Petőfi Népe, 1977. december (32. évfolyam, 282-308. szám)
1977-12-06 / 286. szám
1917. december 6. • PETŐFI NÉPE • 5 NÉGY KÖTETRE TERVEZIK — BÁCS-KISKUN ES SZOLNOK KÖZÖSEN Kiadják Pesty Frigyes kéziratos helynévgyűjteményét Helytörténeti kutatók, nyelvészeti és néprajzi szakemberek a megmondhatói, hogy milyen jó szolgálatot tesz munkájuk végzése közben olykor-olykor az úgynevezett Pesty Frigyesféle kéziratos helynévgyűjtemény. Ez a meglehetősen tetemes mennyiségű, nagy terjedelmű kézirat jelenleg is az Országos Széchenyi Könyvtár kézirattárában található. A Katona József Megyei Könyvtár — a szolnokiakkal közösen — elhatározta: rendszerezi és sokszorosítja a gyűjtemény megyénkkel kapcsolatos anyagát. A feldolgozás és szerkesztés munkáját Bognár András irodalomtörténész, a megyei könyvtár tudományos főmunkatársa végzi. Vele beszélgettünk a meglehetősen nagy munka jelenlegi állásáról és a további feladatokról. — A nagyközönség köreiben nyilván kevesen tudják, hogy tulajdonképpen ki is volt Pesty Frigyes. Legelőször erről szeretnénk hallani néhány szót. — Mint történész, lapalapító és politikus, a múlt század egyik érdekes alakja volt, tagja a Magyar Tudományos Akadémiának. Életében leginkább a helynévgyűjtés foglalkoztatta. Említést érdemel az a kezdeményezése, amely azt célozta, hogy az ország valamennyi községéből és városából egybegyűljön minden olyan történeti és földrajzi adat, amely segítséget nyújthat a kutatóknak. A múlt század hatvanas éveiben szétküldött mindenhová egy körlevelet, a helységek vezetőitől választ kért egy sor fontos kérdésre. A jegyzők, bírók, papok és tanítók nagy számban kapcsolódtak be ezáltal az adatgyűjtés munkájába. A beérkezett jelentések nagyobb része magyar nyelven íródott, de találni az anyagok között német és szerb-horvát nyelvű szövegeket is. Érthetően ez külön gondot okozott a feldolgozáskor. — Tudományos szempontból hogyan, miként lehet értékelni ezeket a kéziratos adathalmazokat? — Inkább a forrásértékük fontos. Mert ha hiányosak és eltérő színvonalúak is, a történészek, helytörténeti kutatók számára nélkülözhetetlen adatokat tartalmaznak. Nagyszerű, hogy a rendelkezéseinkre áll. — Amikor el határozták, hogy feldolgozzák és megjelentetik a megyénkkel kapcsolatos forrásanyagokat, mi volt a tervük konkrétan? Hány kötetre számitana k és mikorra várják a munka befejezését? — A betűhív másolattal, megfelelő jegyzetekkel ellátva és a szükséges magyarázó bevezetővel együtt a sorozat első kötete már nyomdára készen áll. Ez — háromszázötven gépelt oldalas terjedelemben — a Jászkunság egészére vonatkozó adatokat foglalja magába, összesen huszonnyolc település — köztük nyolc a jelenleg Bács-Kiskunhoz tartozó község illetve város — történeti és földrajzi adatait tartalmazza. Ezután sorrendben következik majd a régi Külső-Szolnok és az egykori Pest-Pllis-Solt megye, majd végül az ugyancsak egykori Búcs-Bodrog helynévgyűjteménye. Tehát négy kötetben akarjuk a mai Bács-Klskunnal szoros összefüggésben levő területek Pcsty-féle helynévgyűjteményét az érdeklődők elé tárni, mindenki által könnyebben hozzáférhetővé tenni. — Az ország más tájain, más megyékben történtek már hasonló kezdeményezések? — Tolna megye és Észak Bácska helynévanyagát már feldolgozták. Hallottam, hogy Komárom megyében is hasonló munka folyik. Ez azt jelenti, hogy viszonylag hamar hozzákezdtünk ennek a sürgető feladatnak a végrehajtásához. Ezt várják tőlünk elsősorban a helytörténészek, a kutatók, a pedagógusok és közművelődési szakemberek. — Mikorra készül el az első kötet után a többi is? — Amint mondtam, az első nyomdakészen áll. A többi? Amint az idő, az erő engedi. A szolnokiakkal együttműködve talán egy-két éven belül. — Szeretnénk hallani valamit arról, hogy mi-mindennel foglalkozik, mit tartalmaz tulajdonképpen ez a száz év óta meglévő kéziratos iratanyag? — Amint említettem, az egyes helységek vezető értelmiségei, irányító testületéi működtek közre a nagyszabású gyűjtőmunkában. így tárul elénk, egy évszázad múltán is, használhatóan csaknem valamennyi falu és város szinte minden fontos jellemző adata. A helynevekre, azok eredetére, a földrajzi nevek kialakulására és használatára gondolok, meg többek között más nyelvi, néprajzi és demográfiai vonatkozásokra — Van olyasmi, ami különösen érdekes a gyűjteményben? — Sok ilyen van. De elég legyen itt csak egyet említeni. Azt, hogy a sokszor egymástól meglehetősen távoleső települések — például Kiskundorozsma és Jászberény mondjuk — esetében ugyanazok a helynevek fordulnak elő, ám egészen más jelentéstartalommal. A „büge” az egyik helyen rétet jelent, a másik helyen ugyanaz a szó tavat. Varga Mihály Ritka kéziratok • A könyvkonzerváló és -restauráló intézet fotoanalfzis laboratóriumában. (MTI Külföldi Képszolgálat — KS.) Két és fél évszázaddal ezelőtt, 1714-ben a pétervári nyári palota egy kis könyvgyűjteményéből I. Péter orosz cár rendeletére megalakították Oroszország első nyilvános könyvtárát. Jelenleg 15 millió könyvet őriznek itt. Nevét — a Szovjetunió Tudományos Akadémiájának könyvtára — az egész világon ismerik. A könyvtár egyik legjelentősebb gyűjteménye a VI.—XVIII. századból származó eredeti könyvek és kéziratok, amelyek száma állandóan növekszik. Évente a Tudományos Akadémia több tucatnyi expedíciója kutatja fel a Szovjetunió legtávolabbi vidékein is a régi könyveket és kéziratokat a könyvtár gyűjteménye számára. Néha olyan könyvek kerülnek a laboratóriumba, amelyek az érintéstől is porrá válnak, vagy ellenkezőleg, olyan pergamen lapok, amelyek több évszázados hányattatásuk során összeragadtak és fadarabhoz hasonlítanak. Ez utóbbiakat a laboratóriumban nagyfrekvenciás árammal választják szét. majd fotoanalfzis segítségével keltik életre az elhalványult szövegeket, ábrákat. Mindkét esetben a tudomány és technika vívmányai segítenek abban. hogy a szakemberek gondos munkával megmentsék az értékes kéziratot. A könyvrestaurátorok munkája a képrestaurátorokéhoz hasonlít. A laboratórium munkatársai gyakran tesznek szenzációs felfedezéseket, amelyek igazolnak vagy elvetnek korábbi tudományos feltevéseket. Hosszú ideig kétséges volt például, hogy eredeti-e a XII. századból származó Igor Ének kézirata. A laboratórium tudósai az ősi kéziratot restaurálva bebizonyították annak eredetiségét. A laboratórium munkatársai a tudományos kutatóintézet munkatársaival közösen olyan új típusú papírt dolgoztak ki, amelyen ezer évig is fennmaradnak a rányomtatott szövegek. A fotoanalízis laboratóriumban legújabban bevezették a könyvek izotópos fényképezésének a módszerét. amely lehetővé teszi a papír korának pontos megállapítását. Az eljárást „leningrádi módszernek” nevezték el. VARSÓI BESZÉLGETÉS DANIEL OLBRYCHSKIVAL „Fő hivatásom a film, de a színház a szerelmem...” lyen Hamlet voltam, hittem hát Hanuszkiewicznek, hogy neki van igaza és nem nekem. Én a film világában tanultam meg, hogy többnyire az látja helyesen, aki kívülről figyel bennünket. Az archívumban láttam egy filmrészletet, a Hamlet próbáiról, amikor ön élénken tiltakozott egy beállítás miatt? — Igen, ez az. Volt egy jelenet, amelynek során pofon kellett ütnöm Gertrudot, a királynét játszó Zófia Kuczównát. Ez egyébként Hanuszklewicz bűne volt. hiszen „ő szabadított rá” a feleségé e. Kellett volna anynyiru is. rn.< engem, hogy a pofonnal egy automatikus gátlás keletkezhet bennem, 25 éves voltam ekkor. Miután elcsattant egyrészt úgy találtam, hogy Igazán jó mozdulat volt Hamlet; illetve az őt játszó színész részéről, ugyanakkor nagyon bután éreztem magamat, hogy mint kolléga, éppen az igazgató feleségét ütöm arcul. Hogy jóvátegyem a pofont, térdrehullottam Zófla előtt és zokogva fejeztem be a jelenetet. Ez aztán meg Is maradt az előadásban. Miért nem játsszák már a Hamletet? — Kifejezetten az én kérésemre hagytuk abba. Immár három éve. Azzal érveltem, hogy ma már más ember vagyok, mint korábban. Adam azt kérdezte, „miben fejeződik ki. hogy nem vagy a régi? Érthető, hogy a monológokat ma másképpen mondod.” Azt válaszoltam, nem ez a baj. A szituáció változott meg. A darab főhőse lényegesen fiatalabb nálam. Vegyük például a pofon jelenetet. Ha most újra egy próbán arcul kellene ütnöm a feleségedet — mondtam Adamnak —. én csak szomorúan ránéznék és megsimogatnám az arcát. Ez annyit jelent hogy én ma már más vagyok. így a szituációkkal is meg kell körülöttem változniuk. Néhány hónapai később, már kábelek, lámpák és kamerák tüzében folytatódik a beszélgetés. Vóradi György, a riporter ül a varsói igazgatói iroda kanapéján. Olbrychski mellett. Az ügyelő csendet kér, elhallgat a többnyelvű diskurzus, felhangzanak a vezényszavak, „felvétel indít; csapó” és a riporter felteszi az első kérdést: „Inkább színész vagy filmszínész?” — Színész vagyak. Egyszerűen színész. Játszom filmekben, játszóim a színpadon, időnként találkozom diákokkal, beszélek nekik önmagámról, olykor költők; néha a film szavaival szólalok meg, néha pedig a sajátjaimmal. Vagyis tevékeny színész vagyok. Fő hivatásom á film. de a színház a szerelmem... Hogy a pátoszos hangzást elkerülje, elneveti magát és hozzáteszi: — De csak akkor, ha nem vagyok minden este a színpadon! Karórájára néz: „Máris indulnom kell az ötözőbe...” Fényképezte és írta: Radó Gyula • Adam Hanuszklewicz előjátszik egy jelenetet Daniel Olbrychskinak. — Ügy hallom, Önöknél, Budapesten, a Madách Színház a Hamletre készül. Gondolom, kíváncsi, milyen Hamlet volt Daniel — fordult hozzám Adam Hanuszklewicz, a varsói Nemzeti Színház igazgató-főrendezője, amikor a színházukat bemutató tévéműsorunkról tárgyaltunk. — A főiskolások forgattak rólunk egy filmet, azt nézze meg, biztosan felhasználja majd a filmjében. Valóban, így történt. Az egyéves próbafolyamatot és az előadást bemutató dokumentumfilm. bői kikopíroztunk egy részletet, a Világhírű színházak — világhírű rendezők című tévéfilmünk Varsóról szóló epizódjához. Az azóta megvalósult, oly sokat vitatott budapesti Hamlet-előadás idézte fel a varsói beszélgetéseket Daniéi Olbrychski Hamletvarázsáról és vallomását önmagáról. — Valahányszor színpadon játszom, mindig tanulok valamit a filmezéshez, és ez megfordítva Is igaz. Azt hiszem, annyiban vagyok» szerencsés, hogy annak idején filmezéssel kezdtem és így nem eshetett meg velem az, ami sok híres színpadi színészszel megtörtént, amikor életükben először kerültek szembe a kamerával. A színház tudniillik nagyon csalóka intézmény. Szerepeinket egyszuszra, elejétől végéig egyfolytában adjuk elő, produkciónk a nézőtérnek szól. A színész többnyire el van ragadtatva magától. A közönség tapsol, a kritikusok dicsérik, meg• Daniel Olbrychski. győződése, hogy ő egy zseni. Ám a filmben, még ha úgy Is érzi, hogy játéka remek volt, amikor a vásznon szembekerül önmagával, a valósággal, az merőben különbözik addigi elképzeléseitől. A film engem mindenekelőtt alázatra tanított, bizonytalanabb lettem önmagámban. Ez persze, egészséges. Talán, ezeknek a tapasztalatoknak köszönhetem, hogy megmaradtam itt a Nemzeti Színházban. Ennyi év után visszatekintve; milyen Hamletnek érzi magát? — Tudtam, hogy nem ellenőrizhetem magam, a próba alatt. Nem nézhettem vissza, hogy mi(6.) A „nemi nyomornál" azonban mindenkit jobban izgatott most a félévi vizsga. Gergely kilátástalannak érezte a sorsát Úgy érezte, semmi nincs a fejében abból, amit az elmúlt hónapokban hallott az előadásokon; olvasott, vagy jegyzetelt az anyagokból. Elgondolkozott azon, ml lesz, ha elküldik? Nem értette, hogyan lehetett ő jeles a középiskolában? Gyakran beszélgetett másod-harmadévesekkel, akik eleinte ijesztgették a gólyákat, aztán elmondták. hogy ők közepessel, jóval, sőt, elégséges érettségi bizonyítvánnyal jöttek az egyetemre. Ezek a beszélgetések, s az a tény, hogy közepesek is eljutottak a második évfolyamig, önbizalmat adott Gergelynek. Eszébe jutott az a szeptemberi kijelentése, hogy őt innen csak rendőrrel lehet elkergetni. S nem azért, mintha büdös volna az otthoni paraszti munka. Volt benne része, tudja mi az. Sőt szerette is a falusi életet, hiszen most is nosztalgiával gondolt az őszi földekre, a behavazott kiserdőre, a túra, ahol magúik szerkesztette korcsolyával félnapokat csúszkáltak a jégen. A barátokra, a lányokra, a húsvéti locsolásokra, az illatos tavaszokra, a nyárra. Nem azért. Hanem mert azzal, hogy őt ide küldték, hogy felvették, egyben bíznak benne. Elhiszik, hogy ő képes tanulni. Ma U előtte van édesanyja, aki a felvételiről értesítő papírt olvasva sírt és mintha kisfiú volna, megsimogatta a fejét: — Tanulhatsz fiam. Te legalább tanulhatsz! Volt ebben büszkeség és keserűség is. Gergely mindkettőt megértette. Bátyja, nővérei nem tanulhattak. Inasok, majd segédek lettek, s tizenévesen homályló műhelyekben cipekedtek. De akkor, a negyvenes évek végén még ez is nagy szó volt. Emlékszik, amikor a bátyja befejezte a hat elemit és inasnak készült, eljött a tanító. — Klssné! Vétek ezt a jóeszű gyereket inasnak adni. Taníttassa. Brílliáns koponya. A taníttatáshoz azonban — ezt a tanító is jól tudta —pénz kellett volna. Az inas pedig már keres, valamit hoz a családba. Nem elvisz, hanem hoz. Brillláns koponya! A tanítónak ez a megjegyzése jutott eszébe most is, amikor keserűen jött rá, hogy nem neki, hanem a bátyjának kellene itt tanulni, az egyetemen. Ö bírná. De Imre. a bátyja már elrendezte a sorsát. Kovácsmester otthon, két gyerek apja. Neki, Kiss Gergelynek kell tehát állni a sarat, méghozzá minden áron. Otthonról olyanokat írtak, hogy ne törődj fiam semmivel, te csak tanulj nyugodtan, mink itten dolgozunk és előteremtünk mindent, amire szükséged van. El sem hinnék otthon, hogy mit jelent tanulni. Te csak tanulj, fiam. Mintha ez olyan könnyű volna... Á vizsgaidőszak első napjának reggelén korábban kelt a szokásosnál. Lezuhanyozott, megborotválkozott és leszaladt a tejivóba reggelizni. Törzsvendégnek számított már ott. Ildikó — onnan tudta a nevét, hogy munkatársai is így szólították — hosszú fekete hajával, fehér köpenyben állt a pult mögött, s már az első napon, még szeptemberben letegezte Gergelyt. Most is ő volt ott. — Mit kérsz, fiú? Gergely, már attól a kemény elhatározástól, hogy tanulni és tanulni fog. vidám hangulatban volt. — Ide figyelj! Ismered te Petőfit? — s anélkül, hogy választ várt volna, már folytatta is: — Eszemadta kis barnája ... drága gyöngyöm, mit csinálsz te most? — és jóízűt nevetett. — Ismerem. Képzeld el, hogy ismerem. És azt is tudom, hogy ez két versből van. Viszont úgy látom, uram, hogy ön udvarolni is tud. Megérdemel tehát egy bőséges reggelit — mondta a lány és egy félliter kakaót, s két zsömlét nyújtott át egy tálcán Gergelynek. — Ne viccelj. Ennyi pénzem nincs! — Most az én vendégem vagy! És most teljesen kivetkőzöm magamból — mondta ugyancsak jókedvvel a lány, érezve a mondat furcsaságát. Arra kérte a fiút, hogy este találkozzanak. — Ne haragudj, de egy hónapig én semmire sem érek rá. Vizsgaidőszak van. Érted, hogy ez mit jelent? — Értem. De én megvárlak. Egy hónapig is várok. Gergely soha nem érezte ilyen felségesnek a reggelit, s míg evett, szándékosan nem nézett Ildikóra. A lánynak is sok dolga akadt, a tejivó' megtelt éhes, siető emberekkel. Az utolsó falatot már útközben nyelte le a fiú, rohant vissza a kollégiumba. A szobában most ébredeztek a fiúk. Magához vette az időközben mégis megérkezett római jogi jegyzetet, egy ceruzát, lerántotta ágyáról az egyik pokrócot, és lement a tanulóba. Néhányan már kuporogtak az asztalok mellett. Az ajtó csikorgására felnéztek páran. aztán mindenki a könyve fölé hajolt. Gergely a fűtőtest melletti asztalhoz ült. Beburkolta magát a pokrócba, kinyitotta a könyvet és maga elé suttogta: — Római jog! S ekkor Ildi hangját hallotta: — Este azért megvárhatnál. Látta a lányt, amint áthajol a pulton, s a fehér köpeny kivágásában egymáshoz szorulnak telt mellei. — Tehát római jog! — ismételte halkan és belemerült az anyagba. Elhatározta, hogy délig ötven oldalt átvesz. Tíz óra után vánszorogtak le a többiek. Bandi megállt mellette. — Hogy haladsz? Gergely fölnézett. — Ez nagyon érdekes, öregem! — ötvenedik oldalnál tartasz? — ámult el Karancsi, s Gergely csak most vette észre, hogy regényként olvasta az anyagot. Megijedt. Ebből baj lesz, gondolta, igy nem lehet tanulni. Cigarettát vett elő. Bandi vele szembén ült le. — Azt tudod, hogy nem szabad megbukni? — kérdezte Bandi, miközben a jegyzetet lapozta. — Hát mit gondolsz. Miért tanulok? Még a lécnek sem szabad rezegni. Érted? — De az anyag állati nagy! — Vannak itt olyan harmadévesek, akik elégséges érettségivel jöttek. Ha ők kibírták, nekünk is bírni kell — s Gergely újra a könyv fölé hajolt. Karancsi, aki gyakorlati dolgokban azonnal föltalálta magát, most irigykedve és elismerően nézte szeme sarkából Gergelyt, akiről szeptember óta tudja, hogy kemény akaratú ember. Azt persze nem sejtette, hogy azért Gergely sem volt olyan biztos a dolgában. Főleg abban, hogy rezeg-e majd az a bizonyos léc, vagy leesik. A vizsga előtti este a 133-as szoba lakói átbeszélték az anyagot. Éjfél után oltották el a villanyt. Másnap eldől minden. Legalábbis római jogból. Gergely jelesre vizsgázott; Bandi négyest kapott Csutor Miskával együtt. Szűcs, Pásztor közepessel az indexében lépett ki a tanszék ajtaján, Piszátyelt elhúzta a prof, de maga a fiú is elismerte, hogy nem tudott. A kudarc mégis letörte, még ebédelni sem akart, A többiek vigasztalták és szidták. Nem kell megijedni, miért nem tanult. Gergely és Bandi vállalta, hogy felkészíti a pótvizsgára. Át kell menni. De most ne ezzel törődjön, hanem hajtson rá a többiekre, főleg a következő anyagra, az államjogra. Az államjogi tanszék vezetőjére úgy néztek a hallgatók, mint egy félistenre. Az ötven évesen is délceg professzor magas homloka, arcának markáns vonásai erős akaratot, fölényes tudást sugároztak. Tudták róla, hogy tagja volt 1944-ben Debrecenben az Ideiglenes Kormánynak; s hogy később ő is részt vett az ^alkotmány szövegének kidolgozásában. Gergelyék szívesen jártak a 'tanszékre konzultálni. S bár az a tanársegéd feladata volt, a professzor is gyakran közéjük ült. (Folytatása következik.) ,