Petőfi Népe, 1977. június (32. évfolyam, 127-152. szám)

1977-06-26 / 149. szám

MŰVELŐDÉS • IRODALOM • MŰVÉSZET Ami van - és ami lehetne 90 éve született Karinthy Frigyes „én a törvényre vagyok kí­váncsi — nem arra, hogy mi az ember, hanem arra, hogy mi le­hetne..., hogy mi felé érdemes törekedni. Azt az embert akarom látni, akit az értelem és a belá­tás teremtett a hatodik napon, ahelyett, akit a véletlen terem­tett” — fogalmazta meg egy drá­mája előszavában írói, gondolko-. dói programját a XX. századi iro­dalmunk egyik legnépszerűbb és legsokoldalúbb alkotója, Karinthy Frigyes. Karcolatok, humoresz­kek ezreiben, regényekben, szín­darabokban mutatta be, tette a legkíméletlenebb kritika, a neve­lés tárgyává a véletlen — azaz az antagonisztikus társadalmak kö­rülményeit — szülte torz embert és annak eltorzult kapcsolatait, s mutatta ki, hogy tőle elidegene­dett, számára érthetetlen és rajta uralkodó viszonyai, mint egy za­varos álom nyomasztó kulisszái közé bezárva miként fetreng bu­taságban, önzésben és hazugság­ban. És kereste szenvedélyesen — maga is ennek a fojtogató álomnak foglyaként — az ébredés, a véletlen korlátáitól való szaba­dulás, az emberek szívében élő eszményhez méltó az értelem te­remtette ember születésének lehe­tőségét. Bár már életében is humorista­ként volt a legnépszerűbb, és mai köztudatunk is elsősorban így tartja számon — eltekintve a megélhetés kényszerében született napi jellegű, igénytelenebb írá­saitól, — Karinthy nem viccelő­dött. Szállóigévé vált mondása — humorban nem ismerek tréfát — nem csupán a mesterség tisztele­tét jelenti, hanem azt, hogy hu­moreszkjeivel nem egyszerűen szórakoztatni akart. Feladatát ab­ban látta, hogy megmutassa a ne­vetségeset. A nevetséges pedig az ő szótárában a tökéletlennel azo­nos: a nevetés szerinte azért a legnagyobb találmány, mert min­dig a tökéletlenség láttán fogja el az embert, s ekként a belátás, az önnön tökéletlenségünkre való rá- ébredés annak a kiküszöbölésére tett első lépés jele — sőt maga az első lépés. Java humoreszkjeiben Karinthy nem torzított tehát, hanem a tár­gyul választott társadalmi pilla­natkép, embertípus, viselkedési sztereotípia, tipikus helyzet ta­pasztalati képéről lehántolt a megszokás, az előítélet, a látszat felhámját, és pontos logikával a mélyére, a fonákjáig hatolt. Kora torz, feloldhatatlan ellent­mondásokkal teli valóságának ilyetén feltárása, amellyel ember­társait is igyekezett rádöbbenteni e valóság és benne önmagunk tarthatatlan, emberhez méltatlan voltára, csak az egyik, a kritikai része volt munkásságának. A tel­jes Karinthy-képhez hozzátarto­zik a pozitív program is, a kiút keresése; az emberibb ember és társadalom elképzelésére, a jö­vőbe vezető híd megépítésére tett lázas kísérletek: versek, novellák, fantasztikus regények, drámák so­ra, Új Enciklopédiájának tervei. Ö maga ezekben látta munkássá­gának lényegét, humoros írásait csak előkészületnek, mellékter­méknek tekintette. Nem véletlen azonban, hogy Karinthyról beszélve mégiscsak e ..melléktermékek” — a humoresz­kek, az így írtok ti, a Tanár úr kérem jutnak az eszünkbe. Ka­rinthy ugyanis a jövő embere és társadalma elképzelésekor — fi­gyelmen kívül hagyva, hogy a mindenkori társadalom és a mindenkori ember között eltép- hetetlen kapcsolat van, és vál­tozásuk, fejlődésük csak szoros kölcsönhatásban képzelhető el —, egy „in vitro”, azaz körülményei­től függetlenül létező embert ke­resett. Polgári humanistaként, a francia felvilágosodás enciklopé- distáinak kései. anakronisztikus leszármazottjaként azt remélte, hogy ez a körülményeitől függet­len ember a ráció nevében levet­kőzi majd rossz tulajdonságait, s ezután megváltoztatja körülmé­nyeit: a társadalmat is. A jövő zálogát látta: azt írta. hogy az ember a korlátlan technikai le­hetőségek birtokában megszaba­dul mind természeti, mind társa­dalmi meghatározottságaitól, és az érlelem jegyében szüli újjá ma­gát. Azaz nem azt kutatta, hogy abból, ami van, optimálisan mi lehetséges, hanem azt — ered­ményként törvényszerűen utópiák- ra, Kolozsvári Grandpierre Emil szavaival: rendszerezett ábrán­dokra jutva — hogy annak el­lenére attól függetlenül ami van ami lehetne. Hidat szándékozott építeni a jövőben — híd- ján azonban nem indulhatunk el, met innenső pillére nem a földön, nem a valóság talaján áll. Kiutat keresett az ember számára, — s ha világnézeti, szemléleti gyengéi miatt nem is találhatta meg, út­kereső szenvedélye megrendítő, példaadó. Egy, az ellentmondások felfedé­sére beprogramozott komputer tévedhetetlenségével működött, viszon a mindennapok valóságát elemző humora: a társadalmi vi­szonylatoktól, az emberi kapcso­latoktól a tudat legbelső rezdü­léséig, mindenben feltárta a disz- szcnanciát; s tette ezt olyan ki­fogyhatatlan, sziporkázó ötlet- és gondolatgazdagsággal. amely utolérhetetlenné teszi őt irodal­munkban. 1938. augusztus 29-én halt meg. Életrajzírója szerint zsebében öt pengőt találtak — adósságai vi­szont negyvenhatezer pengőt rúg­tak. Hogy mi, ma mivel tartozunk neki, annak felmérése még folyik. Menyhért Jenő KARINTHY FRIGYES: „Struggle for life” Pajtás, úgy fest, alulmaradtál A Tétel és Törvény szerint — Dögödre már hiéna szaglász S a varjú éhesen kering. Nem is a falka volt erősebb Apró vadak tángáltak el — S hogy irhádon ki osztozik most Véreb? Veréb? Nem érdekel. Öklöd, mikor lecsapni kellett Mindig megállt a félúton — Jóság volt? Gyöngeség? Nem értem. Félsz? Gőg? Szemérem? Nem tudom. Talán csak undor. Jó van így is. Megnyugszom. Ámen. Ügy legyen. Inkább egyenek meg a férgek Minthogy a férget megegyem. A vasárnapi „Művelődés — irodalom — művészet” című oldalunk programként vállalta fel, hogy társul szegődik Bács-Kiskun megye dinamikusabbá vált művészeti fejlődéséhez. Ez a feladat az eredmények nyomon követését — és képességeinkhez, lehetősé­geinkhez mérten — bizonyos ösztönző tennivalókat is ró ránk. A megyei alkotóközpontok bemutatása mellett igyekszünk kitekinteni a „vidéken” létrejött, országos hatósugarú szellemi műhelyekre. A soroza­tot tovább folytatjuk a jövőben. Úgy érezzük, hogy programunkba illenek mind­azok az évfordulók is, amelyek világszintű vonatko­zásaikkal időszerűen tágíthatják látóhatárunkat. En­nek jegyében állítottuk össze a mai oldalunkat. Távoleső korok értékei csendülnek most össze. Kü­lön öröm a szerkesztőnek ilyenkor, hogy Karinthytól közölhet verset, a 110 éve született Nobel-dijas író, Luigi Pirandello elbeszélését helyezheti el tárca-for­mában, és a Rubens-művek reprodukciói között vá­logathat. Az antwerpeni Rubens-ház Négyszáz esztendeje, 1577. jú­nius 28-án született Rubens, fla- mand festő, akit méltán neveztek el a barokk művészet Michelan- gelójának, a festészet Homéro­szának. • A Rubens-ház részlete. • Portréfestészetének egyik remeke: Gyermek­arckép. 9 Rubens önarcképe. Antwerpen város tanácsa 1937-ben lett tulajdonosa Rubens egykori lakóházának, otthonának. A restau­rálási és rekonstrukciós munkát segítette, hogy a XVII. század végén, az akkori tulajdonos rajzokat, metszeteket készíttetett a házról. A restaurálás után, 1974-ben korabeli bútorokkal, Rubens-relikviákkal berendezve megnyitották a közönségnek. 1611-ben Olaszországból hazatérve vásárolta meg az akkori külvárosban levő házat Rubens, első fele­ségével, Isabelle Branttal kötött házassága után. A házban, lakáson kívül, a műterem is helyet kapott. Az átalakításban maga Rubens, mint építész és de­koratőr vett részt. Álmai palotájába 1615-ben költö­zött be. A két épületcsoport belső udvart zár körül. Az egyik épületszárny flamand, a másik olasz stílusje­gyeket visel magán. Sok .szobor, oszlop, freskó dí­szíti az épületet. A kert dísznövényektől gazdag. A földszinten levő műtermet olyan magas ajtóval látták el, hogy a művész hatalmas méretű képeit könnyen szállíthassák ki-be. E műteremben egyszer­re több képen is dogozott Rubens, a tanítványaival együtt. Ebben a házban halt meg a művész első felesége, Isabelle Brant, s Rubens is ide tér vissza meghalni, 1640 májusában. Második felesége, Helene Fourment 1645-ig lakott e házban öt gyermekével. A milyen sovány volt, olyan magas is, és Istenemre mondom, még magasabb­ra nyurgult volna, ha a törzse meg nem gondolja a dolgot — mintha elfáradt volna a véko- nyodásban —, és egy szép kis pú­pocskában meg nem csavarodik a tarkója alatt, amelyből kínlódva ívelt ki a nyaka, mint valami kakasnak, de olyan tekintélyes ádámcsutkával ékeskedett, melyet igazán meg kellett csodálni, amint nyeldeklés közben le-fel járt. Ma is látom még szegényes, szürke ruhájában, napszítta, ócs­ka, gyűrött kalapjában, amely teljesen elnyelte volna aszott fe­jét, ha karimájánál fogva fönn nem akad két denevérfülén: homlokát azonban szemöldökével együtt elnyelte a kalap, úgy­hogy kicsiny, csontos, szögle­tes arca mint­ha orrlyukat- lan, csőrszerű orránál kezdő­dött volna, s ez a ragadozó madárra emlé­keztető orr va­rázsolta oly jellegzetessé egész testi al­katát. Ajkát fogai közé zárva, állandóan igyekezett, hogy mint­egy elharapja, megváltoztassa és elrejtse metsző mosolyát, mely talán a legjellemzőbb volt rá; de ez csak részben sikerült neki, mert ha ez a gúnyos mosoly nem tudott is kibújni bebörtönzött aj­kára, hát a szemén szökött ki még ravaszabban és még csúfo- lódóbban. Ez volt az én házitanítóm, ne­ve szerint Pinzone. Szicíliában a halottak napja a gyermekek ünnepe. A Mikulás, talán mert a sziget városaiban és falvaiban a házakban nincs ké­mény, amelyen át leereszkedjék, errefelé nem ajándékozza meg a gyermekeket. Ellenben megaján­dékozzák a halottak, ünnepek előestéjén, úgy éjféltájt: a meg­holt rokonok és ismerősök vala­mi kis pénzecske, sütemény vagy játék révén felevenítik em­lékezetüket, de csak a jó és okos gyermekekben. Nézetem szerint az anyáknak kellene igazán oko­san gondolkodniuk, hogy gyer­mekeik képzeletében az ajándék­kal együtt ne a halál rémületét keltsék. Az anyám is így tett, amikor Pinzone bácsival együtt egyenesen a játékvárosba küldött. Emlékszem még, milyen lázas izgalomban voltam, amíg nagy nehezen ki tudtam választani azon a vásáron a nekem szánt ajándékot. Zúgott a fejem a pokoli lár­mától, amit a nagyhangú kikiál­tók csaptak; zavartan erre-arra forgolódtam, időnként rá-ráfe- ledkeztem egyikre-másikra, amint torkaszakadtából dicsérte áruját, de már a szomszéd sátrakból más kezek hadonásztak felém heve­sen, és más hangok kiáltozták, hogy ne higgyek el egy szót se annak, akit éppen hallgatok; vé­gül is azt kellett tanulságul le­szűrnöm a nagy lármából, hogy itt sehol meg nem találom, amit keresek, pedig mindenütt ott volt akármelyik sátorban. Az öreg Pinzone karomat szo­rítva vonszolt egyik sátortól a másikig, s minduntalan el-elrán- tott az éppen fülembe harsogó bazáros csábító ajánlata elől: — Ne higgy neki, gyere in­nen!... Be akar ez csapni, nem látod?! Elébb körbejárjuk a vá­sárt, s ha az egészet megnéztük, választhatsz... A bazárosok, a versengés esze­veszett lázában, látva, hogy ka- roipnál fogva ráncigái az öreg, fergeteges káromlást és szidalom­esőt zúdítottak rá. ö azonban csak vigyorgott, ingatta fejét a csúf szavak viharában, s csak hozzám szólt, folyton ezt hajto­gatva : — Ne higgy nekik, be akarnak csapni! Voltak árusok, akik még tett- legességre is ragadtatták magu­kat: kiugrottak a pult mögül va­lami játékkal a kezükben, körül­fogtak, s elállták utunkat; az egyik kis trombitát kínált, a má­sik pléhmozdonyát zörgette két- három kis kocsijával együtt, a harmadik kis dobot vert; s mind a három Pinzone fülébe süvöl­tött : — Vén hülye, miért nem enge­di már megvenni ennek a gye­reknek. amit akar! Azt válassza talán, ami magának tet­szik? Nem látja, hogy trombitát akar?! — A fenét trombitát! Vasutat akar, nécsak, magától szalad ez! — Nem kell ennek se trombita, se vonat! Dob kell a gyerek­nek ... Taramtaram-tárám!... Vagy egy kis ostor, e!... Nesze, fiam, fogd már meg, ne hallgass erre a vénemberre!... Ránéztem Pinzone bácsira. — Akarod? — kérdezte. De én csak némán pillogtam rá, és szememmel mondtam, hogy nem, mert az ő szeméből és hang­jából ezt éreztem meg. így jártuk körbe a vásárt, az­tán mint csaknem minden év­ben, annál a bódénál állapod­tunk meg, ahol a bábukat árul­ták: ők voltak az én igazi szen­vedélyem! Ó, de ott is mily ne­héz volt a választás a francia keresztes vitézek és a mór lova­gok között, amint csillogó réz- és vasfegyverezetükben ott lógtak sorra a dróton. Választanom kel­lett, de melyiket válasszam a sok közül? Hiszen én valamennyit szerettem volna magammal vinni. — Vigye Orlandót, úrfi! — ta­nácsolta az árus. — Ez Francia- ország legkiválóbb bajnoka: meg­számítom magának tíz líra ötve- nért... Pinzone bácsi, akit anyám óva­tosságra intett, felfortyant: — Micsoda?! Tíz líra ötven?! Nem ér ez három lyukas garat se! Nézd csak, fiam, keresztbe áll a szeme, kancsalít!... Aztán meg: Franciaország bajnoka?... Őrjöngő bolond volt ez, nem bajnok! — Hát akkor vigye Rinaldo da Montalbanót! — Még rosszabb: ez meg tol­vaj ! — kiáltott Pinzone bácsi. Astolfo a világ hazugja volt, és Gano hitvány áruló... És így tovább, amit sorra kommendál- tak nekem, Pinzone bácsinak minden kis bábu ellen volt kifo­gása, úgy, hogy a végén a feldü­hödött kereskedő rákiáltott: — No de édes, jó uram! Hogy képzeli ön? Világos, hogy kell a rossz is, meg a jó is, a hűséges Orlando és az áruló Gano, külön­ben hogy akar bábot játszani, he?! Sok év telt el azóta; Pinzone bácsi már nem él. Az igazat megvallva, nincs még egyetlen ősz szőrszál sem a bajuszomban, vagy szakállamban, ami miatt panaszkodhatnék, ha már valaha úgy vágytam rá, hogy szép ba­juszom és szakállam nőjön; de azt is megvallhatom, hogy egy idő óta fájó irigységgel nézegetek egy képecskét, amely engem áb­rázol gyermekkoromban, rövid bársonynadrágban és egy kis hű­séges bábuval a kezemben; hadd mondjam meg, elragadó és bájos ez a kép. És azt is, hogy Pinzone bácsit vádolom a fájó irigysé­gért, amit gyerekkori képem előtt érzek. Mert tudnotok kell, hogy még mindig eljárok a vásárra. Nem játékvásárra persze (habár ilyen még mindig sok van, és bábut is árulnak benne); ez az én vásárom sokkalta nagyobb, és azért járok oda, hogy regényeim és novel­láim hőseit és hősnőit kiválasz- szam. És irigységem oka ez: amíg gyerek voltam, a játékvásárban végre is nem hallgattam végte­lenségig szürke házitanítóm maró kritikáját, hanem ahogy a bábu­kereskedő hízelgő ajánlatára egy­szer csak tüzet fogtam és meg­törtem — most úgy érzem, Pin­zone bácsi nemcsak él bennem, hanem olyan nyilvánvaló zsar­noki hatalma is van Rajtam, amely lelohasztja minden örömö­met. Akárhogy küszködöm is el­lene, nem bírok szabadulni tőle. „Látod, fiam — duruzsolja a fü­lembe —, mily szomorú ez a vá­sár! Ne higgy nekik, akik arany­nyal festenek itt ki mindent: arany az ég, arany a fa, arany a tenger... Hamis arany, fiam! Aranyozott préselt papír! És lá­tod-e, miféle hősöket kínál ne­ked manapság az élet? Csak a tolvajok, az álszentek, a gazfic­kók győzedelmeskednek! Ha meg tisztességes hőst választasz? Szük­ségképp tehetetlen, legyőzött vagy hitványul gyenge az! És a te bábjátékod következőleg bosz- szantó és elcsüggesztő lesz. Te nem tudtad, de én akkor a te mesterségedet gyakoroltam, s ér­teni is kezdtem hozzá valame­lyest. És most kérdem tőled; Azt hiszed, az utókor szemében ér majd valamit, ha azzal mentege­ted magad, hogy művészeted ko­rok életét tükrözi? Legyünk csak igazságosak, mit számítana ugyanez a mentség a mi esztéti­kai ítéletünk szempontjából, hogy csak úgy kapásból egy példát említsük: ha ezt az életet egy dagályos és nagyszájú tizenhete­dik századi író mutatná be? Azt felelnénk neki: — A te bajod, édes barátom! Vannak pillanatok, drága fiam, amikor az élet olyan aljas, hogy az írók nem tudnak vele mit kez­deni; és minél hívebben próbálják ábrázolni, művük annál inkább pusztulásra van ítélve. Mert ugyan miféle ellenállást tanúsít­hatnának az idővel szemben az olyan alkotások, melyek a mi szétzilált gondolatainkból, a mi indulatos és szinte törvény nél­kül való cselekedeteinkből, a mi ezer felé ágazó érzéseinkből és a legellentétesebb sugalmazások diszharmóniájából születtek meg? Csak ilyen nyomorúságos, üres, csüggesztő bábfigurák kínálkoz­nak a mai vásárban!” Ilyen és ehhez hasonló vigasz­talan dolgokat duruzsol folyton a fülembe Pinzone bácsi. Körül­nézek, s nem tudok neki mit vá­laszolni. Ó, mert ki tudna nekem olyan hőst fabrikálni, hogy be­tömjem vele a száját? Aki nem olyan, amilyen, hanem amilyen­nek lennie kellene! Füsi József fordítása

Next

/
Oldalképek
Tartalom