Petőfi Népe, 1978. június (33. évfolyam, 127-151. szám)

1978-06-07 / 132. szám

1978. június 7. • PETŐFI NÉPE • t A közművelődés anyagi erőforrásai 9 Tabdlban kevés as állami támogatás, a gazdaságok sem adnak semmit. S lám — tő leg a társadalmi munka eredményeképpen — mégis vlssonylag tetszetős a külső-belső környezet. (Pásztor Zoltán (elvétele.) A munka oroszlánja? Honnan van a pénz ? „Az állam támogatások nyáj* tásával elősegíti, hogy a kulturá­lis termékek árai és a közműve­lődési szolgáltatások dijai a köz­­művelődéspolitika céljaival össz­hangban legyenek." „A közművelődés fejlesztésé­hez saját anyagi eszközeikkel a társadalmi szervezetek, a válla­latok és a szövetkezetek Is hoz­zájárulnak,” (Részlet a közművelődési tör­vényből.) Honnan van hát a közműve­lődési munka folyamatossá téte­lére a szükséges összeg, a meg­felelő pénzmennyiség? Vagyis: egy-egy lakott helység művelődé­si Intézménye miféle anyagi for­rásokra támaszkodhat a tervezés­kor, s azok megvalósítása köz­ben? Nem túl bonyolult a kér­dés; eléggé könnyű megadni a választ a felvetett kérdésre. Rendeletek alapján kötelező és rendszeres — évi — állami (ta­nácsi) támogatás; szövetkezetek, Ipari és egyéb vállalatok, Időn­kénti vagy folyamatos pénzügyi segítsége szerződés, megállapodás alapján; különféle tagdíjak; mű­soros rendezvényekből és bálák­ból, zenés eseményekből fakadó bevételek; egyéb alkalmi támo­gatások: Íme, ezek képezik a mű­ködés gazdasági alapját. Ám néz­zük közelebbről ezt Is. □ □ □ Az évek során kialakult gya­korlat azt mutatja, hogy a bruttó költségvetésnek nagyjából a fa­lit adja at állam. A Népi Ellen­őrzési Bizottság egyik nagysza­bású vizsgálata azonban megál­lapította: a viszonylag helyes arányon sokat ront, hogy a szél­sőségig nagy az eltérés at egyes helyek kötött. Így van ez Bács- Ktskunban Is. Az általunk vizs­gált negyvennégy Intézmény kö­zül mindössze tizennyolc — te­hát jóformán csak minden har­madik — van szerencsés helyzet­ben ebből a szempontból, Érde­mes megemlíteni néhány kirívó példát. Fáhlban csupán tizenket­tő, Tabdlban tizennyolc, Miskén csak tizenhat százalékát kapták az évi költségvetésnek. Mit jelent ez? Azt, hogy amennyivel kevesebb egy adott helyen az állami támogatás, any. nylval Inkább rászorulnak ott az „üzletelésre", arra, hogy minden­áron „betermeljék" a működéshez szükséges pénzt. Viszonylag ke­vés az olyan pozitív példa, mint a csátaljal, ahol a százötvenkét­ezer forintos évi költségvetésből száztlzezret megkapnak támoga­tósként. Hasonlóan jó a helyzet Ilyen tekintetben még Drágszé­­len, Bácsbokodon/ Csávolyon, Ka­locsán, Kisszálláson és SUkösdön. □ □ □ ' Azt mondottuk, hogy ahol aránytalanul kevés az állami tá­mogatás, ott (gy vagy úgy ez a hátrány a tartalmi munka rová­sára megy, valamiképpen szín­vonal csökkenéshez vezet. Külö­nösen, ha az egyes Intézmények „félnek” azoktól az értékes ren­dezvényektől, amelyen úgymond, „nincs elég haszon”, amelyre „rá­fizetnek”. S még Inkább, ha a bevétel fokozása érdekében szem elől tévesztik a párt közművelő­dési határozatát, a ténylegesen meglevő Igények kielégítését. Az Ilyenek nem veszik figyelembe a közművelődési határozat Ide vo­natkozó részét, mely kimondja: „Anyagi szempontok nem okoz­hatnak kulturális, politikai, tar­talmi, színvonalbeli engedménye­ket." Márpedig Igenis engedmények­re kényszerülnek ott, ahol túlzás­ba viszik a „könnyű műfajú” ren­dezvényeket. Ahol a nótaest, a disco és a bál uralkodóvá lesz. Dunapatajon például egy év alatt százharmlnckétezer, Császártölté­sen nyolcanötezer forintot „hoz­tak össze" bálákból. Mennyivel kedvezőbb a kép ebből a szem­pontból Is Lajosmlgsén és Kalo­csán^ ahol mindössze tizenegy — Illetve négyezer forint „jött ősz­­sze” hasonló rendezvényekből. (Félreértés ne essék: korántsem a „könnyű” szórakozási alkalma­kat kifogásoljuk! Csupán az nem tetszik, ha a kellő támogatás hiányában ilyesfajta egyoldalú­ságra kényszerül egy Intézmény). □ □ □ ' Ha tehát a támogatás kevés, a bálákhoz hasonló bevételi forrá­sok meg lecsökkennek, s ugyan­akkor a folyamatos működéshez több pénz kellene, akkor hogyan, miként lehet azt előteremteni? Van-e más, szabályos és célrave­zető megoldás az anyagi erőfor­rások gazdagítására? Van ilyen lehetőség. Az, ha a helyi szövetkezetek és más gaz­dasági egységek segítik a köz­művelődést anyagilag Is. Ez egyébként — mint a mottóban Jeleztük — törvényben előirt kö­telességük. Megyénkben -- a vizsgált negyvennégy helység intézmé­nyeinek adatai alapján — megle­hetősen változatos az összkép ilyen vonatkozásban Is. Vannak kimagaslóan pozitív példák. Ezek közé tartozik többek között Vas­kút, Lajosmtzse, Izsák és Kalo­csa. Ezekben a helységekben a gyümölcsöző együttműködés foly­tán az átlagosnál Jóval nagyobb összeggel segítik a gazdaságok a közművelődést. Nem egy helyen két-háromezer forintot Is szánnak Ilyen célra évente. Jónak mond­ható még a helyzet a támogatás mértékét tekintve Hajóson, Har­­tán, Miskén és Jászszentlászlón. S hogy Ismét említsünk rossz példát is: Baján, Halason, Csen­gődön, Laklteleken, Kunszent­­mlklóson, Mélykúton, Jakabszól­­láson és Kisszálláson egyetlen fillérrel nem támogatják a mun­kahelyek a művelődési házat. Felmerül a kérdés ezzel kap­csolatban: mik a feltételei a rendszeres pénzügyi segítségnek? A gyakorlat azt mutatja, hogy ahol a szövetkezetek, üzemek jól működnek, s ahol a párt- és ta­nácsi vezetők közreműködnek a jó ügy érdekében, és ahol a mű­velődési intézmény az előzetes munkája során tekintélyt vívott ki magának — és ellenszolgálta­tásul adni is tud jó programot stb., — ott előbb-utóbb sikerül megteremteni a tartalmas mű­ködés anyagi feltételeit. Varga Mihály „írott kő” A kő süttői márvány. A súlya: 12 tonna. Dunántúli bányászok féltve-óva hozták ki .épen a mélyből, erdélyi művészek róták rá domborművű álmaikat. Így lett belőle: írott kő. Ok, a szobrászok adták neki ezt a nevet, mintha csak „Írásos” mintáról, vagy „Írott képről” len­ne szó, hangsúlyozván ezzel a vésés rajzolatát, s a vonalakban megfogalmazott gondolatot. Hi­szen az Írás ad (betű) képet a szónak, látható formát a nyelv­nek; ezen az (rótt kövön a kép­zőművészet nyújt kezet az iroda­lomnak. A két, méltán nagyhírű kolozs­vári szobrászművészt, Szervátlusz Jenőt és fiát, Tibort keresték fel Pópa város megrendelésével a 450 éves kollégium „öregdiákjai”, hogy felkérjék őket: készítsenek emlékművet Jókainak. Hirdesse végre méltó emlék, hogy ő is itt volt diák. Petőfi szobra — szin­tén az öregdiákok fáradozása nyo­mán — már itt áll a téren, ta­láljon tehát végre újra egymásra ha kőalakban is, a két hajdani barát, nagyhírű iskolájuk csillag­pályát befutott egykori remény­ségei. A mű elkészült, „Írott kő” lett, amelynek minden oldaláról más, de egyazon gondolatot hor­dozó kép tekint le ránk, mert mindegyik a folklór formanyel­vén szól, s a Jókai életmű nép­mesével rokon vonósait hozza közel hozzánk. Az ifjú diák az egyik oldalon, aki maga is, mint a mesebeli ki­rály legkisebb fia, tündöklő te­kintettel indul a sárkány legyő­zésére; s le is győzi, ha mást nem, a múló időt. Azt mindenképpen legyőzte: mert kezében egyetlen fegyverével, a kis acéltollal olyan tartós hatalmat szerzett a szívek felett, mint sem előtte, sem utána senki más. Túlnan az Íróvá érett mese ki­rályfi, már Idősen, Íróasztala mel­lett, s a két ábrázolás között leg­ismertebb alakjai: a Kőszívű em­ber fiai, s a Lőcsei fehér asszony kuruc vitézei. Két szabadságharc hősei, úgy ahogy az lró papírra és szivekbe Írott történetei őr­zik őket. Most őrzi alakjukat az „Írott kő” is, Ám az egymás alat­ti síkokban elhelyezett, táltos pa­ripák alatt megálló figurák ko­mor-kemény, élesen metszett vo­násai már a balladák üzenetét hozzák, évszázados szenvedések tragikumát, mintegy jelezvén a mese bája mögött a sokféle vi­hartól tépett embert, a népet, melynek álmaiból e költészet, és vele a Jókaié Is, meg a Szervátiu­­szoké Is fakadt. B. É. • A szobor Pápán. (MTI-fotó - KS.) .1 A szólásért? használata előadá­sunk szamléletességét, gondola­taink árnyalt kifejezését segítik élő. De ahogy nyelvtanunk más területein is hibákat követnék el a szénásokat sem mindig jól hasz­nálják. Sok hiba származik ab­ból. hogy a szólásokat összekeve­rik. A leggyakoribb hibákat ele­mezzük. talán ezzel sikerül szá­mukat csökkentén!. A szénánk csehül áll — hall­juk. de néha olvassuk is. A cse­hül állunk és rosszul áll a szé­nánk szólásokat keverik benne össze. Vaj van a füle mögött. Ha az illető ravasz, mondjuk azt. hogy van valami a füle mögött. Ha pedig takargatni valója van, ak­kor ez a szólás helyes: vaj van a fején. Otthagyja a foga fehérit. Ha önkéntelenül elárulja alattomos szándékát, akkor kimutatja a fo­ga fehérit. ha pedig a küzdelem­ben élesik. odavesz, akkor ott­hagyja a fogát. Nagyon összerúgják a port. Ez Is öszvér szólás. Ha táncolnak, akkor rúgják a port. ha pedig veszekszenek: összerúgják a pat­kót. Szeget ütött a fülembe. Ez is két szólást kever össze. A szög a fejjel kapcsolatos, a fülhöz pedig a .bolha kerüli a szólásba. Valami szöget üt a fejébe akt jelenti, hogy gondolkodóba ejti. Aki pe­dig bolhát ültet (vagy tesz) va­lakinek a fülébe, az elgondolkod­tató, nyugtalanító dolgot közöL Lehúzza róla a keresztvizet. Pedig a keresztvizet leszedik ar­ról. akit nagyon ileszidnak, min­dennek elmondanak. És húzzák, de nem le, hanem inkább rd valakire a vizes lepedőt, vagyis a vétkesnek jól ellátják a baját. Gyakori hiba, pedig könnyen meg lehetne jegyezni a jó hasz­nálatát: lándzsát tör és pálcát tör, csak a vonzatokra kellene ügyel­ni. A középkori viadalon törtek lándzsát valaki mellett, valaki érdekében. Viszont filmekben Is többször lehet látni, hogy a bíró a halálos ítélet kihirdetésekor pálcát tör el az elitéit fölött (mi­vel a bíró emelvényen áll az el­ítélt pedig áz emelvény előtt). Ezt is sokszor halljuk: túllő a lovon. Szegény ló. mit ijesztge­tik. Ha a túllő elemet tártjuk meg. akkor túllövünk a célon. Ha pedig a ló a fontos, akkor átesünk a lovon, vagy még gyak­rabban a ló másik oldalára. Nagyon ütötték a tüzet. Ha a tüzet ütjük, ütögetjük. akkor el­alszik. Tehát szitsuk a tüzet, vagy üssük a vasat, ha valamit na­gyon el akarunk érni. Nem enged a huszonegyből. Ez sem jó, mert a 21-et a kártyában szokták kivágni, de azt mondjuk, hogy nem engedünk a 48-ból (1848-ból). Tücsköt-békát kiabál rá. Pedig a szólásban a tücsökhöz a bogár, a békához a kígyó tartozik. Te­hát vagy azt mondjuk, hogy tücs­­köt-bogarat összebeszél, vagy ki­­gyót-békát kiabál rá. Persze a jelentésben van egy kis eltérés Is. Furcsa ez is: elvágták maguk alatt a talajt. Vagy maguk alatt a fát. vagy kicsúszott lábuk alól a talaj, vagy esetleg elvesztették lábuk alatt a talajt. Aki nagyon horkol, az semmi esetre sem a lóbőrt fújja, hanem a kását, a ló bőrt ugyanis húzzák. Mindkét művelet sajátos hangot ad. amely a horkoláshoz hasonlít. Nehéz dologra vállalkozik, aki a viharból akarja kifogni a lovat. A viharból a szelet lehet kifogni a kocsiból pedig a lovat. így a ló nem kapcsolódhat a viharhoz, hanem csak a szél. Tehát csak így mondhatjuk: a viharból akar­ja kifogni a szelet. És aki túljutott a munka orosz­lánján? Arról csak azt mondhat­juk: túljutott a munka dandárján. vagy: övé az oroszlánrész (a mun­kában). De sajnos nemcsak a szólások összekeverésével lehet hibát el­követni, hanem a szólások rossz használatával is. Előre ittak az ünnepelt bőrére. A medbe bőrére szokás előre in­ni. Remélve, hogy az ünnepeltet nem akarták megölni. Fabatkát sem irt a művészet­hez. Legfeljebb azt mondhatjuk: fabatkát sem ér a művészete. Milyen furcsa fogalmazás: Dá­­rius kincsével se ér föl az ábécé 40 betűje. Talán fordítva: Ddrtue kincse sem ér föl az ábécé 40 betűjével. Az emberre ráhúznak egy kap­tafát. Éppen fordítva lehet mon­dani, ha mindenáron ragaszko­dunk a kaptafához (az embert ráhúzzák egy kaptafára. Passuth Lászlónak az Örök Hispánia c. útleírásában borjú­nyúzó kiskeddre van utalás. Pe­dig a gyermekkoromban hallott mondóka szerint is: holnapután Mskedden, borjúnyúzó pénteken. Mivel ilyen napok nincsenek, a mondókának és a borjúnyúzó pénteknek is csak az lehet a je­lentése. hogy sohanapján. Körmünkre koppintott a tél. Időszerűsége a körmünkre ég. Akik ilyeneket mondanak, emlé­keznek egy szólásunkra, amely valóban a körömmel kapcsolatos: körmére ég a dolog. De tovább kell keresnünk a szólás eredetét. A kódexirodalom korára kell visszamenni. A szerzetesek és az apácák este a sötét templomban imádkoztak. Az egyik körmükre ragasztott kis gyertya világította meg az ima szövegét. Bizony siet­niük kellett az imával, hogy a körmükre ne égjen a gyertya. Ezt a szólást később átvitték minden más dologra is. így ke­letkezett a körmünkre ég a dolog szólás is. Ezt tudva, meg tudjuk érteni, hogy miért hibás a közölt két szólás. Kiss István Iwlíííllífíi TÓTH BÉLA: Legendák a lóról (19.) Ki* Hús (Iának dicsekedett egy lovas katona, hogy ő a lovával futtában fogja el a nyulat. Mire az elhitte néki, mondván, hogy ő meg a szaladó nyulat a lováról simogatja. A katona se hagyta magát, hogy neki egy Pírok nevű lova úgy vágtatott az eső elől, hogy mindig csak a farát érte. Ezt a Kis Ilui fia nem du­dálta, csak azt kérdezte, hogy nem arról a Pirókról van-e szó, ame­lyiket ő a múlt héten vágtában patkóit meg? Ügy voltam vele, tudja Kor­­bász a dolgát, én okítsam böcsü­­letre, hisz haszontalan egy foglal­kozás az. Halat tanítsak úszni, napnak gyertyával világítsak, vaknak mutassam a hajnalt? Ügy kell ez néki, mint száraz torok­nak az üres korsó, dohányosnak a törött pipa, madárnak a tör­kölypálinka. Akarom mondani, a román vászoncseléd nem esett szóba közöttünk. 27. Amikor az új kétezres lócsapat Is levizsgázott, tavaszra kétszer kétezer lovat udtunk Savoyal alá. Gondoltam, Jön. valami újabb cslnglllnglvel értük. De nem. Olyan parancs érkezett, hogy minden fegyverforgató sorakoz­zon, tömörüljön Temesvár alá. Ottmaradtam ezerötszáz, katona alá nem való lóval, meg a kasza­­pörlekkel. Korbász fölpakolt, egy zacskó dohányt adott, meg egy bőr­­lszáknyl írókészséget. Réz kala­márist, százig való lúd- és acél­­toliakkal, egy konc papírt, a ko­­plttabblk parókáját, egy lyukas csizmát, aztán elköszönt. Telt egy hónap, kettő mögöt­tünk, én a tánc óta nem mentem a faluba, nem néztem a fátát, csak egyszer látom, akkora az ereszet eleje, majd leszakad. Korbász gyereket épített neki. Mert csak az lehetett. Más azt nem környékezhette. Gyereket már nem cselekedhetett neki. Napokig fájt a fejem érte. Magam szereltem volna a gyerek okozója lenni. Mindig is. gyerekboloríd voltam. Megint csak tellett az Idő, a fáta partra révészelte a Korbász utódot, de olyan mágányos volt az a szegény asszony, akár az őszi fáról hullott levél. Szép kis arany gyereket csöppentett, fiút. ÜKAPÄM, ESZES BALAZ» Idős koromban mondhatok magamról bármit, csak igaz le­gyen. Büszke, hötyke legénnyé let­tem az öreg Kara keze alatt. Tényleg ktnyltogabta tudalmas­­súga minden bugyrát előttem, tudhattam a világról, amit az ak­kori nyitott szemű ember tudha­tott. Volt módom hozzá. A mese időszámítása szerint, ahol há­rom map egy esztendő, együtt él­tünk 385 évig. Amúgy rendesen három teljes esztendeig. Amikor én a pusztájukra es­tem, hát éppen a katonalovak leghltványabb részét orvosoltuk össze. Az a tarpán csapat, ame­lyikhez én kerültem, vérkeverés végett volt együtt. A harmadik évem végén a ka­tonalovak utolját hajtották el Belgrad alá, s a parancsolat sze-' ni nt Kara Matyi Is ment Nem jött vissza. Készülhetett-e odamaradására vagy se, csak találgattuk, mert annyira hagyatkozott, hogy az már mutatta szándékát. Vagy pedig a koros ember bölcsessége dolgozott benne? Sokszor em­legette, hogy nem fáj semmije, csak érzi, hogy élete lámpájából kifagyott a tatár, szemez vele a halál. I " <• Valamennyi aranypénzeit még én előttem a Korbász utódjára testálta. Csőkének, Rokonának, meg nekem a pásztorkészségeit hagyta, s papírral is Igazolt há­rom, szépen felöltöztetett nyer­gest. Nagy búcsúzkodásokat nem rendezett, öregember nehezen hal meg, volt ideje hozzászokni az élethez de mindig készen áll az utolsó útra. Kllencvenegy éves volt. Elment, hogy majd jön, ami­kor tud. Vártuk istenvilág utá­nig, de egy zizzenetnyi hír arról nem jött vissza hozzánk. Elmen­tő utáni egy évre magunk Is megfordultunk lóvttelek révén közel a belgrádi tereken, de olyan emberre, ki egy kummana­­tot tudott volna róla, ml nem találtunk. Vízbe esett, ölte ma­gát, zslványok martalékává lett, ■oha nem tudtuk meg. Ml a kész­ségeken kívül a lóneveléshez va­ló Ismereteket örököltük még tő­le, a kenyérkereset tudományát, S minket úgy örökölt a gvardlán legelőin az utódlás, ahogy az Ita­tóvályúkat, maradék méneseket, látófákat és veremházakat. De hát nem volt nagy tralia az ne­künk. Megszoktuk, ahogy nyerges ló a hevedert. Gavallér az öreg, Kara akarata szerint mindháro­­munkát számadónak tett egy-egy kRtonaménes mellé, mert Lipót utóda, III. Károly se tudott meg­lenni háborúskodás nélkül. Ah­hoz katona kellett. A katona alá meg ló. így nekünk Is megvolt a kenyerünk. Hoztak* szllajokat, meg kancaméneseket, fabrikál­tuk a lovait. A ménesekhez úgy jártak* a hadfiak, akár a kocsmába. Meg­súgták, milyen lóra vágyakoz­nak, ml megfabrikáltuk kívánal­muk szerint. A lengyel háborúra készülő rangos tisztek szerették maguk alatt a kék színű lovakat. Ugye olyan nem születik. Tud­tunk hozzá az öreg Karától. Po­kolkő tejet kevertünk török in­digóval. Lófarokecsettel, válasz­tóvízzel hogy a bőrt ne érje, le­­puhitottuk a szőrt. Jött rá a gyö­nyörű, vízálló kék festék. Mint a frissen vert kék vas, úgy ragyo­­gott a rendelt ló. Majd megbo­londult örömében a gazdája. Fizetett. Nem úgy, mint a hadi­­kincstár. Tudományunk híre messzi föl­dekre eljárt. Túl a dunai oldal­ról Is vezettek át jegyes lova­kat festésre. Eleinte nem tud­tuk. hogy a csillagos fejű, szár­­csapofájúakait mért festetik át, hisz olyan szép jegye az a ló­nak, hogy csuda. Hát lopottak voltak Ha az ismertető jegyek eltűntek, üthette bottal a nyo­mát a volt gazdája, öregedő, szürkülő szőrüket átfestettük fe­ketére, fiatalítottuk. Zöld dió gu­­bacsót megáztattuk gállckőoldat­­ban, azzal öltöztettük a lovat. Lettek olyan rigószőrűek, a tu­lajdon gazdiját elfogta a dadogás örömében. Némely háborúhoz meg olyan ftáncolás kapott lábra, hogy piros farkú, sörényű lova­kon szaladjon a tiszt. Á fehér ló sörényét, farkát vörösre, a barna szőrűék farkát fehérre festették. Kara Matyi tanítása után 1 módik olyanok, hogy vissza-vdsz­­szaitérnek. ö is az apjától tudta, hogy a törökök uralma Idején annyiféle színben festették a lo­vakat. ahogy a katonakenyerű emberiségnek váltakozott a gusz­tusa. 28. Volt Idő. amikor a piros színű lovakért égett a kedve a vagyo­nos katonának. Az akkori lóne­velők tudtak Is olyat píngálnl. Ml több. azok között is többféle változatot. Voltak luszályveree színűre festettek, habos szeplő­seik. vagy szeoék. habzó tubtnok, lUrás galambszínűék. pettyesek, tarka foltra farúak és mások. Magunk között mondogattuk, hogy több gyászt érdemelt vol­na tőlünk az öreg Kara. de hát egyre ágaskodott bennünk a le­gény! erő. karódzott a kimond­hatatlan. Így azután a cstkóslaü­­bl. de ötvengomboe. szűr meg csizma, téli készség, pénz kellett ahhoz. A gvárdlán jobbágyai voltunk továbbra Is, de ‘bérbe adva harci ló nevelésére a kincstárnak, sző­röstől, bőröstől. Nagy ígéreteink voltak tőlünk, de mindig kicsit kaptunk. Lopni' azért nem lop­tunk. Hanem, ha pap az oltárról él ml a ménes után. Festettük, orvosoltunk, némely lovakat ma­gunknak teremtettünk, müves­­kedtünk. Ha van és létezik im­máron ágyúm úves. puskaműves, hogy,ne lennénk mi. lótenyésztők és tanítók egyenesen lóművesek. (Folytatjuk.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom