Petőfi Népe, 1977. április (32. évfolyam, 77-100. szám)
1977-04-06 / 80. szám
J 1977. április 6. • PETŐFI NÉPE • 5 A nevelőmunkát segítik Riport egy pártszervezetről Néhány esztendővel ezelőtt ezernél több leendő szakmunkás és az egész város nagy örömére átadták rendeltetésének a bajai 609. számú Ipari Szakmunkásképző Intézet korszerűen jelszereit, új épületét. Azóta elkészült a minden igényt kielégítő, tágas tanműhely is. Az ezernél több tanuló a nyolcvanhat tagú tantestület irányításával immár zavartalan körülmények között készülhet az életre. A sokrétű és szerte ágazó tevékenység közben nagy feladat hárul a párttagokra. Erről beszélgetünk Gaál Károllyal, az alapszervezet párttitká- rával. A sumerológia Erősödik a brigádmozgalom Az alapszervezeti titkárt munkahelyén, a tanműhelyben találom. Előzőleg megtudtam róla, hogy negyvenkét éves, s eddigi életének több mint a felét jelenlegi munkahelyén töltötte. Többirányú elfoglaltságára jellemző, hogy tanműhelyvezető, alapszervi titkár, a városban pedig vezető propagandista egyszemélyben. Lelkiismeretes és odaadó munkájáért több kitüntetést s külföldi jutalomutazást éi'demelt ki eddig. Amikor beszélgetni kezdünk, ez a legelső mondata: — Arra törekszünk, hogy valamennyi dolgozónk gondolkodásában és cselekedeteiben a neveles kerüljön a fő helyre. Majd így folytatja: — Azt értjük ez°n többek között, hogy a szakmai oktatás és képzés folyamatában törődnie kell mindenkinek azzal is, hogy milyenekké válnak a kezünkre bízott fiatalok gondolkodásban, viselkedésben, s erkölcsi magatartásukat tekintve. Éppen ezért arra törekszünk, hogy a munkásművelődés javítását célzó párthatározatok megvalósuljanak a mindennapi gyakorlatban. — Mit tesznek azért, hogy ez így is legyen? — Intézetünkben erősödik a brigádmozgalom. Ennek új vonósa, hogy ma már tanulóink is küzdenek a szocialista brigád címért. Három közülük már el is érte azt. A szakoktatók, valamint a műszaki és kisegítő személyzet — sőt rpár az egyik oktatói munkaközösség tagjai is — ugyancsak brigádot alakítottak. — Az alapszervezet szorgalmaztad a rlüHttWfoJb; szervezését;'! aáaáü.vE Józ-ab • Gaál Károly, az alapszervezet titkára. 0 Takács Miklós szakoktató (középen), akire mindig számíthatnak. — Örömmel mondhatom, hogy a dolgozók és a tanulók kezdeményezésére alakultak meg sorra. A pártvezetőség kezdettől fogva örömmel támogatja a mozgalmat. Tizenkilenc hozzászóló — Nemrégiben Galántai János, az intézet igazgatója, az ország nyilvánosságá’ előtt arról beszélt egy tévé-műsorban, hogv a szakoktatók közül sokan hiányos iskolai végzettséggel rendelkeznek. A pártvezetőség foglalkozik a problémával ? — Sok egyéb, művelődéssel kapcsolatos kérdés mellett természetesen ezzel is törődünk, öt szakoktatónk készül az érettségire. Ugyanakkor azt is hangsúlyozzuk, hogy az alacsonyabb végzettséget kiegészítheti a sokéves szakmai gyakorlat és a becsületes. odaadó munka. Ezt. különösen az idősebb munkatársak esetében, nem szabad figyelmen kívül hagyni. Azon a taggyűlésünkön, amelyen az ideológiai munkával kapcsolatos párthatározatot vitattuk meg, több más mellett ez a téma is szóbakerült. — Azt hallottam, hogy eleven, érdekes és változatos volt a taggyűlés. — Valóban ilyen volt. Jellemző, hogy tizenkilencen felszólaltak. Erőteljes volt az a kívánság például, hogy az osztályfőnöki órákat jobban ki kellene használni a fiatalok nevelésére. Ugyanis — sajnos — elég gyakran gépiesek, nem egyszer kimerülnek az adminisztrációs és szervezési munkák lebonyolításában. Ez. 'ném 'általános: De 1 mr J !•>>>< I! !ÍV • íme. a szép klub. amelyet a fiatalok társadalmi munkával hoztak létre. (Szabó Ferenc felvételei.) azt szeretnénk, ha ezek az órák, közös foglalkozások az emberformálás eszközévé, műhelyévé válnának. S szóba került azon az említett taggyűlésen az is, hogy a tanárok jobban segíthetnék a KISZ-alapszervezetek tevékenységét. Akikre mindig számíthatnak Gaál Károlyt fáradhatatlan embernek ismerik, akinek „nem kenyere” a panaszkodás. Pedig elfoglaltsága van éppen elég, a többféle feladatköréből adódóan. Ám bármennyire nagy munkabírású is valaki, egyedül nehezen tudna boldogulni. Ha magára maradna jobb törekvései közben, ha hiányoznának a jó segítők, az eredmény nyilván szűkösebb lenne. De nem így van. Nagyszerű munkatársakkal dicsekedhet. Hangsúlyozza is jó szívvel, amikor szóba kerül: nincsenek ilyen gondjai. Vannak többen körülötte olyanok, akikre mindig számíthat a politikai munka végzése közben. Csak sűrítve, lerövidítve említjük meg. amit három társáról mondott el a titkár. Takács Miklós szakoktató a vezetőségnek is tagja. Politikai vitakört vezet. Fiatalos kedvű, faradhatatlan. Ha az kerül szóba, mondjuk, hogy erősíteni kell a hazafias nevelést, azt mondja: meg kell ismertetni a fiatalokkal az országot. Hogy messzebb lássanak, megértsék az összefüggéseket. A tanulókat csoportos kirándulásra mozgósítja Budapestre, Pécsre, Mohácsra és máshová. ST nem csak a természettel ismerkednék, s nem is Csupán a gyárakkal, hanem -'ellátogatnak múzeumba, színházba is. „Magyarország felét bejártuk már” — mondja nevetve. És hozzáteszi, hogy teljes legyen a kép: ..Ebben az igyekezetünkben sokat segít az Intézet vezetősége is.” Ercsényi Antalné szintén szakoktató. ö a nőfelelős, és nem csak a szép szavak erejéig harcol a nődolgozók ügyéért; naponta tesz is valamit a jó elvek valóraváltásáért. Az idei nemzetközi nőnap alkalmából egy küldöttség tagjaként Krakkóban járt. Mesélik róla, hogy szenvedélyes hangon fel is szólalt. Itthon azután lelkesen beszélt munkatársainak az élményeiről. S a napokban újabb öröm érte: az egyik tanulója. Majoros Katalin másodikos fonó miniszteri dicséretet kapott. A sokoldalú kislány — szocialista brigádvezető is egyben —, kitűnt a kulturális munkában és a tanulásban egyaránt. Nagy Sándor tanár végzi a könyvtárosi feladatokat. Propagandista; párttitkárként is dolgozott. Kezdeményező. Ha az kerül szóba, hogy cselekedni kell a kulturális munka fellendítése érdekében, az első között jelentkezik. Az ötezer kötetes könyvtáruk jó szolgálatot tesz. Félév óta a tanműhelyben is van fiókkönyvtár; a fiatalok olvasási kedvét ez tovább javította. Intézeti énekkar, irodalmi színpad és ifjúsági klub ad többek között megfelelő keretet a fiatalok művelődéséhez. Ez utóbbit őt maguk hozták létra társadalmi munkával. Egy- egy színvonalas hangversenyen olykor négy-ötszáz bajai szakmunkástanuló' is ott látható a színházteremben. Virágok és gépek között Körülnézünk a párttitkár szőkébb működési területén, a korszerűen felszerelt, tanműhelyben. Ezt mondja sétánk kezdetén: — Régen ez a tanműhely vertfalú gabonaraktárbari kapott helyet. S nem szabad elfelejteni: a nagyszerű, tapasztalt oktatók abban a rosszul felszerelt, ósdi épületben képezték ki azokat a szakmunkásokat, kiknek többsége azóta is derekasan helyt tud állni a munkában. A legutóbbi találkozó alkalmával is kiderült ez. Az egyik műhelycsarnokban mezőgazdasági gépszerelő tanulók dolgoznak. „Fémipari alapképzést kapnak” — mondja róluk Gaál Károly, s elégedetten bólint hozzá. Nem titkolja, menynyire szereti a fiatalokat. Átmegyünk a másik csarnokba, ahol a másodévesek éppen egy traktort szerelnek. Itt is feltűnik a tisztaság, a" szép környezet. Virágokat, növényeket látok a gépekkel teli teremben. „Azt akarjuk, hogy a szép emberi környezet is jótékonyan hasson a fiatalokra” — hangzik a magyarázat. Ugyanezt megismétli kísérőm a varrodában, ahol az elsőéves fehérneműkészitő lányok hajolnak a munkaasztalok fölé. A tanműhely előtt parkosítanak, a tágas udvar virágoskertjét locsolja az önműködő öntözőgép. A közeli sportpálya most üres, de amint mondják, délután öt óra körül benépesedik majd. Felettünk ragyogóan süt a nap. Tavasz van. A fiatalok tavasza. Varga Mihály Az előző cikkben a külföldi magyar „sumerológusok” azt, a történetileg teljesen megalapozatlan igyekezetét ismertettük, hogy a magyarságot a sumer néppel azonosítsák. Komoróczy Géza múltkor is említett Sumer és magyar? c. könyvecskéjében kiáll a sumerek nyelvének kutatása mellett. Azért azt javasolja, hogy mivel a sumerológia elnevezés a sumer—magyar nyelvrokonítás miatt hovatovább lebecsülő, pejoratív jelentést vesz fel a magyar sajtóban, ezt a fogalmat csak a sumef nyelvi kutatásokra használjuk, amazt pedig nevezzük el „sumer-magyarológiá- nak”. Az éremnek csak az egyik oldalát mutattuk meg, a sumer- magyarológusok szélmalomharcát. Az érem másik oldala, a sumerológia sokkal fényesebb. Védjük meg ,a sumer nyelv becsületét! A Sumer elnevezésről meg kell jegyeznünk, hogy csak újabb keletű. Régebbi forrásokban, pl. lexikonokban sumér, sumir, su- mír, szumir és szumír alakokat találunk, összekapcsolva az akkád .szóval. Az orosz nyelvben is felváltotta a régebbi szumir elnevezést a sumer. A jelentős folyamközi, Tigris és Eufrátesz közi vagy mezopotámiai ókori kultúrát a szumir- ákkád névvel illették (újabban tehát a sumer-akkád elnevezés a helyesebb). A sumer nép kultúráját ugyanis a sémi akkádok őrizték és fejlesztették tovább. Az Élet és Tudomány ez évi 5. számában Vargyas Péter Egy új sémi nyelv felfedezése címmel „az utóbbi évtizedeknek túlzás nélkül szólva legszenzációsabb kultúrtörténeti leletéről” számol be. Szenzációs a cikk alcíme is, rávilágít a lelet jelentőségére: „15 000 ékírásos agyagtábla az i. e. III. évezredből". Észak-Szíriá- ban, Aleppő közelében, ahol ösz- szeszűkül a tengerpart és az Eufrátesz közötti terület, egy új várost és nyelvet fedezett föl a római egyetem régészcsóportja. A régi vái'osból 1904-ben csak egy akkád nyelvű feliratos szobor került elő, majd 10 év múlva 42 agyagtábla egy mindeddig ismeretlen helyi nyelven, sumer ékírással. Ez adatokból 'azonosítani lehetett, a régi várost. Az új sémi nyelvet a város Ebi a nevéből ehlai-nak nevezték el. A legszenzációsabb lelet a 15 000 agyagtáblát tartalmazó könyvtár feltárása volt. Az írnokok nevükből ítélve akkádok lehetlek. A szójegyzékeken ezer sumer szó eb- lai megfelelőjét találták. Ez a sok szó a sumer nyelv további alapos tanulmányozását segíti élő. Még egy mozzanat nagyon jelentős. Ez a feltárt Ebla város a sumer területtől kb. 1000 km-re volt. Ez a tény a sumer kultúra kisugárzásáról is vall. A gazdag leletanyag új megvilágításba helyezi az i. e. III.'évezredet és a héber nép őstörténetét . A sumer nyelvről már eddig is elég sokat tudnak a nyelvtudósok. Nyelvcsaládba sorolása azonban lehetetlen. Ha vannak benne idegen elemek, csak szókölcsönzésről beszélhetünk, nem pedig nyelvrokonságról. Természetes, hogy vannak benne idegen elemek, elsősorban a sémi nyelvből, azonkívül valamilyen ismeretlen nyelvből. Annyit megállapítottak, hogy a kölcsönzés egy része az indoeurópai-sumer nyelvi érintkezés bizonysága. A feltevések szerint az átadó nyelv az indoeurópai nyelvcsalád ősi formája. Harmatta János például a szarvasmarha jelentésű sumer szóról állapította meg. hogy a szó a sumerban indoeurópai nyelvből való átvétel. A sumer nyelvből sok szó átkerülhetett az eurázsiai nyelvekbe, de csak az ékírásos közvetítő nyelvek útján. Nyelvünkben is vannak sumer eredetű szavak, és pontosan tudjuk követni útjukat a közvetítő nyelvek láncolatán át nyelvünkig. Komoróczy néhány szót felsorol Ilyenek: alkohol, cseresznye, dragomán (régen tolmács, idegenvezető), gipsz, kömény, mirha, nafta. Történetietimológiai szótárunkban hiába keressük e szavak sumer eredetét, az csak a közvetítő nyelveket sorolja fel. Így az alkohol az arabból mint nemzetközi szó került nyelvünkbe, a cseresznye a görögből, és a szláv volt az átadó. A gipsz, kömény és a mirha szót a sémi nyelvekig viszi vissza a szótár. Mind a hármat a görög és a latin nyelv közvetítette nyelvünkbe. A nafta szót az új perzsából a görög és a latin közvetítésével vettük át. Komoróczy megállapította, hogy „a különben rendkívül hasznos TESZ (a szótár rövidítése) sémi anyaga igen pontatlan, elavult, hiányos”. Természetes, hogy így van, hiszen e nyelvi kapcsolatok még nincsenek felderítve. Én magam az etimológiai szótárban egyetlen sumer eredetűnek jelzett szót találtam: kanna, első feljegyzése: 1500., végső forrása a sumer-akkád gin ,nád’. Ez a szó a babilóniai-asszír, görög és latin nyelveken át nádszár — cső jelentésváltozással ősi vándorszóként átkerült a germánba, és a .kifolyó csővel ellátott edény’ jelentés révén különféle folyadéktartó edények megnevezéseként folytatódott az egyes germán nyelvekben. Közvetlen átadója a német nyelv volt. Ez alkalommal csak néhány szót említettünk, amelyeknek feltétlenül kapcsolata van a sumer nyelvvel. Nyelvünknek elég sok régi, eddig még felderítetlen eredetű szava van. A magyarság a honfoglalás előtt sok olyan néppel érintkezett, amelyeknek ma már sem a nevét, sem a nyelvét nem ismerjük. Feltételezhető, hogy a sumer szóanyag feldolgozása után talán néhány eddig ismeretlen szavunkról lehet megállapítani a sumer eredetet. A sumer—magyar nyelvrokonság gondolatát el kell vetnünk, de a nyelvi kapcsolatok feltárása nyelvi ismereteink gazdagodását segítheti elő. Így talán valóban lehetnek kapcsolataink az emberiség bölcsőjének tartott Mezopotámiával. Kiss István (6.) Elmagyarázta, hogy ha véletlenül kígyómarás érne, csak dörzsöljem be jól a sebet ezzel a porral, biztosan nem lesz semmi bajom. Megköszöntem az amulettet és eltettem. Pemba megkérdezte: — Ha megmarna a kígyó, használnád-e a port? — Egy pillanatig gondolkozom, s azt mondtam: — Remélem, hogy nem mar belém a kígyó! — Rám nézett, pillanat alatt megértette a választ és elnevette magát. Pemba egyszer beszélgetésünket az afrikai népek villási rítusára terelte. Nagyon érdekelt az elbeszélése. Arra a következtetésre jutottam, hogy a vallási előírás sok esetben preventív intézkedés az életre. Az afrikai gyermek akkor lesz férfi, teljes jogú felnőtt, ha felavatják. A fejavatás pedig komoly előkészületekkel jár. Ezek egészség- ügyi szempontból nagyon fontosak, hiszen a tisztálkodási lehetőség ebben ai forró égövben nem éppen összkomfortos. Az avatással felkészítik a fiatalokat az afrikai éghajlat minden veszélyére, az őserdő és a szavanna kemény életére. A Khartoum-i veszély „És mondd, nem féltél?” Baráti társaságban nagyon sokszor teszik fel ezt a kérdést, mivel annyi veszély fenyegeti az európai ember egészségét az afrikai kontinensen. A hiányos és sokhelyütt gyenge élelmezés, Afrika vize fertőzött, közvetlen fogyasztásra nem alkalmas, aki mégis megpróbálja, súlyos betegséget szerezhet egész életére. Azután a maláriát terjesztő szúnyogok, az álomkórt okozó legyek és a sokféle mérges csúszó-mászó. A mérget termelő növényzet sem különb. Az embereve vadállatokat ne is említsem. — És mindezek közé újra és újra bemerészkedsz. Mondd, nem vállalsz túlságosan naev kockázatot? — Igen, lehet, — felelem ilyenkor —, de az életben semmit sem adnak ingyen. Egy nagyon jó közmondást tanultam a csaga törzsbeli barátomtól: „Aki tüzet akar, füstjét is kell, hogy tűrje”. Egyébként félnivalót nem csupán a kietlen szavanna, és a sötét őserdő tartogat az ember számára. A modern nagyvárosban is érheti meglepetés. Például Szudán fővárosában, Khartoum- ban. Ez a veszély a Habub, amit a környék rémének is neveznek. Nem rablóvezér, nem is betegség. hanem gomolygó homokfelhő, amely orkánszerű dübörgés kíséretében lepi meg a várost. Borzasztó a kutyák vonítása, az állatok nyüszítése, amint remegve bújna vackukba a Habub közeledtét érezve. Előbb órákig tartó csönd ül a vidékre, levél sem rezdül. A hőmérséklet felszökik 40—45 fokra. Az állatok nyugtalansága is jelez valamit, fejfájás, szédülés gyötrí az embereket. Jelez a rádiókészülék is. Recseg-ropog, nehéz a vétel a légköri zavarok miatt. Az átutazó még nem is sejti, mi az oka, mi következik, de a helybeliek már tudják, közeledik a mindent beborító, vöröses-szürke homokvihar, a Habub. A tornádó-szerű porfelhő elől ember, állat fedél alá menekül. Áruikat dugják a kereskedők, bezárnak a boltok, leáll a közlekedés, teljesen megbénul, kihalttá válik a város. A vakítóan kék ég határán megjelenik az óránként 120—140 kilométeres sebességgel közeledő sötét folt. A homokvihar hőfoka eléri az 50 fokot. Minden kis résen, nyíláson behatol, az ember úgy érzi, hogy még a bőr« alá is befúrja magát, vakaródzik, mintha millió hangya mászna a testén. Félelmetes a természetnek ez a tombolása, ugyanakkor lenyűgöző látvány. Ilyenre csak gyermekkorom mesefilmje emlékeztet, „Öz a csodák csodája”, az a jelenet, amikor a tornádó felkapott egy kis faházat, benne egy kislánnyal és elrepítette Ózba. a meseországba. Ám ez itt nem mese; zúgva, tombolva mindent beborító valóság. A bibliai jóslatok festették így a világvégét. Biztonságos helyen vagyok, egyelőre a ház tetőteraszáról figyelem és fotózom az eseményeket. A szemközti téren hangosan kiabálva emberek futnpk, ki haza, ki közeli fedél alá. mentve testi épségét. Amott, valaki szitkozódva kecskét vonszol maga után, szülők hívják elkódorgott gyermekeiket és az előbb még emberekkel telített tér mintegy va- rászütésre kihalttá válik. Az ablakok zsalugátereit bereteszelik, az ajtókat bezárják, minden nyílást rongyokkal tömnek be, hogy minél kevesebb por kerüljön a lakásba. Nekem is el kell hagynom „magaslesemet”, és biztonságosabb helyre vonulok. A Habub már elérte a környékünket, felettünk tombol, a zárt helyiségben js érzem forró-kesernyés szagai'. Elismeréssel gondolok erről a hélyről azokra, akiket a Szahara karavánútjain ér el a Habub perzselő vihara, és nincs más védelmük, csak a homokban hasaló 'teve. Érdekes a teve védekezési ösztöne a homokvihar ellen. Lehasalva a földre, hullámzó testmozgást végez. hogy a ráhullott homoktö- mrget lerázza magáról és állandóan felszínen maradjon. 11a nem tenné, rövid idő alatt betemetné a homok örökre. A fejünk felett tomboló Habub 15—20 perce tart csak, de ne,Habub, * rettegett” köaeledik i városhoz. künk óráknak tűnik. Onnan tudjuk meg. hogy a vihar elvonult, hogy csökken a hőmérséklet, és a homokot felváltja a hideg záporeső. Mintha jéggel keveredne, verdesi a ablak zsalugáterét. A mindent beborító, két-három centiméteres, finom sivatagi homokot sártengerré változtatja. Lassan az eső is csendesebbé válik, ez jelzi az égiháború végét. A hőmérséklet lecsökken 10 —15 fokkal, kellemesebbé, elviselhetőbbé teremtve a levegőt. Az emberek, mint amikor háborúban a szirénák lefújják a légiriadót, rohannak ki a szabad- ,ba. Látni akarják, mit művelt ez az ítéletidő. Kezdetét veszi az általános takarítás, a lakás, az utak és tárgyak mosdatása. A gyerekeknek tetszik a felfordulás, mert az itt ritkaságnak számító pocsolyákban hancúroz- hatnák. Szudán átlagos évi csapadék- mennyisége 70—80 milliméter, de egy ilyen Habub alkalmával 25— .30 mm is lehullik egyszerre. Gondban csak a mezőgazdaság van, és az, akinek a vagyonában kár keletkezett. A gépkocsitulajdonosok, ha a nagy igyekezetben elfelejtették az autó ablakát felhúzni, úgy látják viszont járművüket, mintha frissen töltött, korpási moslékkal teli vályú volna. A zöldséggel és virággal tömött kis kertek szomorú látványt nyújtanak. A hosszabb szárú növényzet derékbatörve, az apraja befödve sárral, újraélesztésük szinte reménytelen. (Folytatjuk)