Petőfi Népe, 1978. június (33. évfolyam, 127-151. szám)

1978-06-29 / 150. szám

1978. június 29. • PETŐFI NÉPÉ • 3 Űtlevél, vízum, társasutazás 'Mélyen bent járunk már a nyárban, egyre többen veszik ki szabadságukat. Nem így az IBUSZ-náll, ahol ilyenkor van a szezon. A kecskeméti irodában is nagy az ügyfélforgalom, kü­lönösen azok vannak sokan, akilk az ország határain túl akarnak egy-két hetet tölteni. Szörényi Marika, a külföldi utazásokat in­téző csoport vezetője, sűrűn mondja az érdeklődőknek: saj­nos, már csak az őszi hónapok­ban lesz rá lehetőség... •Néha-néha ritkul a forgalom, egy Ilyen alkalmat használunk ki a beszélgetésre, s kérdezem meg, hogy most milyen jellegű munkát végez a csoport. — A főszezoni külföldi utakra — annak ellenére, hogy az idén is jelentősen bővült a társasuta­zások programja — már hóna­pokkal ezelőtt betelt a létszám. Pontos számadatokkal még nem szolgálhatok, annyit máris mond­hatok, hogy az idén jóval töb­ben utaznak külföldre, mint ta­valy. Azért jönnek mégis Ilyen sokan Irodánkba, mert a szinte nap mint nap induló társasuta­zások résztvevői most veszik át útiokmányaikat. Munkánk, természetesen nem­csak ebben merül ki. Több kül­földi társasutazás Bács-Kiskun megyéből, sőt^ konkrétan innen, Kecskemétről indul. Saját, jól képzett idegenvezetői gárdánk kí­séri az utasokat, s velük is rész­letesen mindent meg kell be­szélnünk indulás előtt. Emellett rövidesen — július első felében — az IBUSZ-központ által ki­adott új programfüzet alapján megkezdj ük az őszi-tavaszi tár­sasutazások szervezését. Az egyébként igen gazdag program elsősorban Európa fővárosait, nagyvárosait, /téli üdülőhelyeit, a külföldön tölthető karácsonyt és szilvesztere zést ajánlja az utazni szándékozok figyelmébe. Lehe­tőség nyűik az USA-ba, Indiába és a világ más részeibe való tár­sasutazásra is. — Gondolom, nem mindenki határozott céllal jön ide. Szo­kott-e segíteni az útiprogramok kiválasztásában? — Sokszor előfordul az ilyes­mi, és szerencsére, megfelelő sze­mélyes tapasztalatokkal' rendel­kezem ehhez. Magam is sók csoportot vezettem már. Időn­kéit pedig tanulmányútra küld bennünket az IBUSZ. Ez év ta­vaszán is nyolc napot töltöttem Indiában. így a saját élményeim alapján is tudok segíteni ügyfe­leinknek az úticél kiválasztásá­ban. Szép és érdekes munka ez. Főleg a már sokfelé járt „törzs­vendégeink” bízzák rám a dön­tést. Az izgalmas számomra az, tói megkapja az engedélyezett valutakeretet, azt itt ki is vált­hatja. Ennek alapján intézzük az útlevélkérelmét. S ha az is rend­ben van, az ön megrendelésére eljárunk valamennyi meglátogat­ni kívánt ország követségén, ví­zumügyben. — Az előbb is volt néhány tu­rista útleveles, akiknek nincsen 9aját autójuk. Részükre milyen szolgáltatást nyújt az IBUSZ? — Irodánkban megrendelhető a különböző tömegközlekedési eszközökre — vonatra, hajóra, repülőgépre, autóbuszra — az utazási jegy. Tóth József né, Fel­legi Erzsébet és Kovács Edit foglalkozik ezzel a reszorttal. Odaállok én is a pultjukhoz és figyelem munkájukat. Egy közép­korú férfi a frankfurti repülő­gépre, egy idősebb hölgy az egyik nemzetközi autóbuszjárat­ra kért jegyet. Forinttal fizetnek, miután turistaútleyelük van. — Mindenki forintért válthat jegyet? — kérdem Tóthnétól, amikor sorra kerülök. — Európába igen, kivéve a meghívásos útlevéllel rendelkező­ket, akik csak a magyar határig utazhatnak vonattal forintért. Utazási jegyüket vagy az azért járó valutát a meghívó félnek kell küldenie. Mindehhez azt szeretném még hozzátenni, hogy rendkívül nagy a nemzetközi utasforgalom. Ezért a repülője­gyet négy, a vonatjegyet pedig legalább egy hónappal az indu­lás előtt meg kell rendelni hely­biztosítás miatt. Ezenkívül május elseje óta új szolgáltatásunk az utasbiztosí­tás, amit ugyancsak itt köthetnek a külföldre utazók. Az IBUSZ-irodában újabb és újabb arcok jelennek meg. Töb­ben ismerősként üdvözlik már egymást. Általában valamelyik utazás alkalmával ismerkedtek össze. Felelevenítik a közös él­ményeket, majd kérdezgetik egy­mástól : az idén melyik országba mégy? N. O. hogy vajon elégedett lesz-e az utas, vagy netán utólag szemre­hányást kapok tőle. Lehet, hogy szerencsém is van, de eddig még beváltak ajánlataim. Közben újabb ügyfelek érkez­tek, s az egyéni szervezett kül­földi utazási lehetőségek iránt érdeklődtek. Elmondták, hagy a négyezer forint értékű valutá­jukkal nem akarnak cél nélkül elindulni. Szörényi Marika mun­katársai, Bars! Sándomé és He­rényi Tünde foglalkoztak velük. Részletes és türelmes magyará­zataikból és ügyintézésükből vé­• Szörényi Marika, Bar­st Sándorné, Herényi Tünde társasutazás ügyben ad fel­világosítást. • Tóth Józsefné nemzetközi autóbuszjá­ratra ad ki jegyet, Fellegi Erzsébet telefonon vess fel saegrendelést. (Tóth Sándor felvételei) • Balaton Mária az útleveleket rendezi. gül is háromféle lehetőséget is­mertem meg. Az első utas szo­bát rendelt egy római szállodá­ban, étkezéssel együtt. A másik iáját gépkocsival rendelkezett 0 a tzálás és étkezés mellett csoportos városnézésekre, múze­umlátogatásokra kérte besorolá­sát egy IBUSZ-ozervezésében, le­bonyolításra kerülő autóstúra ke­retében. Ez egyébként — mint Szörényi Marika mondotta — az IBUSZ-szolgálta tás oknak egy olyan formája az autósok részé­re, ami átmenet, a társas és a szervezett egyéni utazás között. A harmadik ügyfél egy Bécsitől— Bécsig társasutazásra fizetett be. Ez úgy történik, hogy az utasok a lakossági valutakeret terhére igényelt pénzükből külföldi uta­zási irodák által szervezett prog­ramban vesznek részt. Az emlí­tett esetben Bécabe utaznak sa­ját költségükön, majd az Euró­pában tett kisebb-nagyobb uta­zás után Bécsből térnek háza. Egy fiatalasszony lép az iro­dába. Tanácstalanul nézelődik, majd Marikáihoz lép. Külföldre szeretnék utazni — mondja, — de nem tudom, hogyan kezdjek hozzá. Útlevélre, vízumokra, meg valutára lenne szükségem, de biztos, hogy sok utánajárásba kerül az ilyesmi. — Itt nálunk, mindent el lehet inltézni — válaszolja készségesen Marika. — Ha Nyugatra megy, először a nálunk is kapható űr­lapon valutát kell igényelnie. Amikor a Magyar Nemzeti Bank­«Uinkaidő és szabad MS’ i • Itt is, ott is felemlegetik az emberek, hogy Kádár János legutóbbi — debreceni beszédét is külön emlékezetessé teszik ' a szellemesen beleszőtt ellenpárok. Mi is az az ellenpár? Az értel­mező szótár szerint „Olyan do­log, amely pontosan megfelel egy másik dolognak, és azt rendsze­rint párrá egészíti ki.” Mindjárt következzék is egy példa: a jobb a bal ellenpárja. Nem ellentétről van tehát szó, hanem kiegészí­tő párról. Egy dolognak, kérdés­nek, cselekvésnek olyan két „fe­léről”, amelyek összetartoznak, s ha csupán egyikük van meg — nem gilt, azaz sántít az igaz­ság. Elmélkedés helyett azonban említsünk meg párat a Kádár elvtárs „ellenpárjaiból”. A bo­nyolult dotációs és elvonási, el­számolási rendszerről szólva hangsúlyozta, milyen fontos fel­adat a jobban dolgozó kollektí­vák támogatása. Hozzáfűzte azonban: arról viszont ritkáb­ban beszélünk, hogy a támoga­tásnak volna egy természetes ellenpárja. Az tudniillik, hogy a rosszul dolgozó kollektívákat csak szerényebb mértékben vagy egyáltalán nem kellene támogat­nunk. S kifejtette a továbbiak­ban, milyen leszerelő, elkedvet­lenítő hatása van az élenjárókra, hogy ma még bizony majdhogy­nem bölcsőben ringatjuk a hátul kullogókat. „... A szocializmus mindent kibír alapon". Az ellenpár itt is kifejezi, hogy ez igy nem „természetes";, sérti a társadalom igazságérzetét. S nemcsak morális gond ez, ha­nem nagyon is anyagi konzek­venciákkal járó, „kelletlen" tehervállalás. Hiszen amikor a gyengélkedőket is támogatjuk, azért a jól dolgozókat adóztat­juk meg. Van tehát egy tisztes­séges határ, amelynél „a szocia­lizmus mindent kibír” amúgy Is hamis elvének határozottan megállj 1-t kell mondani. • As Ifjúság munkára nevelé­sével kapcsolatos okfejtését is ellenpár felvillantásával tette ér­zékletesebbé Kádár János. Oly­kor tudniillik a szabad idő he­lyes eltöltése lép elő központi problémává, holott a munkaidő megfelelő eltöltésével is foglal­kozni kell. Tehát a szabad idő és a munka — szintén egymást kiegészítő párok. Csak az egyik­kel élni nem tudna az ember. Ügy esik jól a pihenés, fölenge­dés, szórakozás, az a néha már túlzottan is csak „értelmessége”, „hasznossága” oldaláról hangsú­lyozott szabadidő-töltés, — ha — magyarán szólva, megdolgozik érte az ember. Ha unalom, nyűg, nemakarom-teher valaki számá­ra a műnket, — annak a szabad ideje is ziláltság, erőltetett alibi­keresés, testet-lelket romboló cél­talan tétlenség. Emellé kívánkozik az az ellen­pár, amely azzal függ össze, hogy nálunk mér megszűnt em­bernek ember által való kizsák­mányolása, s a fejlett szocialista társadalom építése hazánkban nemzeti programmá vált. Ám Kádár elvtárs „első marxista ta­nítójának”, az öreg falusi bácsi­nak a szavát a régi világból a mába emelve — „a szegény em­ber gyerekének még mindig dol­gozni kell”. Vagy miképpen a párt első titkára mondotta, „Ügy tűnik, a szocialista rendszerben is érvényes a bibliai átok, amely szerint mindenki csak arca ve­rítékével, munkával keresheti meg mindennapi kenyerét”. — Őszintén szólva és magunk kö­zött bevallva igencsak az az igazság, hogy a mi mostani vi­lágunkban — éppen rendszerünk igazi humanizmusából fakadóan — a tisztességes átlag-életnivóért nem kell már vért-verejtéket hullatva dolgozni. Más kérdés, hogy sokan — úgymond — visz­­szaélnek ezzel az emberszabású köyetelményíokkal is, — és ott' lógnak, ahol csak tudnak. A párt első emberének bibliás példáza­tó utalása a verejtékre valóságo­san azt célozza, hogy nem elég ímmel-ámmal dolgozni, . hanem becsületesen ki kell tenni ma­gunkért, amíg a fejlett szocia­lista társadalmat tető alá hozzuk. Másként nem jutunk el odáig; csak topognánk egyhelyben, ami viszont gondjaink, kínlódásaink halmozódásához vezetne. t Ezért is beszélünk a legkü­lönbözőbb párt-, szakszervezeti, tömegszervezeti fórumokon ken­dőzetlenül a munkafegyelem helyzetéről is. Ezért merjük né­mi önironikus beismeréssel kije­lenteni, hogy fel kell hagynunk azzal a jóindulatú, mosolyos meg­alkuvással, amely szerint a tes­­s'ék-lássék, a derekas erőfeszítést messzire elkerülő munkatempó amolyan bocsánatos magyar sa­játosság. Majdhogynem a nóta szavaival szentesített állapot — „Már minálunk babám... ez jött a szokásba." — S nagyon helyén-, való volt aláhúzni az SZMT leg­utóbbi Ülésén is, hogy a munka­­fegyelem javításának sürgetése­kor nemcsak a fizikai munkás­ra kell gondolni. Áll ez azokra a munkahelyekre is, ahol már „szokásjoggá” vált, hogy a tiszt­viselők rendszeresen késnek, megduplázzák .az ebédidőt bevá­sárlásaikkal (vagy munkaidőben ugranak el e célból zavartala­nul). Tehát a munkafegyelem megszilárdítása mindenütt ak­tuális célkitűzés. • Így áll helyre, az egyen­súly egészül ki a szabad idő helyes eltöltése ellenpárjával, a munkaidő megfelelő eltöltésével. • T. *• Bienvenidos a Cuba! Zajtalanul suhan velünk a lift, a Habana Libre — Szabad Havanna — szálló 25. emeletéről a földszintre. A lég­kondicionált fülkében mintha nemzetközi találkozót adtak vol­na a világ népei.*Vörösre égett turisták Kanadából, mosolygó hindu asszony, kis fekete pont­tal a homlokán, két tökéletesen egyforma japán . fiatalember, fényképezőgépekkel felszerelt szovjet házaspár, egy észbontóan zép mexikói hölgy, a tejeskávé­­szinű múlott liftkezelő és mi, magyarok. Együtt lebegünk ég és föld között, mint egy mozgó, bábeli toronyban. Mostanában sok érdeklődő lá­togat Kubába. Egymást váltják a turistacsoportok és a delegáci­ók, az egyik szállodában külföl­di szakemberekkel tanácskoznak, a másikban a VIT előkészítésé­ről tárgyalnak a baráti orszá­gok képviselőivel, egyszóval fő­­városszerte élénk mozgás ta­pasztalható. A vendéglátás szívélyes, bár kissé szokatlan. A magyarokat eleinte meghökkentette a turiz­mus hagyományaitól messzire el­rugaszkodó program „fornadalmi­­sága”. Az IBUSZ kubai partne­re, a Cubaitur újítása, úgy hi­szem egyedülálló az idegenfor­galom történetében. Mindent el­követnek annak érdekében, hogy a kedves látogató ne a felülete­ken mozogjon, hanem mélyed jen el a mindennapok valóságában. Vegyen részt — ha csak néző­ként Is — a cúkorná dara tők ke­mény munkájában, kerüljön bel­jebb az üzemek és a híres, mun­kára nevelő iskolák kapuján. Eredeti program. Az Igazság­hoz hozzátartozik, hogy sokan érdekesebbnek találták a kroko­dilfarmot, mint a cufcorfeldölgo-2. Egyedül Havannában zó üzem beható tanulmányozását. Azt várták, hogy a „Midőn Ha­vaiméban hajóra szálltam én... ” — kezdetű dal érzelgős romanti­káját kínálja majd az utazás. Hajóra nem szállt senki, leg­feljebb a tengerparton, a Male­­cón-on sétálva, megbámulta a tisztes távolban horgonyzó monstrumokat. A városnézés is eltért a szokásostól. Havannában alig van mit mutogatni. Az épü­letek egy része a gyarmatosítás korabeli stílusban épült, sok oszloppal, erkéllyel, zöldre, kék­re, rózsaszínűre festett ajtókkal, ablakokkal. Az egész úgy fest, mint egy ódon történethez fel­húzott fiilmdíszlet, melyet elfe­lejtettek lebontani. Éhből a lapo­san szétfutó kockatengenből hir­telen szöknek magasba a Veda­­do-negyed tizen-, huszonvalahány emeletes vasbeton lapjai, hasáb­jai. A két kor építészete mére­tében és anyagában különböző, egyben hasonlít. Semmi köze nem volt azokhoz^ akik ezekbe a házaikba csak mint szolgák, ki­futófiúk, cipőtisztítók, pincérek telhették be a lábukat. Most övék a város. Szerelme­sek ülnek összesünúLva a Male­­oón széles kőpánkányán. Vedado nyárfái és gyantás fenyői közt gyerekek bujócskáinak, a ka­pukban becsavart hajú asszonyok tereferélnek, a balkonokon ruha szárad. A város történelmi emlé­• Az óváros építészet: re, a Katedra.is. • A tengerpart vonalát követő Malecón és Mögötte a „legameriká­­sabb” negyed, a Vedado. keiből egyedül a Katedráiig tér őrzött meg valamennyit. A szé­kesegyház, amelyben egy ideig Kolumbusz hamvai nyugodtak, a kubai barokk egyik legszebb al­kotása. Könnyed, finom és elbű­völő. A tereit körbezáró gyönyö­rű, spanyol-barokk paloták egy letűnt kor ízléséről, szokásairól mesélnek. A műemléknek . nyilvánított El Patio étteremben minden úgy van, ahogy a palota hajdani tu­lajdonosai berendezték. A szö­kőkutas belső udvarról faragott falépcső visz az emeletekre, ahol az egymásbanyfló termeket zsa­­lugáterek védik az erős napfény­től. A faragott pohárszékeikben kristályok szikráznak, porcelá­nok fehérlenek. A súlyos, fara­gott bútorok között fehérkabátos pincérek suhannak, szertartáso­san és fürgén. Itt minden ere­deti recept szerint készül, az ételektől a koktélokig és a szer­­vírozás a spanyol királyi udvar­ban sem lehetett előkelőbb. Légkondicionált szállodák, és ablaktalan, zsalugáteres házak az óvárosban. Vasbeton felhőkarco­lók, álomvillák és kőből, már­ványból emelt paloták. Ameri­kai ízlés, spanyol szokások, af­­rokubán ritmusok, az etnikai keveredés minden szín- és for­maskálája az arcokon. A világ legszínesebb és legváltozatosabb megjelenésű tömege hullámzik esténként a sudár pálmák és a hűs-sós szellőtől megélénkülő házak között Havannáiban sem idegennek, sem magányosnak nem érezheti magát a vendég. Rámosolyognak, megszólítják: „honnét jött, ho­gyan érzi magát?” Ha eltéved, húszán is ugranak, _ hogy útba­igazítsák. Barátságosak, érdeklő­dők és nyugodtak. Senki sem idegeskedik, dühöng, ha órákat kell sorbaállni sörért, vagy mo­zijegyért. Az idősebbek hozzák a kisszéket, elbeszélgetnek, míg rájuk kerül a sor. A fiatalok fü­lükhöz szorított táskarádióval vá­rakoznak, vagy csendesen dúdol­nak. Nálunk, hasonló esetben pattanásig feszülnének az idegek, a kubaiakat nehéz kihozni a sod­rukból. Minek rontanák el a ked­vüket, ha az élet amúgy szép és ha valaki ismerkedik, barátko­zik, új értesüléseket hail-és ma­gáról Is mesélhet, már nem ve­szett kárba az idő. Ott, ahol a híres Castillo del Morró erőd büszke tornya vi­gyázza a Havannai-öböl nyugal­mát, fahéjszínű Madonna üldö­gélt, ölében szűke, kékszemű kis­gyerekkel. A kérdésre, hogy mer­re találjuk a kikötőt, tört ma­gyarsággal válaszolt Kiderült, hogy a férje magyar, a gyerek tehát félig-meddig honfitársunk. Néhány méterrel arrébb, egy árnyas fasorban, ébenfekete ta­nárnő énekeltette a kisdiákjait. Mikor tudomást szerzett róla, hogy magyarok vagyunk, dia­dalmasan sorolta Bartók, Kodály és Petőfi nevét. A gyerekek meg­ajándékoztak egy Castro arcké­pét ábrázoló zsebnaptárral és bú­csúzóul Kodály-dalokat énekei­tek. Kristálytisztán és spanyolul. Néha ilyen apróságokon is mú­lik, hogy az ember megszeret, szívébe zár egy várost. Vadas Zsuzsa (Folytdtäsa következik.) 0 Az El Palló árkádja áléi szép kilátás nyílik a térre.

Next

/
Oldalképek
Tartalom