Petőfi Népe, 1978. június (33. évfolyam, 127-151. szám)

1978-06-21 / 143. szám

1978. Június ff. • PETŐFI NÉPE • t JÁTÉKOK, TÁRGYAK ÉS SZEMLÉLTETŐ ESZKÖZÖK Az Angyalkerttől az iskola-előkészítőig „Magyar szftionimaszótár” Milyen sokat beszélünk életünk felgyorsult ütemérül, az emberi kttrnyezetet megváltoztató hasz* nálatl tárgyak kicserélődéséről... A gyakorta hangoztatott áltálé* nos igazságok viszont nehezen érhetők tetten, hiszen a világgal együtt változunk magunk Is, esz­közeink is, és bizony egyre ke* vesebb dolog emlékeztet már az elmúlt Időkre. Am emlékezni mindenki szeret. Ezt bizonyltja a sok öreg rézmo­zsár, szenesvasaló, diótörő, vas­serpenyő, petróleumlámpa és min­denféle régi vlcik-vacak „előkelő rangja” a régiségboltokban, és ar­ról tanúskodik a tájházak, nép­rajzi-helytörténeti gyűjtemények iránt növekvő érdeklődés Is. Az öreg szülék által hajdan már a szemétre szánt szerszámok, ház­tartási eszközök új szerepben pá­­váskodnak már vitrinekben, a falra akasztva, vagy a könyves­polcon díszelegve a modern ott­honokban ... □ □ □ A hajdan használt tárgyak kö­zül a legkevésbé időtéllóak talán a gyermekek játékai — egyszerű­en azért, mert mióta világ a vi­lág, az apróságok természetes módon „pusztítják” a kézbevett dolgokat. Baba és kisvonat, játék­katona és állatfigura bizony alig­­alig vészelt túl épségben a gyer­mekszobákban eltöltött éveket. Sem anyaguk, sem kialakításuk nem az örökkévalóságot célozta. Ezért azután az évtizedekkel ez­előtt lapozgatott mese- és ver­seskönyvek, gyermekbábszinhá­­zak, babaruhák és mechanikai modellek jórészt már csak a ke­­gyeletes emlékezés birodalmában élnek. □ D □ A Kecskeméti Óvónőképző In­tézetben egy közelmúltban rende­zett ritka érdekességű, megkapó szépségű kiállítás viszont arról tanúskodott, hogy az általános ré­glséggyűjtési szenvedély szeren­csére nem hagyta érintetlenül a játékok tárgyi világát sem. Né­hány elkötelezett hitű és szorgal­mú szakember időt és fáradtságot nem kímélve kutatta fel régi óvodák lomtárait, magánosok padlásait és Igyekezett megsze­rezni a veszendőben levőt : az öt­ven, vagy száz évvel ezelőtt hasz­nálatos játékokat, verseskönyve­ket, szemléltető eszközöket. □ □ □ Ezek a tárgyak és a körülöttük elhelyezett egyéb dokumentumok pedig, a kiállítás szervezőinek céltudatos elrendezésében, érzék­letesen megjelenítették a hazai gyermekfoglalkoztatás másfél év­százados történetét. Brunszvik Teréz nevezetes budai Angyal­kertjének megalapításától kezdve egészen a mai, iskolaelőkészítő feladatokat is vállaló nevelő és oktató óvodáig. Otthoni klsszlnház és babahá­zak teljes szobai, konyhai felsze­reléssel, építőkockák, súlysoroza­tok, kézzel tekerhető filmvetítő­­gép és egykor, valóságban is mű­ködő, pöfögő gőzgép modell, fő­zőedények, bútorok, babaöltözékek és csatarendbe állított katonák. Es még sorolhatnánk tovább azt az Itt látható, sok műgonddal és gyermekszeretettel készült játé­kot, eszközt, amelyek apáink, nagyapálnk-nagyanyálnk gyer­mekkorában szolgálták az apró­ságok megismerkedését a világ­gal. □ □ □ A kiállításon bemutatott játé­kok többsége dr. Karlóczalné, Ke­lemen Marian nyugdíjas óvónő tulajdona, aki szívesen kölcsö­nözte oda gyűjteményének érté­kes egyedi darabjait a kiállítás rendezőinek. Jóvoltából sikerült a gyermekjátékok történetének tük­rében is érzékeltetni világunk gyors változását, amely a tárgyak és a jelenségek közvetítésével az óvodába és a családba egyaránt behatol. □ □ □ A Kecskeméti óvónőképző In­tézet emeleti termében nagy szak­mai hozzáértéssel rendezték el a gazdag gyűjteményt. A sikert a kiállítás látogatóinak egyértelmű elismerése is bizonyltja. Ám a tanintézet helyiségeit elsősorban nem a nagyközönség látogatja. Ha pedig ez igaz, akkor abban is biz­tosak lehetünk, hogy a városban még sok száz érdeklődő nézné meg szívesen az ott bemutatott anyagot, ha az e feladatra hiva­tott intézmények vállalkoznának az óvodai játékgyűjtemény Ismé­telt bemutatására. P. M. Az Akadémiai Kiadó az idei könyvhéten két nagyon jelentős művel gazdagította nyelvészeti irodalmunkat: Kiss Lajos Föld­rajzi nevek etimológiai szótárá­val és O. Nagy Gábor — Ru­zsiczky Éva Magyar szinonima­­szótárával, Ez alkalommal ez utóbbit Ismertetem. Az értelmező szótár szerint a szinonima nyelvtani fogalom, je­lentése rokon értelmű szó, vagy kifejezés (pl. színlel és tettet). A szlnonlmaszótár pedig valamely nyelv rokon értelmű szakszavai­nak Jelentős részét betűrendben vagy fogalomkörök szerint cso­portosítva tartalmazó szótár. 'A meghatározás általam kiemelt szavaival kezdhetjük az ismerte­tést. Tehát a szókincs jelentős részét (a nyelvhasználat legfon­tosabb szavalt) találjuk meg ben­ne. Egy nyelv teljes szókészletét lehetetlen és felesleges is feldol­gozni. A csoportosítás pedig vagy betűrendl, vagy fogalomkörök szerinti lehet. A járhatóbb út az első, ehhez szoktunk hozzá, de amint látni fogjuk, így is állan­dóan két szótári részt kell fella­poznunk, ha egy szó szinonimáit keressük. A fogalomkörök sze­rinti csoportosítás lenne az érde­kesebb, de ehhez még bonyolul­tabb szótári részt kellene csa­tolni. Ez utóbbi jobban segítené az iskolában a tanulók szókin­csének bővítését, pontos, szabatos kifejezésre való törekvésüket, és a tudományos rendszerekhez nem szokott, a nyelv iránt érdeklődő nagyközönség nyelvi érdeklődé­sét jobban kielégítené. Ruzsiczky Éva is ilyen fogalomkörök sze­rint csoportosított kisebb cikkek­kel hívta fel a figyelmet a ké­szülő műre. (Pl. Levághatjuk-e fejünket? Magyar Hírlap, 1977. június 18.) A szótári részt a Bevezetés és szótár használatához készült Tájékoztató, valamint a Rövidí­tések és a jelek magyarázata elő­zi mag. Azután következik a tu­lajdonképpeni szótári rész 424 oldalon. Ez több mint 30 ezer rokon, értelmű lexikai egységet csoportosít kb. 12 és fél ezer szó­cikk köré, majd további 153 ol­dalon található a Szómutató, amely a szócikkekben található, de a szótári címszóként föl nem vett kb. 1B ezer szinonimát, tar­talmazza. A szótár borítója fűiének jó jellemzése szerint „a magyar szi­nonimaszótár mindazoknak ké­szült, akik gondolataik pontos kife­jezésére, mondanivalójuk szabatos, stílusos formába öntésére, válto­zatos, árnyalt fogalmazásra törek­szenek, és fogalmazás közben a helyzethez pontosan illő, a lehe­tő legtalálóbb kifejezést keresik.” Néhány kisebb gyűjtést leszá­mítva egy korszerű szótár gon­dolata akkor merült föl, amikor az MTA Nyelvtudományi Intéze­te 1961-ben megbízta O. Nagy Gábort egy tervezet kidolgozásá­val és a szótár elkészítésével. Terve szerint egy nagyszótár ki­adására gondolt. Mivel egymaga kezdett hozzá, a nagy terv mun­kálatai lassan haladtak. A köz­vélemény sürgetésére 1971-ben, eredeti tervéről lemondva, egy kisebb terjedelmű szótár összeál­lításába kezdett. De mivel 1973- ban tragikus körülmények között meghalt, ez a szótár torzó maradt, csak a lefut címszóig jutott el. Ezután Ruzsiczky fiva kapott megbízást a szótár írásának be­fejezésére. 0 az O. Nagy Gábor kidolgozott tervének megtartásá­val, pusztán a keretek kitágítá­sával készítette el ezt a most megjelent kéziszótár jellegű vál­tozatot. Elődje anyagát is több címszóval gazdagítva fejezte be a szótárt, amely a szavak jelen­tésének ismeretét feltételezi, va­gyis értelmező szótári szerepet nem tölt be. A példák idézése előtt utalok a rövidítések és a jelek magya­rázatára, amelyek a szavak stí­lusértékére is utalnak (pl. argó, durva, régies, választékos, vul­gáris). A t. é. (tágabb értelem­ben) és az sz. é. (szőkébb érte­lemben) jelölés után nyíllal jel­zett szó a szót’ egyrészt általá­nosabban, a címszótól eltérő kap­csolatban is említi, másrészt egyetlen vonását emeli ki. Pl. el­borult t. é,: elsötétedik, jól az. é.: fegyelmezetten. Lássunk néhány szócikket a je­lekre is utalva! Főz (sebtében vagy hozzáértés nélkül, bizalma­san, gyakran rosszalló értelem­ben:) kotyvaszt, (játékból vagy kedvtelésből, gyermeknyelven vagy tréfálkozva:) főzőeskézik, (valakit meg akar hódítani:) ud­varol, (valakit rá akar venni valamire, bizalmasan:) gyúr, t. é.: puhít(gat). Utalások nélkül is említsünk meg néhány szót! Féleszű: fél­­.bolond, félkegyelmű, dili(nós), süsü, félnótás, félnadrág, félkalap, gyüge vagy gügye, gyagyás, ügye­­fogyott, szédült, kótyagos, hib­bant. Hasznos: célszerű, használ­ható, előnyös, termékeny, eredmé­nyes. Fecseg: locsog, csácsog, ko­tyog, csaciog, lefetyel, karattyol, kerepel, szaporítja a szót, tzó­­szátyárkodik, szalmát csépel, handabandázik, beszél. Idegen szavak magyarítására is találunk példákat. Pl. probléma: dilemma, (fogas) kérdés, nehéz­ség. De szólásokat és argó sza­vakat is jelez a szótár: pl. lesül: majd lesül a bőr nz arcáról, ké­péről^,pofájáról; nekifog: bedob­ja magát. Ruzsiczky Eva a bevezetésben megemlíti, hogy „szakmai körök­ben már-már közhelynek számít, hogy teljes, tökéletes szótárt nem ismer a tudománytörténet. Kosz­tolányi Dezső ihletett szavai sze­rint: a szótár csak kagyló, ezzel csak meregetünk a nyelv tenge­réből." Igen, a nyelv tengere! Ruffy Péter ismertetéséből idézek, de a magam véleménye is ez: „Nem a teljes tengert kérem számon. Csak a kissé több meregetés el­maradását, és miután szinoni­maszótárról van szó, a több fi­nomságot, a teljesebb árnyaltsá­got, nagyobb gazdagságot." Kiss István TÓTH BÉLA: Legendák a lóról (31.) Egy Lovászi kit érmet szúra­­tott a lajblmra, meg vászonszü­­tyőbe rakott valamennyi pénze­ket nyomott a markomba. S ment így kevés beszédekkel vé­gig a tizenhat ember során. Csak a többinek . fehér plecsniket lö­kött. Sárgát csak én kaptam. Ahogy ez így elmúlt, bontot­ták a sátrát, beült a sárgára festett dísztelen négykerekűjébe, megindultak Nagyvárad felé. Az a hír járta körül a szétszaladni készülő tömeget, hogy az oro­szok cárnőjéhez, Nagy Katalin­hoz hajtat egyenesen Herszonba, hogy összeszövetkezzen az Al- Dunán erős török ellen. Sietése olyan hipp-hopp ment, hogy a rezesbandának nem volt ideje a kiszldolozott tölcséreket megfúj­ni. Hanem a kaszárnyások mula­tozásokhoz kezdtek. Ki örömé­ben, ki szomorodásában. A főka­­számya emeleti termében száz hecskelábú asztalok megrakva mindennel, mi szem, száj ingere, ahogy ők mondták, vas gut, und tauer! Engem nem hívott oda senki, nem is mentem. Csak telt, múlt az idő, egyik nap űzte a másikat, kapitányi parancsosztás­ra rendeltek a ménes mellől, ahol megtudom, hogy a császár óhaja szerint négy civil ménest teremtettek, én vagyok a szám­adója. De jól vigyázzak magam­ra, mert az ilyen magas meg­különböztetésnek, ami valóságos Istencsapásként szakadt a nya­kamba, nem is nagyon biztos, hogy megfelelek. De legyen bár csak a legkisebb fogyatkozás a szolgálat ellátásában, a lovak előrefejlődésében, királyi megkü­lönböztetés ide, meg oda, lássam következményeit! Hogy ez a fenyegetőzés nem csupán előleg, azt láthattam ab­ból is, az én négy ménesemet a legrosszabb legelőkre szorították. 44. Szénaraktárunkat megfekete­dett, tavalyi, félrohadt alomnak­­valóból szedték össze, amitől bátran kehet kap a legjobb tü­­dejű csikó is. Nyomban megje­lentettem tarthatatlan helyzetem a kapitánynak, aki Mezőhegyes minden urának számított, hogy hát ezt nem szabad engednie. Ha engem akarnak sújtani, akkor ne a lovakat üssék! Veressen deres­re engem, de a lovaknak adják meg, amit a többinek adnak. Nem akarta elhinni, hogy ilyen magas lánggal éghet a gyűlölködés tüze. Maga jött, lát­ta, olyan kákás térekre szorul­tam nyolcszáz növendék lovam­mal, ahol csak a birka la nehe­zen élne meg. Na, ezen segített. Legeltethet­tem, ahol akartam, és a szénát felgyújtotta ő maga, mert más­ra nem is volt alkalmas. Ettől az Igazságtevéstől ellenségeim még dühösebbek lettek. Bajom volt, hogy nem tudtam személy­re bontani, melyik csavargónak vagyok eszméletében ekkora szálka. Lehet, hogy tíznek is? Terhes kitüntetésem volt hát. Nem mertem odahagyni a mé­neseket. Nékem minden minu­­tumban észnél kellett lennem. Ennyi lóval az irigység százféle kárt tehet. Szétriasztja őket, be­­tyáros idők követnek, ellopják a javát, betegséget kennek a lege­lőjükre. Percre el nem mehet­tem a pusztából. Pedig a szám­adónak járó lakás ott volt az új épületek között nekem is, lakat­ra téve. Rúzsa Rozi asszonyom volt tizenkét éves korom óta. Nem éreztem én magam húsvéti nyúlnak, aki minden levélzör­­renettől elszalad, de fölmértem állásaimat. A pusztagazda egy Hantos nevezetű strázsamester, a versenyzés óta gyűlöletes ellen­ségem, aki a futtatásnál a so­rompókon kívül rekedt sokad­magával, hát az örökösen a nya­kamon mizserált, kapcáskodott velem. Pedig civilt népeimmel, csikóstársaimmal olyan összeszo­­kottan dajkáltuk a ránk bízott méneseket, készítettük őket min­denben, hogy abban hibát nem lelhetett, csak a gyűlölködő. Na, Hantos nagyhatalom volt abban. Később tudtam meg, hogy a le­­gelőkiosztás is az ő fejében for­dult meg a rohadt szénaporció­val együtt. Az mindennap meg­fordul lovaink körül, pedig még tizenhat másfelé terülköző mé­nes volt a kezére bízva, de hát minket akart fojtogatni. Vizsgálatot rendelt ránk, hogy a nyaló sót ellopjuk a lovak elől, s pénzért tesszük a faluban. Nem tudta ugyan megblzonyosi­­tani, de hát hetekig rágott ben­nünket a szégyen, hogy ha ránk verik a bűnt, hát égetnek a hom­lokunkra olyan bélyeget, amit csak a férgek esznek le rólunk, ha rajtunk lesz a kétméteres agyagpakolás. Alig az elmúlt, kezdődött a másik. Besúgta a méneskari főpa­rancsnoknak, hogy nem is lehet meg az erkölcsi alapom mások fölött parancsnokolni, hiszen bal­kézről élek Rúzsa Rozival. Aki így él, az cimborás lehet be­tyárokkal éppúgy, mint az ural­kodó gyalázóival. Rendelnek Buxbinder elé. — Sok a baj veled, csikós! Ha minden emberemmel ennyi gondot raktok a nyakamra, ak­kor nékem beharangoztak im­már a temetésemre. Hallóm, te meg törvénytelen bujaságban élsz valami asszony! perszonával. Hát ilyen kitüntetettje nem le­het ám közöttünk az uralkodó­nak! — Tisztelt kapitány uram, én balkézről élő vagyok Rúzsa Ro­zival tizenkét éves korom óta. Van is négy gyerekünk, a leg­idősebb immáron tizenhat eszten­dős fiú, Boldi, és úgy lejjebb megy a sor félévesig. — Hát ez szép, mondhatom. £s ha elcsaplak a ménesbirtok­ról romlott, erkölcstelen mivol­todért? — Mit rontottam el? — Az életedet, de az a kisebb baj, vele rontod a miénket, hí­rünket, becsületünket! Rossz fényt vet ránk az a törvényten­­ség, amit még a tetejében te természetesnek is tartasz! Hát itt van a kutya elásva! — Tessék mondani,, hogy te­hetem jóvá? — Hát megházasodsz! — De hát megvagyok! — De se pap, se penna nem irt be a matrikulába! . — Mikor az megtörtént, erre nem lakott pap, se penna! Szombaton az öreg Prokopp János tót plébános oltára előtt áltunk népes családommal egye­temben. Boldi, Géza, Sándor és Rozi, mint csöcsszopó az anyja karján. Látásunkra az imaház­nak használt istállóba seregeitek a velem érzők meg az ellensé­geim. A barátok meleg tekinte­te nem hagyta, hogy ott fagy­jak meg a gúnyosan méregetők fagyasztó fuvallatától. Nekem nem volt szégyellnivalóm annyi se, mint a délben házasodó ve­zércsődörnek. Éltem, ahogy az égi madár. Gondok meg bajok között. Tudtam, az a kis arany­­pityke szúrja a szemüket. Ereszt­­gethettem én százával ki kezem alól a legderekabb, kézre szok­tatott hadlcslkókat, egy köszönő tekintet nem járt azért a híva-, talosok oldaláról. Nagyon szűkén mérve néki az időt, alig nevelek föl kétménes­­nyl csikót, ahhoz kellett öt év, egy reggel arra ébredünk, min­den ágason zúgnak a harangok, benn a Nagymajorban, kint a kölök majorban, de a kolompok, jelzőnek istállók falára akaszt­va, vernek szomorúan. Mondják aztán, akik odabent­­ről jöttek, hogy meghalt az ural­kodó, a kalapos király. Meghalt a rézbádog arcú. Fiatalnak lát­tam, de sárga képin mintha vi­rágzott volna már akkor is a halál. Most, hogy utánagondolok, azon rajta ciróka-marókázott 85- ben maga az öreg kaszás. Hát mindannyiunknak az a sorsa, hogy szerencsére nem tud­juk, mikor kezd el parolázni ve­lünk. 45. Hát igen: meghalt a kalapos király. Ej, Jóska bátyám, gon­doltam, hét lásd, ezért kellett foltozott kabátban járni, hogy ímé, fiatalon odahagyjad min­den birodalmadat, netán ^ hit­vány utódoknak. (Folytatjuk.) 1 t Gyermekkonyhai (filléreiéi. • Jobb oldali képttnkün: Gyeraekookal kilóinkéi o múl» oéaod kOiepérOI. • A kiállítás rendezői megjelenítették a mai kor azerű óvodák környezetét b. • Babák, bútorok és egy még mindig működőképes kicsiny gőzgépmodellje. (Tóth Sándor (elvételei.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom