Petőfi Népe, 1977. október (32. évfolyam, 231-256. szám)

1977-10-30 / 256. szám

M I V 1 L 0 r> f “ Dobozy Imre hatvanéves H o D A LOM MŰVÉSZET Most október 30-án hatvan­éves a Magyar Írók Szövetségé­nek elnöke. Négy évtizedes iro­dalmi pályafutásra tekinthet vissza. Mint annyian, sokan a magyar irodalomban 6 is versek­kel kezdte, a kor legjelentősebb folyóiratai közölték munkáit. A történelem, a második világhábo­rú, a felszabadulás a politikai életbe sodorta: kommunista járási titkár, majd a Szabad Nép mun­katársa, a népi demokrácia első tíz évének egyik legjelentősebb riportere, a valóság, az emberi szenvedélyek, a társadalmi moz­gások pontos, érzékeny regisztrá­lója. Ez a valóságérzékenység a drá. niairó és a novellista Dobozy író­művészetének meghatározója. Minden témája mai életünk va­lóságból táplálkozik, akár min­dennapi esemény a tárgya, akár rendkívüli sorsforduló. Izig-vérig korunk írója, aki jó szemmel, fe­lelős társadalmi igazságérzettel ábrázolja hőseit, kortársainkajt. Először riportregényéórtt, „Az új Turkevé”-ért kapott társadalmi elismerést, a József Attila-díjat lí»52-ben, majd a falu életének ábrázolásáért, a „Felhő és nap­sütés” című regényéért. Ezek a művek az emberek sor­sának magas művészi hőfokú áb­rázolásán túl, már sejtetik azt a s zépi r adatomban szinte egyedül nála jelentkező új közéleti fele­lősséget, amely ma már Dobozy írásainak legfontosabb sajátossá­ga. S itt nem holmi komoly, aka­démikus, a művészi próteától ide­gen vonásra kell gondolni, ha­nem arra, hogy képes — sokszor megragadó humorral — ábrázol­ni azt a történelmi folyamatot, amin a ma felnőtt embere ke­resztülment. Drámai a Horthy-korszakbeli | jellemnek mozgásformáit írják le egészen a szocializmusig, illetve I azt, hogyan tudnak ezek a jelle­mek helytállni a szocializmusban, a kialakuló új élet-szituációkban. Drámáik, filmforgatókönyvek ala­pozzák meg egyre jobban kiala­kuló népszerűségét, a „Szélvihar". című színmű, a „Tegnap", a „Zá­por" és „A tizedes és a többiek" című filmek, a „Mindennapi tör­ténetek" elbeszélés gyűjtemény ta­lán a legfontosabb állomások. A „Holnap folytatjuk” drámája és a „Hegyoldal” című regénye is mai életünk konfliktusforrásaiból itat­ja nézőit, olvasóit, meggondol- koztatva, megdöbbentve, saját magúkkal való szembenézésre ösztökélve. Dobozy Imre művei az elmúlt négy évtized eseményeit a „kis- nagy emberek” létezésén keresztül ragadják meg, hitelességük forrá­sa, társadalmunk pontos ismerete! S ez — a természetesség — nép­szerűségük forrása. Mert Dobozy népszerű író, olvasók százezrei várják új műveit, az életmű foly­tatását, melyhez most egy pilla­natra, az ünnepélyes napon hoz­záadódik sok jó kívánság. Mind­nyájunk örömére és hasznára kí­vánunk Dobozy Imrének még sok, alkotásban gazdag, termé­keny évet. (Sz. M.) MUSZTAI KARIM (baskír költő) rcií»ís Ezt a dalt anyám dalolta Ezt a dalt anyám dalolta karja közt míg ringatóztam ezt a dalt anyám dalolta útrakészen hogyha voltam Ezt a dalt anyám dalolta |J jaj de régen fekszik holtan I Egyre távolibb a hangja |i egyre közelebb a dallam Szikra szikra lángra csak a szél lobbantja de ha kihuny nem marad más csak a hamva Csepp a csepphez és belőlük tenger árad de a csepp csupán magában mind kiszárad A virágot a virágot mind dicsérik De egy virág? Letapossák vagy letépik Ember, ember utat épít a világon De egy ember? Hosszú fűben tűnő lábnyom A dicsőség — ne feledd el — nem talált kincs szörin-szálán vész az ember ha barát nincs Aki csepp azt csak a tenger vize védje Lábad nyomát lábad nyomát fű ne érje Ezt a dalt anyám dalolta karja közt míg ringatóztam ezt a dalt anyám dalolta útrakészen hogyha voltam Fordította: Dalos György Halmy Miklós pályája delelőben van. Futását nem a sikerek minősítik, inkább a viták és ellentétek, ame­lyek művei láttán, a „szak­mán" belül feltornyosulnak. S a „szakma”, mint mindegyik együttes-élenjáróival és visszahúzóival — nemigen képes többre, mint­hogy saját lényege szerint ítéljen. Pedig a „szakma" ilyenformán sokkal inkább konzervatív, mint hala­dó; hiszen nem akadt eddig olyan kor a művészet- történetben, amelyben a nagy alkotók, az igazán hivatottak többségben lettek volna. Ez magyarázza a megszokottól való merész elfordulás mindenkori tagadását, az újítások sorsát, a felfedezések támad- tatásait. Halmy szembefordul a nyugat-európai festészet­tel; nem érzi testére szabottnak az idegen ruhát. Még közönségével számolva sem ringatja magát áb­rándokba: „...a feledésbe hulló hagyományok, sa­ját használható örökségünk felelevenítése, hatóté­nyezői rangra emelése még'az igazán jóindulatú el­mékben is szülhet visszatetszést, sajnálkozást, sőt megvetést s eléggé nem sajnálható módon értet­lenséget." ' Művészetét a magyar népművészet motívumkin­csére, jelképeire alapozza, miközben maga is képez olyan jeleket, amelyek az előbbiekhez hasonlato­sak. • Emlékezés egy vidám huszárra. Halmy Miklós jelképnyelvéről Az előbbiek a magyar képírás­sal feledésbe merültek, illetve művelődésünk felépítésében nem kaptak súlyt évszázadok óta, amióta nyugat felé fordulásunk igyekezete az ősi, 'keleti és a kez­deti egyházi — még szerves — művészetből is kirekesztette eze­ket. Arról van szó, hogy szegé­nyebbek lettünk a népi művészet nyelvével. Pedig ezáltal nemzeti műveltségünk még inkább be­kapcsolódhatott volna az egyete­mes művészeit nemzetközi ára­mába, hiszen — ha sajátosan is — a közös talaj által hasonlósá­got mutatott azokkal. E hasonló­ságok lényegiek és külsők is.vol­tak: a Nap jelképét, vagy a Hol­dét, a Világosságét, vagy a Sö­tétségét, de a népi, nemzeti ke- letkezés-mondiákét, vagy a ba­rangolások állatfiguráiét össze­kapcsolta az emberiség újrater­melődő történelme; s a felisme­rést a gazdag természet külső formái szervezték nem is oly vé­letlen egységbe. (Ezért van az,1 hogy ha a Kisfcummajsán kiásott kopjafa formáját szemléljük, ön­kéntelenül felidéződik bennünk a mexikói, vagy egyiptomi művé­szet hasonló céllal készült darab­jainak emlékképe, s ezért talá­lunk az észak-amerikai, vagy esz­kimó művészettel oly rokontartal­mú hazai megfelelőket.) Halmy megtanulta azt a jelképnyelvet, melyekből mondátokat, epikus, vagy lírai, de legtöbbször drámai műveket formál. Aki veszi a fá­radtságot, az eligazodik művésze­tében. Ennyi, de ugyanakkor több is a számunkra szánt mondanivalója. A több pedig abból áll, amit mint szellemi lény, gondolkodó ember a századok múlásával, a civilizáció és kultúra fejlődésével felvett, értékelt és átdolgozott: ami művészi tartásában erköl­csössé érlelődött. S ez a laikus számára esetleg megfoghatatlan „absztrakt” „megoldásokat” nem adó dekorativitás lehet. Pedig az „absztrakt” egy madár lecsapó mozgásából kihámozott konkrét Megragadás: tárgyak, vagyon, szellemi kincs, minden ség megra­gadásának konklúziója, a lehető teljesség a megragadás fogalom­körén belül, tehát nem kevesebb, de több az egyszeri és megismé­telhetetlen cselekedetnél, vagy él­ménynél. Az ő szelleme nemcsak a tar­talmiakból olvasható ki. Minden becsületes művészet maga válo­gatja meg a kifejezéshez legal­kalmasabb anyagot, hiszen új nyelvet teremt magának új esz­közökkel. Ez mérhető a gonddal — első látásra is —, amivel a mű ké­szült; de megmérhető az ecset futásával, a foltok megmuakált- ságával is. Ha költeményekről volna szó, akkor a nyelvi, lelemé­nyeknek felélne meg a Halmy-ké- pek zsinórból, szögiből, papírból, fémből, lyukasztott-domborított vászonból, és ki tudja még meny­nyi mindenből való összeállása. Lágy, s kemény hangok kelnének’ életre bennünk, ha a formai ele­mek kapcsolódásaira, ellentéteire figyelnénk; sajátos versékre lel­nénk e művek láttán, ha a nép­művészet kiemelt és átírt motí­vumait újabb jelentésben felfe­deznénk, melyek szakítanak a megszokott formákkal, de elemi erejű újat nyújtanak, valami olyant, ami bennünk élt, munkál­kodott, de teljes erejével mai ön­magunkon valami miatt nem le­hetett úrrá. Amiről lelkesedéssel szólunk,' annak hívei vagyunk. Halmy Miklós művészetével szemben nehéz közömbös lenni, már csak azért is, mert problémái a mi problémáink is, és megoldásait úgy tekintjük, mint közeli test­vérét, aki az anyagi sikereknél többre becsüli, ha kutatásainak és tehetségének gyümölcseivel né­pe kultúráját szolgálja. Akkor is,’ ha a gáncsoskodás akadályokat rak keresztbe afe úján. Képeiről hosszan beszélhetnénk,' tematikai gazdagsága, konstruk­ciós megoldásai, színbeli kifeje­zőereje olyannyi eszmét sugall,’ hogy e szűkreszabott kéziratban inkább szellemiségét vázoljuk föl,' mintsem a Megyei Művelődési Központban kiállított képeinek konkrétumait. Aki megtekinti azo­kat, úgyis kénytelen lesz elgon­dolkozni a látottakon. Goór Imre ANDREJ VOZNYESZENSZKIJ Elvadult ménesek Megdermedek a vasútállomáson. Szevasztopol felé lovak száguldanak — musztángok — elvadultak a háború alatt. Követem nyomait a friss pataköröknek, A hegyi legelőn, hol megszálltam veled, éjjelenként eldübörögnek elvadult ménesek. A vad csődör nagyapját agyonverték, pej-nagyanyját felnyergelték a megszállók, a tenyészkancákat elkötötték. Hej musztángok! Hej musztángok! Ki fosztotta ki a teázót, bankjegyüktől a bankokat? Hosszú sörénnyel futnak a musztángok. Vadak, vadak. Kövér legelőn éhezett az ínség, vadrózsa lett a tearózsa. Szelídből szökött a szelídség, elvadult mi nemesnek volt adósa. A közoktatás századában tekints a mélybarna szemekbe — dzsungel-vadság kerekre zártan magán-magányba bekeverve. A szénafűt pótolja más, ha hómezőben szügyig lábal? Szelídítés — elvadulás — pusztulás — feltámadással. Rendezzünk méltó gyászszertartást, szélborzolta ünnepi lángot, hol melegedni körülállják rezgő orrlyikkal a musztángok! Szegény, szegény, kedves bolondok — a gőzmozdony kora lejárt. Búcsúzóul, mint őskolompok, patamoraj veri fel a határt. Egy szál kolbászért orvvadászok raja kísér, és tölt ki lőhet. Megfogytak már a Don Quijoték, Rosinanték pótolják őket. Igyatok pezsgőt, mellbevágót, krími habzót, vagy muskotályost. Ne öljétek meg a krími musztángot. Száguldjatok musztángok! Havas Ervin fordítása TASNÁDI VARGA ÉVA A földet nézem... Ébredő fákon muzsikál a szél, s a földet nézem, amit úgy szerettem, a földet nézem, ami ismerős csupasz ágakat rejteget a kertben. Bársonyos lágy, mint ölelő karok, szeretnék jól meghemperegni benne, mint akkor még — bolondos kisgyerek, mikor dajkáién hajolt rám az este. Most felnőttem s lassabban ballagok, az utak mentén fiatal fák zúgnak, május van újra — szívmelengető — s emléke él csak tűznek, háborúnak. A földet nézem, barázdáin át felrajzolódik nagyapáim arca, amint vigyázó szemük ráragyog a szertehulló száz tavaszi magra. A földet nézem, ami bölcs, örök, ahová egyszer én is visszatérek, nyírfa leszek, vagy orgonásbokor, s odanyújtom ágaimat a szélnek. JÓBA TIBOR L’ amour, Ízlelgetem a gallok nyelvét s egy furcsa döbbenet szíven tép. L’amour, la mórt — majd’ egyező szavak: kissé meghaltam, hogy megláttalak, s tudom, ha majd a végső óra lep meg, még akkor is azt suttogom: szeretlek... A koromfekete gőzmozdony félel­metesen szuszogott az állomás előtti sínpáron. Az állomás körül néhány jege­nyenyárfa, a kőút mellett széltépte akácok. A kőút a sínpár testvéreként fut a tsz-központig. Bal felől tarló, jobb­ról rozsdás szöges- dróthuzal védi a kiégett, kiszáradt, gondozatlan gyü­mölcsöst, amelynek sorai közt itt-ott vergődik né­hány szőlőinda. Mint valami lakatlan, halott vidék. Odaíönt sárgán ég a nap, iszonyú vihar előtti fülledt, felforrósodott levegő. A vonat szuszogva kúszik a síneken. Fekete ruhás parasztember forgatja a kút kere­két, ványadt gyerek tartja tenyereit a hidegen csorgó víz alá. Tenyérből iszik, végezetül a pa­rasztember lát neki. A gyerek lábujjra állva for­gatja a kereket Nagyokat lihegve bámészkodnak, oltalmat keresne tekintetük. Választás nincs, így hát elindulnak a poros-ho­mokos dűlőúton. A gyerek hátán nyeszlett harmo­nika ílgyet, olykor a farához ütődik. A férti arca gyűrött, fonnyadt. Nyilván a nagy melegtől, bőven ki van veresedve. A gyerek idegenül szemléli a férfit — nem na­gyon hasonlítanak egymásra. Talán durvaságra — állapítja meg, de szeretné elhessegetni ezt a gon. dólatot. Az apám mégis csak jobb — nyilall bele a félelem. Néhány holmija ott fityeg egy szatyor­ban, amit nagy kegyesen visz a férfi. A homokos út bekanyarodik a szőlőskertek, gyü­mölcsösök szívébe. Itt-ott feltűnik egy-egy gondo- zottabb kert, sűrűbbödnék az útmenti fák. Enyhül a hőség is, mert megmozdul a szél. Alant homo­kot, fönt felleget kerget. No! Anti — szólal meg a férfi, megszakítva az eddigi csendet —, alighanem esik. Itt-ott hatalmas csöpp kappon. Ahová esik, föl­serken a por. — No! Beugrunk Pali bátyádhoz. Meglátod, hogy tátva marad a szájuk. Haimar a nádtetős hosszú tanya kerítéséhez ér­nek, amelyek mögött ribiszkebozót kókadozik. A férfi kiakasztja a hosszú léckaput. A homokban lábasjószágok elmosódott nyoma látszik. A városi embernek Ilyen föl sem tűnik. A parasztember azonban pontosan meg tudja becsülni a nyomok keletkezésének idejét, még ilyen száraz­ságban is. — No! Ezek már beterelték az állatokat — mor­mogja maga elé a férfi. — Csúnya borulás jön Kecskemét felől — álla­pítja meg a gyerek. — Mozduljatok, a klskésitl — kiált ki a szomszéd a nyitott ajtóm Amint belépnek a házba, elclkkan az eperfa fe­lett a villám. A fiú megremeg a hatalmas dörre­nésre. — Szervusz, Pali bácsit — Szervusz, András. Beletaláltatok, — Bele. Kint szakad az eső, egész sötét van a lakásban, Pali bácsi poharakat hozat az asszonnyal, még ű borért óvakodik az eresz oltalma alatt a kamrába, Teli kancaóval tér viasza. Szép, piros bor. — Szervusz, András — koccantja oda poharát Pali bácsi. Élvezettel kortyolják a bort. — Adj a kölöknek is — szól Pali bácsi a fele­ségére. A gyerek saromkívül fölhajtja. — Megy ebbe, mint Ladányba a ménkű — so­molyog Pali bácsi. — No! Egy nótát azon a har­monikán. A gyerek leakasztja a hátáról, és maga elé te­szi. Térdén pihentetve bújik a szíjakba. Körülnéz, s hirtelen végigszalajtja ujjait a billentyűsoron Tüzes csárdást ropogtat, éppen csak érinti a han­gokat. — Hol tanultad? — kérdik ámulattal. — Csak úgy — mondja a. gyerek színtelenül. —i No! — szólt a férfi. — Mehetünk, mert már elállt az eső. — Isten veletek támaszkodott Pali bácsi a léckapura, és ráérősen nézgelt a távolodók után. — No! — Torpant meg a hosszú bejárónál a férfi. — Elébb megmutatlak Böske nénédnek. Meg­látod milyen pofát vágnak. Meggyorsította a lépteit, az Immár megkeménye­dett gyalogúton. Két oldalt centlzve igyekeztek a harmatos tengeritálbla sorai közt. A piroscserepes tanya engedte magát nézni. Jól gondozott konyhakert vette körül, és ápolt sö­vénykerítés keretezte a jószágudvar felől. Amint beléptek az udvarba, a kutya ugatott Is, nem Is. Három-négy suttyó eperfa egyikének terebélye alatt ült a házaspár. Úgy látszik, most ebédeznek, mert az asztalon ételmaradék, bor, sütemény Is van. Az asztalnál üló fiszes férfi elfordítja fejét, ba. juaza alól metszőén bukik ki a fogadjisten. Böske fanyarul löki oda, hogy szervusztok. — Volt jó eső — bizonytalanodik el a férfi. r — Ez a gyerek? — néz kérdőn Böske a fiúra. — Gábor öcsém fia — élénkül fel a férfi. — Egyél süteményt — tolja a tányért a gyereí elé. Az kedvetlenül nyúl az ételhez, felragyog a száj me egy pillanatra. Aztán félénken pislant körül, — No! Játssz valamit Erzsiké nénédnek. Játszik, közben a Böske-Erzsike árnyalatát ér­tékeli. — Tehát ígyen — töpreng magában. Az őszes furcsa mosollyal tölt a férfinak. — Igyál, sógor. A gyerek játszik, a férfiak isznak. A férfi olyj kor beledanol a nótába. Böske néni eltűnt vaku merre, jó negyedórája. Az őszes komoran bámul maga elé. Mintha valamire várna. Csak egyszer ivott, s az üvegben már alig van. A férfi nagyokat pislant és már harsányan danol. Az őszes feláll és átmegy a férfihoz. — Na, sógor, most már elég volt! Tisztul ja toí Innen. — Be vagy rúgva? — tekint rá a férfi megdöbr benten. — Nem én! Takarodj Innen a kölökkel együtt! A férfi fölugrik, reptében kapja a pofont Ku lapja messze gurul, de arra most nincs Idő, meri az őszes üti, ahol éri. Már a kapun kívül dulakodj mák. Henger őznek a felázott földön. — Használod a feleségem, mi?! Neszei Mod mögíujtalak. KöZben valóban fojtogatja, már a hasán ül, A férfi kezd józanodnl, földbe vájja ujjait, áj őszes szeme közé köpi vérrel együtt a fogát — Anti ■ segíts — nyöszörög a férfi, Anti gyerek csak áll mereven, kezében a fekete kalap és a harmonika.

Next

/
Oldalképek
Tartalom