is csoda, hiszen a társulat tagjai egyszerre három produkció előkészületén dolgoznak. A szeptember 29-i évadnyitó előadás „dirigense” Beke Sándor, a- .színház új főrendezője, akit „saját” darabjának, Sütő András Káin és Ábel című drámájának próbái mellett az évad egészének előkészületei is foglalkoztatnak. Beszélgetésünk első kérdése ezért az új műsortervre irányult: milyen elvek alapján választották ki a színház 1978/79- es évadjának .bemutatóit? — A legfontosabb elvünk az igényesség volt, amely a Katona József Színház sok régebbi produkcióját is jellemezte. Igényesség a darabok kiválasztásában és a megvalósításban egyaránt. Olyan művekből állítottuk össze tehát a műsortervünket, amelyek remélhetően a közönség megértésére, tetszésére és szere- tetére találnak. — Milyen színházi műfajok jellemzik majd az új évadot? — A szokásoknak, hagyományoknak megfelelően drámákat, vígjátékokat és zenés darabokat játszunk. Sütő András: Káin ?s Abel, Dosztojevszkij: A félkegyelmű, és Cocteau: Rettenetes szülők című drámái állnak a műsorterv „fő vonulatában”. A viszonylag könnyebb műfajokat képviselik: Eörsi István: Az ördög (Play Molnár) és Verne— Csepreghy: Sztrogoff Mihály utazása. Zenés változatban játsszuk el Labiche—Michel: Olasz szalmakalap, Goldoni: Két úr szolgája című bohózatokat, illetve Wassermann: La Mancha lovagját. A program műsortervi arányainak meghatározásakor az az elv vezetett bennünket, hogy az évad ne tűnjön túl komornak, de kerüljük el az olcsó szórakozást, a könnyű siker felkínál- kozását is... — A színház változatlanul repertoár játékrendben dolgozik? — Igen, bár tudjuk, hogy tavaly sok jogos kritika érte a szervezést*.1 elsősorban1 azérü-megt- a nézők nem kaptak" időben “és elegendő tájékoztatást, s olykor hosszan várakoztak is, míg bérletük sorra került. Ezért a következőkben legkésőbb három hónap leforgása alatt minden bérlő megnézheti ■ a maga előadását, a darabok heti-kétheti váltásban „forognak” és jelentősen javítunk a propagandán is. A Kulturális Minisztériumtól kapott anyagi támogatást felhasználva hirdető és tájékoztató táblákat helyezünk el a város központján. — Változik-e a Kelemen László stúdiószínpad szerepe a színház tevékenységében? — Igen, növekszik a jelentősége. Az új évadban négy bemutatót tartunk a stúdiószínpadon, főként azzal a céllal, hogy az eddigieknél jobban elfogadtassuk, megszerettessük az „intim szín- ház”-at a kecskeméti közönség körében. Ezt a célt szolgálta a terem teljeá belső felújítása, az új székek, a megemelt nézőtér, s az átalakított társalgó. A műsorterv egyelőre még nem színházi kísérletekre irányul, hanem igényes és népszerű, mindenki által élvezhető darabokat tartalmaz. A százhúsz nézőt befogadni képes kisszínházat iskolai—üzemi szervezésben, és nem előzetes bérletezéssel kívánjuk estéről estére megtölteni. — Ha már a fiatalság is szó- bakerült, mi lesz az iskolaszínház kezdeményezésének további sorsa? — Folytatni kívánjuk, bár a szervezeti forma kérdésében már nem döntöttünk. Az ifjúság megnyerése a társulat fontos célkitűzéseinek egyike, ezt szolgálja a műsorterv több darabja, a nagyszínházban és a stúdiószínpadon is. Páskándi Géza Apáczai életéből készült Tornyot választok című drámája, vagy Osiecka ö meg 0 című játéka éppen úgy, mint Dosztojevszkij, Sütő András vagy Cocteau darabjai. Az a célunk, hogy az ezekhez kötődő elemzések, műhelybeszélgetések, vagy a nyitott próbák rendezvényei ne csupán egyéni kezdeményezések legyenek, hanem szervesen kötődjenek a színházi műhely programjához. Vegyen részt benne tehát több színész' és rendező, talán mindegyik ... — A színház másik nagy feladata a tájolás... — Ügy van; a kecskeméti társulatot terheli az országban a legnagyobb számú vidéki előadás kötelezettsége. Ugyanakkor talán Bács-Kiskun megyében vannak a legmostohábban felszerelt, ellátott művelődési házak is.. A felvetődő gondok legnagyobbika; hogyan lehet a művészi igények feladása nélkül vidékre szállítani a színházi produkciókat. Elvünk az; nem viszünk mindenáron minden darabot oda, ahová kérik, hanem csak azokat, amelyeket az adott művelődési ház színpadán színvonalasan elő is lehet adni. Tehát arra ügyelünk, hogy csak azokat a produkciókat kössük le, amelyekben sem a látvány gazdagsága sem a művészi gondolat nem szenved Qiajd hiányt a vidéki előadás körülményei között. Szorgalmazzuk, hogy aki csak teheti, az „jöjjön'' T5é”^ a* TfedSVSefn é £T” "szí rf- házba. 'ugyanakkor'"azt is, hogy ahol jók a feltételek, oda pedig mi utazzunk éT ' Ä '^színház ép-' pen ezen elv jegyében „vidéki premier”-t is szervez. L. Zorin: Varsói melódia című lírai drámáját szeptember 16-án Bácsalmáson mutatjuk be először. — Az újjászervezett társulat tehát már teljes erőbedobással dolgozik... — Már augusztus közepe óta. Sok új tehetséges művészt szerződtettünk, akik minden bizonynyal hamar beilleszkednek majd a társulat régebbi tagjai közé. Mindegyikükről elmondhatom, hogy képességeik legjavát kívánják nyújtani. Ezért is remélem, hogy a közönség mielőbb megszereti és éppen úgy kecskemétieknek vallja majd- őket, mint azokat, akik már évek óta a városhoz, a Katona József Színházhoz kötődnek. P. M. Köszöntő kisdobosoknak, úttörőknek Pajtások! Sok százan végeztetek a nyáron különböző tanfolyamot. Ezt a lehetőséget természetesen jó úttörőmunkátokkal érdemeltétek ki. De ne feledjétek: most már kötelességeitek vannak társaitokkal szemben. Segíteni, ha szükséges, együtt tanulni azzal, akinek a versek megtanulása, az évszámok megjegyzésé — vagy akár a betűk alakítása gondot okoz. Az úttörőmozgalom a feladatokat nem az iskola mellett, hanem az iskolában, a tanuláshoz •> kapcsolódóan hajtja végre. Ez mindig legyen a szemetek előtt. Kérjük tudósítóinkat, jelentkezzenek. Várjuk továbbra is mindazok leveleit, akik szívesen tudósítanak bennünket — a többi csapatot — a • náluk folyó munkáról. A jelentkezőknek vá- laszos borítékot küldünk, hogy bélyegvásárlásra se legyen gondjuk. Egyben i felhívjuk a szovjet pajtásokkal kapcsolatot keresők figyelmét, hogy újabb címeket kaptunk, kérésre küldünk belőle. Kapuzárás Balatonfenyvesen- -a it * - iPW 0 Foglalkozás utáni megbeszélés a földszinti nappaliban. (Balta Károly felvétele) Az -elmúlt napokban került sor Balatonfenyvesen az utolsó táborra: tizenkét napos művészeti szaktáboron vehettek részt hetvenen. Irodalmi és Kazinczy- versenyek győztesei, képzőművészeti vetélkedők győztesei, és zenei versenyeklegjobbjai jutottak el erre azeseményre. A tábor vezetése három csoportot alakított ki az úttörőknek, az irodalmi, a képzőművészek, valamint a zenészek csoportját. A cél is hármas volt: a három művészeti ág összekapcsoló-' dásának megismerése, a népművészet ápolása és ízlésnevelés. Így a napi csoportos foglalkozást félórás közös éneklés előzte meg —, népdalokat, mozgalmi dalokat énekeltek. Ezután a csoportok — vezetőikkel a közös munkához fogtak. Az ifjú irodalmárok könyvtárhasználati ismereteiket bővítették, nyelvi fejtörőket, vitákat ' tartottak, alapom san felkészültek a keszthelyi kirándulásra is. Feldolgozták a hajdani Helikon-ünnepségek eseményeit, a résztvevők munkásságát. zőmüvészek napi foglalkozása. Sikerült néhány igazán jó alkotást is létrehozniuk. (Ezek a fenyvesi táborban maradnak, a szobákat díszítik a továbbiakban.) Tucatnyi rajzfilmmel ismerkedtek meg, azok készítéséről, technikai megoldásairól hallgattak előadást. A zenei csoport tagjai közül legtöbben hangszerükkel jöttek a táborba. így a játékos zenetörténetet, a zeneszerzők műveinek bemutatását nyomban illusztrálhatták rövidebb-hosszabb muzsikával. A táborzárás előtti napon meglátogatta a pajtásokat Kisné Csányi Anikó megyei úttörőelnök. Beszélgetett a jelenlevőkkel, majd dicséretben részesítette a kiválóan dolgozókat: Mercz Pétert, Nagy Zsuzsát és Sztanik Erikát. * A művészeti szaktábort — a tervek szerint jövőre is megszervezik. A vezetők elképzelése szerint a természettudományokkal foglalkozó úttörőket is meghívják erre. Ott lehetnek majd a csillagászatban és a fizikában kimagaslóan szereplő vörösnyak- kendös versenyzők. Selmeci Katalin ^ (10.) A/. asszony legbűbájosabb mosolyával felel, f'f *— Ne röhöghessen, Szatymazi- kám! Zsebkendőt, félforintjával! I — Üristen! — csapja össze ke- . zét, s nézi az eget kanosaiul az elnök. — Maga teljesen tönkre akar tenni bennünket, drága asz- szonyom! ' Ispánkiné csak fejét ingatja, konokul. , ■— Ne istenkedjen nekem, Szatymazikám! ledolgoztam én már a magamét papucsban kilenc év alatt, emlékezzék csak! Az elnök hümmög. j í — Hát, szó, ami sző... j -r Aztán ha szép, gusztusos Zsebkendőket ad, egyszer magát lé meghívom a bogárdi panziómba háiom napra! / Szatymazi áll, tűnődik. A legjobb bedolgozó! A legprecízebb. Ez még egy határidőt el nem késett ... A munkája, mint a gyöngy! Hatalmasait sóhajt. — Kétezer zsebkendőt a nagyságos asszonynak, Kakucsinél — Ja! — Int a bedolgozó —, és magát Is meghívom egyszer egy víkendre, Kakucsl nénit Az öregasszony bólogat, legyint, aztán indul a raktár felé. Az ajtóból visszafordul. — És a papucsokkal mi lesz, Szatymazi elvtársi — Hallja! — néz értetlenül a főnök. — Hát nem örökölt mindenki villát a Balatonnál. 11. — De októberig ám! — ragyog a nagymami. — Májustól októberig: egy fél év, egyfolytában! Az lesz ám az élet, galambocs- kám! A, konferencia tán negyedórája kezdődött; .a nagymami akkor találkozott a zöldségesnél Vicsányi nénivel (harmadik emelet három) és Löherer Zsófikéval (első emelet kettő). Élújsiágolta nekik a nagy hirt a drága Arankáról ás az ő kis házáról, amit — higgyétek el, mindig ilyen szive volt, mindig! — a leányáékra hagyott. S mert a Szív utcában sem mindennapos éppen a ház- öröklés, az újság még a vártnál is nagyobb izgalmat keltett; a témát alaposan meg kellett vitatni. Ispánlüék konyhája erre mégis alkalmasabbnak tetszett, mint a zöldségesbolt, így aztán ide tértek be a vásárlás után, hiszen most még a nagymami lánya sem zavarta őket Vicsányi néni (a harmadik emelet háromból) lehunyt szemmel ingatja fejét, mint aki mesét hallgat. — Csuda, egy valódi csuda ez, Juiikám! Hát látod: mégis csak tesz csodát néha a jó Isten! — De meg is érdemeltétek! — sóhajt Löherer Zsófika (az első emelet kettőből), ö a ház legrégibb lakója: kiilencszáznégy óta lakik itt egyfolytában; akkor látta meg a napvilágot Hozzá képest a nagymama ötven esztendővel ezelőtti beköltözésével szinte betolakodónak számít, nem szólván Vicsányi nénimről, áld mindössze harminc éve él itt; akkor jött fel a fia után Mátészalkáról. A fia azóta saját házat húzott fel Kispesten, s oda költözött a családdal, Zsófika is eltemette a szüleit már vagy húsz éve; így aztán mind a kettő magányos. A nagymami egy pohár aludttejet kamalazgat, és ábrándozik; — Lemegyek május elején, egyedül leszek, hiszen a család dolgozik és enyém lesz ott az egész kis birodalom! — Csinálunk egy gyönyörű virágoskertet.! — sóhajt Vicsányi néni elragadtatva. — Konyhakertet is persze, ha jaj, olcsón fogunk ott élni, lányok, kijövünk a nyugdíjból, ne féljetek! . A nagymama riadt pillantást vet rá, de nincs szíve szólni, akkora a boldog révület a másik kettő arcán. — Reggel öntözgetünk, elszórakozgatunk a kertben — mereng Zsófika is. — Aztán megfőzzük az ebédet, aztán elkávézgatunk estig... Egy kicsit még délután is hajolunk a kerttel... Mekkora is a kert, édes Juliskám? — Háromszáz négyszögöl, aranyom. — Na! — biccent Zsófika. — Mindenikünkre épp száz esik... Semmi az, higgyétek el, ha az ember már elmúlt is hetven! Egy kis kerti munka, kapálgatás, ön- tözgetés még jót is tesz, higgyétek el, megmondja bármelyik orvos! ... Persze, nem azt mondom, hogy szőlő vagy őszibarack, vagy ilyesmi, azt permetezni kell, meg vödönszám a vizet, ugye... De egy kis zöldség, paprika, paradicsom, petrezselyem, sárgarépa, ilyesmi... — Aztán sötétedés után meg hallgatjuk a rádiót, pletykálga- tunk és este jön a televízió... — sóhajt Vicsányi néni. — Istenkém, de szép lesz! — A postás huszonhatodikén jön a nyugdíjjal — mereng el Zsófika. — Negyedikén meg hozza a lakbért az albérlőinktől... Mi meg csak élünk, éldegélünk, mint az osztrák nyugdíjasok Grazban,., — Jő. jő! — sóhajt a nagymami. — És a fiatalok? Vicsányi néni legyint. — Nem Is fogjuk látni őket, ne félj! Hát én látom a fiamékat? Pedig Kispest közelebb van innét, mint Bogárdtól Budapest. Mondd, hogy néha-néha leszaladnak, egy- egy hétvégén... De a szabadságát mind másutt tölti, lányodéi valamelyik gyógyfürdőn, a reumájuk miatt, a gyerekek meg... — Sóhajt. — Külföldön, mindig külföldön, mint az én unokáim is... Lengyelország, Prága, Bulgária, Olaszország, most meg legújabban ez a Spanyol... Ugyan, Juiikám, tőlük ne félj, látni se fogjuk őket! * Zsófika tapsol. — Bizony, lányok! Miénk lesz az egész, gyönyörű kis birodalom! Egyedül a miénk! Kati ül a belső ülésen; Georges a külsőn. Hátát mutatja a többi vendégnek; széles vállát, kemény szálú, fekete haját, amely teljesen fedi a tarkóját. Szája ott van egész közel Kati szájához — de most nem csókolóznaik. Most beszélgetnék. Katii kínlódik; már harmadszor futott neki a mondatnak, de mindig kifulladt. — Un petit maison — magyarázza, de a fiú kijavítja. — Une petite maison! Oud. Est quelle sorté de maison? Vagyis, hogy kis ház, Igen, de miféle kis ház? — Nous ávons... örököltünk... Izé... ma tante est mórt... —- Oh! — mondja Georges részvevőn, mert értette, hogy a négynéni meghalt. — Est eile a nous envoyé une maison! — Domment?* — néz rá értetlenül a fiú, rejtély néki, Hogyan is küldhetett a halott nagynéni Katiiknak egy házat. De azután kapcsol, végre is megszokta, hogy ha magyarokkal beszél franciául, nem árt egy kis képzelőerő. — Oui! Je oomprends. Un hérltage! Elle a testé une maison.., vagyis érti, hogy örökségről van szók a nagyszerű halott nem küldött; hanem hagyományozott a családra egy házat. — Testált, persze! — int dühösen Kaiti, ezt aztán igazán tudhatta volna! De így van ez: rendszerint azok a szavak nem jutnak az ember eszébe ilyenkor, amelyek a magyarból is felbukhatnának! — Et ou est eile, cette petite maison? — kérdi a fiú, azaz, hol — Au bord du lac Balaton! — Oh! — mosolyog Georges —, e'est admirable! Kati gyorsan szájon csókolja, s még jobban hozzábújik. — Et tu peux faire un voyage toujours, minden nyáron tout l’été, nem, ez annyi, mint egész nyáron, szóval en tous le' anées, ha jól mondom, tu peux passer tes va- cances éhez nous, avec moi... nálunk nyaralhatsz minden nyáron, gyönyörű, istenem, milyen őrjítő szemed van... Est-ce que tu compris? A fiú miagához húzza és mosolyog, mosolyog, mosolyog, meg kell őrülni azokért a kis ráncokért itt; I szeme alatt! — Oh, ohérle, c’est magnifique! Kati nagyot sóhajt. — Nagyszerű, nagyszerű!... Ide figyelj, gyönyörűm, jó lesz, ha mielőbb megtanulsz magyarul, mert nékem ez a francia egy kl- ' csit drága... Mit gondolsz, meddig megy, hogy a matek különórákra kisírt pénzen Utókban francia nyelvórákat veszek? Nyakamon az érettségi. Zsorzsikáml Épp tegnap vágták a fejemhez! (Folytatjuk.)