Petőfi Népe, 1977. szeptember (32. évfolyam, 205-230. szám)

1977-09-25 / 226. szám

MŰVELŐDÉS . IRODALOM . MŰVÉSZET ro ill |p< leli Id« 10 ví hí (í V 1 K H 4' 2} n 11 í t 4 < r i Az otthon álma Nyolcvan éve született Tamási Áron LUDMILLA SKRSNYEVA: rr Már életében is a mesék nyel­vén lehetett volna szólni róla: volt egyszer, hét határon is túl, er­dők között egy kicsi falu, abban meg egy csillagszemű fiúcska, aki felnövekedvén útnak indult, hogy megbirkózzon a sokfejű sárkány­nyal. S feleletet keressen az Ábe­lek nagy kérdésére: mi célra is vagyunk a világon? A sárkánnyal megbirkózni a mesében sem nagyon sikerül — a levágott fejek helyett újak nő­nek, duplán — a nagy emberi kér­désre azonban véglegesnek tetsző választ adott Tamási Áron: „Azért vagyunk a világon, hogy valahol otthon legyünk benne.” Farkaslakán, Erdélyben szüle­tett, 80 esztendővel ezelőtt. Be­járva a nagyvilágot, oda tért visz- sza kedves szülőföldjére. Az volt az utolsó kívánsága: szülőfalujá­ban temessék el. Teste már ott pihen, közel a Hargitához, s a szőke Nyikóhoz, arccal keletnek, a Csíki párna felé fordulva. Sír­ja már jelkép: az otthont kere­sők és a szépet óhajtók búcsújá­ró helye. Sírjából is életet üzen és hitet. A bizakodás irodalma az övé. Teremtett, szép, holdasfényű világ. Székelyek világa. Énekelnek a havasok, és a vizek mesét csobognak. A juhok hátán járni tanul a fény, Énlaka fe­lett meg lehajtott fejjel elaludt — a Firtos lova hátán — a gond­viselés. A férfiak — akiket ábrázolt — szíjasok, kemények, arcuk a bronz­zal tartja a rokonságot. Az asz- szonyi szemekben fényből nyílik a virág. Semmin sem csodálkoznak; mindenre, mindig kész a lelkűk, és a testük, örömre és csalódásra egyaránt. Bár a homlokuk balla- dás, szájuk derűsebb dalra iga­zodik: Majd megszáll a Nyárád ... Szerelem és hűség vigyázza őket. Elég ez a megmaradásukhoz: a szerelmesek a veszedelem hidegé­ben is úgy bújnak egymáshoz, „mint holdvilágon a virág.” Tud,- ják, akármilyen nagy bánat is szakad a szívre, szeretni kell, s helyt kell állni a történelem alatt is. Csupa erő, fiatalság ez a vad­rózsa szépségű világ, Ábelekkel, népi hősökkel benépesítve. Még a járásuk is tavaszias, szinte suhog­va járnak, erő és selyem van a kopogásukban. Azt példázzák, ho­gyan kell élni minden időben, még a setétségben is: sugarasan, csil­Ősz Rajzok, kották, balladák lagosan. Vagyonban hatalomban bármilyen aprók is, emberségben lehetnek hatalmasok. Annyira nem lehet leszorítani az embert, hogy az emberségét feladja. Emberek maradnak minden időben: „Aki embernek hitvány, magyarnak nem alkalmas” — mondja egyik novellabeli embere. A magyar itt olyasmit jelent, mint Ady verseiben: szépet és em­berit. Mikor emberei szinte derék­roppanásig küzdenek sorsuk sár­kányával, akkor is, mintha azt mondanák legényes mozdulattal: játék ez, megy az élet tovább. Tamási Áron erdélyi íróként te­remtette meg tündéri világát. Életműve, teremtett világa irodal­munk egyik legszebb fejezete. Re­mekei olyan tetőket jelentenek, ahonnan messzire látni, vissza a múltba, s egyben a jövőt jelen­tő emberség térés mezőire is. A legnagyobb dolgok egyikét csele­kedte: műbe örökített egy világot, fényeivel, rezdüléseivel, s egy tör­ténelmi sorsfordulóhoz érkezett népcsoportot — mielőtt még más­sá lehetne —, átadott a művészet halhatatlanságának. Máig, s ta­lán-mindörökké úgy látjuk Erdély székely magyarjait,' ahogy í éi raj­zolta: balladásan, ünn'epj_ fénnyel a homlokukon, még "a „pokol töl­csérében” is mosolyogva. Felbecsülhetetlen nagy Tamási Áron cselekedete: egy népet kötött be olvasói, egy nemzet szívébe. Művészete mindenütt örökség, ahol az Ábelek igazát vallják. Ki- téphetetlenül. Örökre. Külön öröm, hogy Bács-Kiskunhoz is szoros szálakkal kötődött. Keress meg engem, őszidő — aranyozz szépségeddel, az álmos fenyők telepét ébreszd föl szépségeddel. Érkezel gombák illatával, ahogy érkezel, mily egyszerűi Áttetsző falak városa, ahol előlem rejtezel. ősz, tűzpiros madarak seregével érkéző — színek udvara, körhintája ősz, ezerszín őszidő. Véletlenül találtam rá szavaim nehéz terhére, a fenyők is rám aggatják örökzöld álmuk súlyait. Az őszi ég, az őszi éj, ' az őszi oltottmész-fehér, vízszint-, talajszint-fehér, mely hajam hegyéig felér. Keress meg engem, őszidő — aranyozz szépségeddel, az álmos fenyők telepét ébreszd föl szépségeddel Pintér Lajos fordítása BEN KE LÁSZLÓ: Darabokban Ki ez aki magam elől föld alá is menekülne? Szívem mintha árverezne. Azt veri, hogy én jövök ott — fegyverrel és fegyverek közt — velem szembe. Így kell lenni? Darabokban, széttördelve? S tagadni, hogy kényre-kedvre? Istené az ember arca? Magának ő meg is tartja? Megkegyelmez. Ad belőle. Jövendőt ad, reménységet. — Nem, kegyelmes. rám ne add avitt mi i , - ? jóindulattal kacatjaid. Másra várok. Más magamra. Ez a régi lakhatatlan. Üres vagyok, de isten nem kell. Csak az újéletű ember. Debrecenből nemrégiben szép, nagy formátumú könyvet hozott a posta. A címe: „Szállj, fecske­madár”. S az alcím: „Gömöri népballadák, Holló László illuszt­rációival." A belső címlapon az áll, hogy „gyűjtötte és a beveze­tőit írta Űjváry Zoltán". A tet­szetős külsejű kiadvány Debre­cenben látott napvilágot, 1977- ben. Az album formátumú kötet ér­dékessége, s fő erénye, hogy együtt látható benne az Űjváry által gyűjtött balladák szövege, valamennyinek a kottája, s az egyes költeményekhez illő, Hol­ló László által készített, illuszt­rációnak szánt grafikák. S mind­ez így együtt, gyönyörű össz­hangban, éményszerűvé teszi a kötetet azok számára, akik azt kézbe véve forgatják, ismerked­nek vele. A közölt — és illusztrált — balladák az egykori népéletet mutatják, vetítik elénk szemlé­letesen. A verses — és kottával ellátott — műveket három cso­portba lehet osztani. Az elsőbe a tragikus hangvételű, drámai témájú balladák tartoznak. A tragikus sorsú szerelmesek le­hangoló, s megrendítő rajza a „Szégyenbe esett leány"; sötét színekkel festett történet „A ha­lálra ítéltetett rab húga"; a sze­génység szemléletes kifejeződése „A cséplőgépbe esett lány"; s az elhagyatottság megjelentetése a „Három árva” stb. A kötetet csak még változato­sabbá teszik a vidám balladák („A házasuló király", „A gúná- ros lány”, s „A megcsalt férj”). Valamennyi színezi, s fokozza az érdekességét a könyvnek. Mint ahogyan ezt teszi az a néhány betyárballada is, amely helyet kapott a kiadványban. Legvégül már csak az kíván­kozik ide, e cikk legvégére, hagy a félegyházi születésű Holló Lász­ló avatott kézzel nyúlt a balla­dákhoz. Az illusztrációi tulaj­donképpen nem is illusztrációk, hanem öntörvényű, szuverén al­kotások. Nyilván nem kisebbít­jük a balladák értékét, ha azt állítjuk, hogy a rajzok a szöve­gek nélkül is megállnák a helyü­ket. Aki tudja, érti Holló László csodálatos grafikai kifejező ere­jét, az cseppet sem csodálkozik a fenti szavakon. - • A mester 89 éves korában al­kotta meg azokat a műveket, amelyek ebben az albumban lát­hatók. Leginkább vékony, lehe­letfinom vonalakkal "dolgozott. • A halálra táncoltatott leány. • Rózsa Sándor a kocsmában. • A Rózsa Sándor-ballada kot* tája. Szívesen élt a leegyszerűsítés módszerével; s a drámai sűrítés sem idegen tőle. A rajzok hát* terében olykor alkalmazza — okosan és tervszerűen — a Jel-; képszerű jelzéseket is. Mindent egybevetve: ez az új Holló-album ismét arra figyel­meztet bennünket, hogy törőd­jünk jobban, többet vidékünk nagy szülöttjének életművével. Varga Mihály Volt egyszer egy ember s egy fe­lesége neki. Annyira mentek ket­ten, hogy rendes időben egy gyer­mekük született. Ügy hívták, Gyurka. Jóféle gyermek volt Gyurka. Példája a bölcseknek már zsenge korában. Kicsivel beérte s kézen- közön felnőtt. Magához való ész­szel is rendelkezett. A dolgot nem szerette, igaz: de ezt Isten aka­rata szerint, az apjától örökölte. Addig s addig, hogy legény lett belőle. Vándorlásra adta magát. De csak akkor látta meg, hogy milyen a világ. Az egyik háztól ugyanis el­küldték, a másiknál nem adtak ne­ki enni, a harmadiktól dologgal ri­asztották el. Valami vén székellyel találko­zott egyszer. — Hó! — mondta neki kurtán, mert fárasztotta a sok beszéd. Az öreg megállt és ráhunyorí­tott: — Te ki vagy, hogy nekem úgy „hógatsz”? — Én álomfejtő. — Álomfejtő? No ügyelj, mert attól büdösödik a hal — mondta a székely. Még egyet-kettőt mondtak egy­másnak, de nem találtak össze, s továbbmentek. Ekkor egy úr jött s Gyurka fel­biztatta: — Ejtsen el egy piculát, hogy kapjam meg! — Eredj s dolgozzál! — felelte az úr. Erre otthagyta őt is s elment s lefeküdt az erdőben egy fa alá. Aludt hét esztendeig s akkor va­lami kutyák felriasztották. Mor­gott nekik Gyurka, hogy még alud­ni sem lehet ebben a világban s elindult ismét. Elért egy faluba s ahogy ván- szorgott keresztül azon, hát az egyik kapuban, valami róvásos széken, módosán üldögél egy em­ber. — Nem kell magának egy szol­ga? — kérdezte Gyurka. — Gyere s állj bé! — mondta az ember. Megegyeztek, aztán jóllaktak s ittak rá. Másnap szántani küldte két ökörrel Gyurkát a gazda. Ö ki­ment s egész nap döglődött a fa­lu végin s este hazament. — Mennyit szántottál? — kér­dezte az ember. — Fel én az egészet — felelte Gyurka. így szántott három napig száj­jal. Akkor titkon kiment a gazda s észrevette a nagy csalást. Nem szólott semmit Gyurkának, csak egy kutyát adott másnap melléje. Kimentek négyen ismét a földre. Gyurka leállította az ök­röket s ismét le akart feküdni, hogy szántson, de amint ezt tette volna, hát a horgasinába jól belé- harapott a kutya. — Bolond vagy-é? — nézett a kutyára Gyurka, de az eb nem tágított. Erre felállott a legény s így szólt: — A kutyamarás nem jó, de a munka olyan sincs. Azzal kirázta a tarisznyát s a szalonnát oda­vetette a kutyának. — Isten maradjon veletek! — köszönt az ebédelő kutyának és a két ökörnek, s ismét elbaktatott a világba. Bolygott elé s hátra valami hét esztendeig. Akkor olyan álmot látott, hogy kicsi isten lehet, csak akarni kell. A kezeit hátra tette tehát, mint a kitalálók s széplep- tiben megindult egy óriás mezőn keresztül. Egyszer elért egy nagy folyóhoz, s annak a partján leült. Olyan erősen kezdett gondolkozni, hogy sült el beléje a feje. Ami­kor mégis látta, hogy semmit sem tud kitalálni, eleresztette magát, mint a többi tárgyak a világban. Szemlélődött s várta, hogy a nagy természet mutassa meg, mitévő legyen. így üldögélt napnyugtáig, ami­kor nagyot csobbant a víz. Lassan arra nézett, s hát kacagó halak játszadoznak. Egy pillantás alatt megkívánta létüket s bízva az Istenben is, hirtelen belefordult a vízbe, mint a csutak. Nyomban érezte, hogy a farka megnőtt s meg a lebernyegek is az oldalán. Üszni kezdett tehát s folyton csak vizet ivott volna, mint az igazi halak. — Ha én nem vagyok hal, akkor senki! — monda örvendezve s még sebesebbre fogta az úszást. Nem telt belé két perc s már sereges- től körülvették a kicsi s a nagy fürge halak. Hideg, gyilkos sze­mekkel nézték s azután marni kezdték. — Hé, testvérek! — mondta Gyurka, de a szavával sem javí­tott semmit a dolgon. Erre fújni kezdte mérgesen a vizet s mene­kült a part felé, ahogy csak tu­dott. Ott szárazra vetette magát s talpra támaszkodott. — Isten veletek! — köszönt a halaknak is, majd ismét hátratet­te a karjait, hogy kitaláljon valami egyebet, s megindult. Mendegélt az áldott napon, amíg a víz leszáradt róla. Akkor újból lefeküdt s látni kezdte az álmo­kat, egyiket a másik után. Valami hét esztendőt aludt által emígy, de akkor érezni kezdte, mintha rágná a két fülit valami. Mozdulni akart, s hát bajosan megy. Kinyitotta a két látóját s hát a leforgó eszten­dők alatt úgy felverte körülötte a helyet a fű s úgy béfonta őt is, hogy a legénykedés nehezére esik. Kiáltott egyet s nyomban hat nyúl szökött ki a feje mellől. Erre gon­dolt ő is egyet s mozgatni kezdte az orrát s a két fülit: s egy pil­lantás alatt olyan baknyúl lett be­lőle, mintha aranyfüvön nevelke­dett volna. Örömében toppantott a jobbik lábával s erre nyomban egy másik nyúl került valahonnét melléje. Éppen javában barátkoztak, amikor feltűnt egy fegyveres em­ber. — Gyere, fussunk! — szólott Gyurkának a másik. — Fusson más — mondta Gyur­ka, mert nem szerette pazarolni az erejét. Erre a másik elfutott, ahogy csak tudott, ö pedig meg­mozgatta kacagva a bajuszát, rög­tön két lábra állott s kivetette a mellét is, mint aki legény a tal­pán. Megindult ismét s ment, men­degélt. Egyszer elérkezett egy gyönyörű egyenes útra, s amikor kilenc nap és kilenc éjjel folyvást egyet ment azon, leült nyugodni egy kőre. Itt kiült egy telet s egy tavaszt egy helyben s a nyár derekán éppen indulni akart útjára. Előretette az egyik lábát és elnézett az útvona­lon előre. De akkor meglátott va­lami leányt, amint igen kelleme­sen mozgott messze. Fiatal lehe­tett, mert gyorsan aprított s a fe­jét peckesen hordta. Gyurka érezte, hogy ^egyszerre megfutamodik benne a vér. Rég az ideje, hogy nem látott volt ef­féle igézetes népet. S legalább ezt az egyet nem akarta elszalasztani. A feje berregni kezdett, mint a motor. A két karját meglebeg­tette, a lábát behúzta maga alá s hát abban a percben egy fecske­madár lett belőle. Felrepült s keringeni kezdett a leány feje felett. — No, Gyurka, most csirikolj! — biztatta magát, s kezdett éne­kelni. Egy kicsi idő múlva akkora bátorságot vett, hogy a leány vál­lára szállott. Ott berzengetni kezd­te a tollát s nagy gyönyörűségében folyton énekelt, miközben a leány nagy szeretettel simogatta. Egyszer aztán a tenyerébe vette a leány s bétette a kebelébe. — Helyben vagyok! — örven­dezett Gyurka és rebesgetni kezd­te a tollát. Aztán végső helyet keresett magának. Amikor azt megtalálta, lustán magára húzta takarónak a szerencsét és álmo­dozni kezdett. Ma is ott álmodozik bizonyosan. Jobb helyet a földön nem is ta­lálhatott. DEMÉNY OTTÓ: A weimari Goethe-házban A költővendég ma e házban fémpénzt pörget ujjai közt vélem kortársként nehezebb lett protokoll keretek között de most végigsimíthatom szemeimmel e tárgyakat elefántcsorit réz alabástrom ami a horgon fönnakadt a kifinomult ízlés horgán hisz a gazdagság adva volt az észé a szívé a tetté s Weimarban is szedtek adót ám Hölderlinért sír a lelkem s Kleistért ki szintúgy megbomolt a zsenisors — ki miben ég el? kettejük szexelme a Hold Goethéé a kimért pontosság halálos lényegretörés s nézd az ágyat amiben meghalt — megrendítő egyszerűség

Next

/
Oldalképek
Tartalom