Petőfi Népe, 1977. március (32. évfolyam, 50-76. szám)
1977-03-01 / 50. szám
1977. március 1. • PETŐFI NÉPE • 5 A politikai oktatás háza Több mint félmillió kötetnek ad helyet az új moszkvai politikai oktatási központ könyvtára. Az épület, amely a propagandisták és agitátorok, lektorok és pártmunkások tudományos-módszertani és oktatási központja, a város szívében fekszik, s egész korszerű berendezésével a legelőnyösebben szolgálja az eléje kitűzött célt. A könyvtárban a Szovjetunióban élő népek és nemzetiségek nyelvein, valamint angol, francia, német, sponyol és más idegen nyelveken áll rendelkezésre a legkülönbözőbb témájú politikai irodalom. A látogatók megismerkedhetnek a nemzetközi kommunista és munkásmozgalom neves személyiségeinek munkáival, a testvérpártok tevékenységével, harcával. Az előadótermeket elméleti konferenciák és szemináriumok lebonyolítására rendezték be. Az egyik legnagyobb teremben nemzetközi találkozókat és konferenciákat tartanak. A pártoktatás, valamint a politikai és gazdaságpolitikai oktatás különböző formáiban a szovjet főváros csaknem 4 millió lakója vesz részt. (BUDAPRESS— APN) Könyv Magyarországról Az ukrajnai Politizdat kiadó gondozásában „Jószomszédunk és barátunk” címmel könyv jelent meg Magyarországról. A mű szerzője, Mihail Ogyinyec, hosszú éveken át dolgozott Magyarországon a Pravda tudósítójaként. Művében megismerteti az olvasót az ország életével, leírja sok-sok találkozását a magyar dolgozókkal, a szocialista társadalom építőivel. A könyv egyik fejezete a Magyar Népköztársaság és a Szovjetunió kapcsolataival, együttműködésük fejlődésével foglalkozik. Zsosztovói tálcák í'WÍi , ói s; i!í A A színek kavargása, a fantázia szabad játéka, kiemelkedő mesterségbeli tudás — ezek a zsosztovói tálcafestés sajátosságai. Ez a különleges, jellegzetesen orosz mesterség a XIX. század első felében, a Moszkva közelében fekvő Zsosztovo faluban keletkezett. Az 1825-ben alapított festőműhely gyorsan híressé vált, termékei — a ragyogó, sok színű tálcák — elterjedtek Oroszország városaiban. Az egyszerű használati tárgyak valóságos művészeti alkotásokká váltak. Minden rajzolat eredeti és megismételhetetlen. A mester először felviszi az alapot — ez lehet fekete, vagy tűzpiros, élénkzöld, vagy mélykék —, majd széles, lendületes ecsetvonásokkal megfesti a mintát: virágokat, vagy tájképet. A kész tálcát végül tartós lakkal vonják be, amely hosszú évekig megőrzi a színek szépségét, élénkségét. (APN) A huszonnegyedik órában A kécskeméti általános iskolák gondjai (II.) A tanintézetek zsúfoltságának növekvő gondjait jól jellemzi az a helyzetkép, amelyet a város oktatásügyi fejlesztési tervének összeállítói festettek le még 1975-ben „Sajátosan úgy alakul a helyzet 1976 és 1980 között — állapítja meg a jelentés —, hogy az alsó tagozatban fokozatosan 1200— 1300 gyermek lesz, szemben a felső tagozat 1000 körüli létszámával.. . Alsó tagozatba évente 7—8 új tanulócsoport-fejlesztést (!) kell létesíteni, majd fokozatosan, kisebb arányban, a felső tagozatban is, ami csakis a napközis csoportok elhelyezésének rovására történhet. Azaz az új iskolák belépéséig a napközis ellátás iskolai szinten alig növelhető.*’ • „1981—86 között ugrásszerűen megnövekszik az általános iskolai korosztály.” (Méhest Éva felvétele.) Kilátások és változások Az érintetteket — elsősorban a pedagógusokat és a szülőket — csak az elkövetkező évek fejlesztései tölthetik el reménységgel. Sajnos, azonban úgy látszik, hogy ha az előirányzatokhoz képest nem történik lényeges változás Kecskeméten, akkor a tervezett építkezések eredményeként sem változik meg lényegesen a jelenlegi helyzet. Sőt, további rosszabbodás várható. Talán különösnek hat mindez, de így van. Az ötödik ötéves tervben két, 16 tantermes iskola felépítését tervezik Kecskeméten. Figyelembe véve azonban, hogy a tapasztaltak szerint évente félezerrel több gyermek válik tankötelessé, és arra a tényre gondolva, hogy 1974 óta nem bővültek az általános iskolai osztálytermek, akkor az évtized végére már 2000— 2500-ra növekszik a városi iskolahálózatra nehezedő „többletdiákok” száma. A Széchenyivárosban létesítendő két intézmény ennyi gyermeket nem képes befogadni. Előre is látható tehát, hogy felépítésükkel számottevő mértékben nem csökkennek a jelenleg égető problémák. Hogyan is nézett ki az előzetes elképzelés? Évi 7—8 osztályterem fejlesztése szükséges — csak az alsó tagozatokban. Tehát 1980-ig legkevesebb 50— 60 tanterem megépítésére lenne — lett volna? — szükség. Óvodából az iskolába Van, akit meglep az igények ilyen jelentős növekedése. De gondoljuk csak meg: Kecskeméten — ugyanúgy, mint hazánk több más nagyvárosában — a demográfiai hullám és a beköltözők nagy száma valóságos gondokat okoz. Már évekkel ezelőtt a társadalmi figyelem reflektorfényébe kerültek az óvodai elhelyezés nehézségei. Bács-Kiskun megye különösen sokat tett a 3—5 éves apróságok közösségi neveléséért. De míg az óvodaépítés magától érteöődő közüggyé vált, egy kissé elfeledkeztünk arról, hogy a gyerekek további nyolc éven át változatlanul állami intézmények látogatói lesznek. Egyszóval az általános iskolák befogadó képességének növelésére nem fordítottunk elég gondot. Kecskemét problémái nem egyedülállóak sem a megyében, sem az ország más városában. Akádnak, akik ellenzik az iskolaépítés jelenlegi ütemének meggyorsítását. Érvelésük azon alapszik, hogy úgymond „felesleges” túlságosan sokat építkezni, hiszen csupán néhány évig tart a demográfiai hullám felfutása, később feleslegessé válhatnak az épületek. Nézzük meg, hogyan látják a nyolcvanas évek kecskeméti fejlődését a város oktatásának távlati terveit kidolgozó tanulmány szerzői. A jövő ígérete „1981—86 között ugrásszerűen, körülbelül nyolcszáz tanulóval növekszik az általános iskolai korosztály. Ez azt jelenti, hogy 4—5 ezer gyerekkel több tanuló ellátásáról kell az 1985—86-os tanévben gondoskodni. Ehhez száz tanterem megépítésére van szükség a hatodik ötéves tervben. Mintegy 130 tanuló- és 60 napközis csoport fejlesztése szükséges ahhoz, hogy a váltakozó tanítás aránya he romoljon, és a napközis ellátás elérje a 38—40 százalékot ...” A számadatok komoly és felelősségteljes gondolkodásra késztetnek minden érdekeltet. Gádor József, a városi tanács elnöke kérdésünkre elmondta, hogy a negyedik és az ötödik ötéves tervben az óvodaügy égető problémáira összpontosították az erőfeszítéseket. A tervezett 360— 360 személyes bővítés helyett ezer-ezer hellyel növelték Kecskemét óvodáinak befogadó képességét. Az eredeti és a valóságos fejlesztések közötti nem kis különbözetet a város "társadalmának megmozdulása tette lehetővé. A vállalatok, intézmények dolgozóinak kommunista szombatjai, felajánlásai nyomón és a tanácsi pénzmaradványok célszerű átcso*- portosításának eredményeképpen bővültek ilyen arányban az óvodai foglalkoztató helyiségek. Kecskemét társadalmát a jövőben az iskolaépítés ügyének kell megnyerni. A tanács vezetői az 1980—85-ös időszakot iskolaközpontúvá kívánják tenni. A tervezett erőteljes fejlesztéseket szolgálják az előzetes és távlati felmérések, tervvázlatok és a fejlesztésekre tett előkészületek. Ami a közeljövőt illeti, a Széchenyivárosban két 16 tantermes iskola felépítését tervezik. A szükséges anyagiak megvannak — de építési szérződést még egyik intézmény kivitelezésére sem írtak alá. Az elképzelések szerint a Bács megyei Állami Építőipari Vállalat készíti el mindkettőt. Az első átadását 1978-ra, a másodikét 1980-ra várják. Ez azonban kétséges, ha meggondoljuk, hogy az átfutási idő 40 nap. Az évtized végére elkészítik egy 12 tantermes iskola kiviteli terveit is, abban a reményben, hogy addigra sikerül építőket és anyagi fedezetet is találni. És még egy kedvező hír. A város vezetői megállapodtak a Du- navidéki Vendéglátó Vállalattal, hogy az ötéves terv végére 4000 adagos konyhát és 240 személyes diákéttermet építenek fel ugyancsak a Széchenyivárosban a tanuló ifjúság étkeztetési problémájának megoldására. De mi lesz 1980-ig? — kérdezhetik azok a szülők, akiknek iskoláskorú gyermekeik vannak, és kérdezhetik á pedagógusok, akik leginkább érzik a növekvő zsúfoltság tehertételeit. Ennek a megválaszolására nem vagyunk illetékesek. Mégis, minél előbb mozgósítani kell a város társadalmát az iskolák és a napközi otthonok gondjainak enyhítésére. Feltehetően vannak az építkezésen kívül más, ideiglenes megoldási lehetőségek is, amelyek bár átmenetileg, de csökkenthetik az oktatásügy gondjait. Nem kétséges, cselekednünk kell. A huszonnegyedik órában vagyunk! Pavlovits Miklós ^íiA’íáSSii'ííit’íf.iiK'iSi'íííííííí?^^^^ :«•>:x»*'Isi*:í;■:'«£ii:ílt*f'*** Sikeres szómagyarítás A Rádió- és Televízióújság, cikkeinek figyelmes olvasói egy sikeres szómagyarításra figyelhettek fel. A múlt évi 48. heti számiján olvashattuk a pályázat kiírásáról, és ag ez évi 6. számból megtudhattuk a pályázat eredményét is. A nemzetközi rádiózásban ismert műfaj a feature (kiejtve kb. ficsör) mindeddig hiányzó magyar megfelelőjéül pályázat útján sikerült két új szót. is találni. Így lett gazdagabb a rádiózás szaknyelve és szókincsünk is a hangtükör és a hang- szőttes szavakkal. □ □ □ A pályázat feltételeit Lukácsy András ismertette a Rádióújság említett múlt évi számában, nagyon jó tanácsokat adva a pályázóknak, és megmagyarázva, hogy mi a lényege a feature-nek. és milyen árnyalatot fejezzen ki a javasolt magyar szó. Az angol szó jelentése olyan hír-, vagy dokumentum-összeállítás, amely sokszínű információs anyagot dolgoz fel a kapcsolatok sokrétű felvillantásával. Tehát lényegében a „körített” hír és a dokumentum játék közötti műfaj. Az újság ez évi 6. száma közölte Ocsovai Gábor ötletes, a beküldött javaslatokat tanulságosan elemző cikkét. Már a címét is örömmel olvastuk: Magyarító pályázatunk eredménye: Feature = hangtükör, hangszőttes. Jellemző, hogy a pályázat- nyertes hangtükör szavát ketten is beküldték, a másik elfogadott szó, a hírszőttes sugallta a hapg- szőttes szót a Nyelvtudományi Intézet és a Magyar Rádió szakembereiből álló bizottságnak. A rádió mindkét díjnyertes szót (hangtükör és hangszőttes) használni fogja. De talán adott esetben a hirszőttes is kifejező lehet. Az Édes anyanyelvűnk január 5-i ötpercében Lőrincze Lajos is ennek a pályázatnak az eredményével foglalkozott. M1ndkét,szót nagyon megfelelőnek tartja. A hangtükröt azért is, mert a tükör könyvek és folyóiratok címében is szerepel a színesség, gazdag tartalom jelölésére, a hangszőttes is kedves, hangulatos, vonzó kifejezés. □ □ Ocsovai Gábor azt is megemlítette idézett, cikkében, hogy milyen használhatatlan, az angol szó jelentésének csak részmozzanatait kifejező szójavaslatokat küldték be (pl. hírnovella, hírözön, villantó, pergősor, hangkarcolat, sőt hírcsalit). A szóözön- ben volt egy, a tényjáték, amely a dokumentumjáték magyar megfelelője lehet. Ezt a szót is használni fogják. Imé egy sikeres magyarító pályázat eredménye. Megérdemli, hogy foglalkozzunk vele, már csak azért is, mert a ránk zúduló információözönben bőven vannak nehezen kiejthető és elmosódó jelentésű idegen szavak (pl. az angol knowhow, design és talán a használóik által sem értett latinos formájú vertikum. Magyarító pályázatra szükség lenne, de ma már ne a nyelvet túlzottan újítani akarók példáját kövessük, mert a bizarr ötleteket nem fogadja be a nyelv. A szélsőséges újítók szójavaslataira emlékeztető rossz példákat Ocsovai Gábor is felsorolt. Voltak, akik a feature helyébe ilyen szavakat javasoltak: zömpergő(?), hírcsirip, agyzagy (önjellemzés?), szócsép, szinthírfröccs, frissmismas, ri- port-rapport, sorzöm(?), Sőt valaki a „ficsőr”-re rímelő, de teljesen értelmetlen hírcsőrt javasolta. □ □ □ Az idegen szavak magyarítására példának vehetjük a harmincas évek magyarító mozgalmát. A Nemzeti Sport címűi sportláp ugyanis mozgalmat indított sportnyelvünk magyarításáért, és szívós kitartással következetesen irányította ezt a mozgalmat. Fontossági sorrendben évenként hirdettek pályázatot néhány kiválasztott idegen sport- nyelvi szó helyett magyar szóra, és a legmegfelelőbbeket bevetették a szakcikkekbe, így kerültek be az új szavak szinte észrevétlenül az olvasók és a sportolók nyelv- használatába. A szavakat más újságok iá használták, így lassan- kint megmagyarosodott sportnyelvünk szókincse. (A magyar sportnyelv fejlődése és magyarítása iránt érdeklődök Bánhidi Zoltán. A magyar sportnyelv története és jelene című kiváló tanulmánya alapján nyomon követhetik ezt a magyarító mozgalmat.) A Nemzeti Sport szerkesztői (jó lenne ismerni a nevüket) többször megfogalmazták a magyarítás szempontjait. Programúk szerint nem az idegen szavaknak tuzzel-vassal való kiirtására törekedtek, csak azok helyett kerestek új szavakat, amelyeket jó magyar szavakkal lehetett helyettesíteni. Régi elfelejtett magyar szayak felelevenítésére, az ízes tájszavak, sőt esetleg a zsargon jellemző kifejezéseinek a felhasználására buzdították a lap olvasóit. A sportnyelv magyarítása kérdésében 1936-tól a Magyarosan című nyelvművelő folyóirat is állást foglalt. Bárczi Géza is lelkesen felkarolta ezt az újító mozgalmat. Később, 1963-ban így foglalta össze a mozgalom eredményeit: „Ezeket a szakszavakat eleinte a közönség nagy része gúnyolódva fogadta, a szaksajtó azonban kezdettől fogva következetesen használja őket, s ma már élő szavak, olyik-másik mellől a valaha közkeletű idegen műszó teljesen eltűnt.” □ □ □ Az újított szavak közül néhányat felsorolunk, elfogadásuk évét is feltüntetve: 1931: mez (dressz), szorító (ring), szurkoló (drukker), rajt (start), edző (tréner), 1932: öttusa (pentatlon); 1933: portya (túra), szöglet (korner); 1934: part (taccs), gyúró (masszőr), vízilabda (vízipóló), gyeplabda (gyephoki); 1935: rangadó (derbi); 1936: tízpróba (dekatlon); 1937: erőnlét (kondíció); 1938: lelátó (tribün); 1939: csörte (asszó), pást (plans). Sportnyelvünknek ez a magyarítása, a jól megszervezett újító mozgalom ma is példa lehet újító törekvéseinkben. Kiss István v.v*v#v.v*v*v#v.v.v.%v.v;v;v;v.v;v;v;v.w;\v.\ví VARGA JÓZSEF Szól a harang /'"'seng a telefon, vidékről ke- resnek. — Te vagy, fiam? Anyósom hangja. — Micsoda? Mondja hangosabban ! — Baj van. A mamát az éjjel bevitték a kórházba. Messziről, mintha verem mélyéből jönnének a hangok. — Két napig gyengélkedett. Gyomrát fájdítja, nem maradt meg benne semmi. Gyertek haza. Előbb nem szóltam, hátha jóra fordul. Most már szólnom kellett. — Megyünk. Rendkívüli szabadság. Tárcsázom a feleségemet, még tartja a kagylót, s hallom, továbbadja a hírt. Főnöknője mondja: Menj csak. Várnak az állomáson. Két görnyedő alak a sötétben. — Itt van a papa is — mutat ki a vicinális ablakán a feleségem. Hogyan? Nyolc órája beszéltünk, s most itt állnak összetörtén, fásultan, és fáradtan, talpig feketében. — Meghalt — tör ki anyósomból a szó. Sovány karjával magához szorít, arcomon érzem könnyei melegét. Nagyapám mozdulatlan. Nem tudok ránézni. Oldalról sandítok felé. Kemény, mint a fa. Arca olyan, mint máskor, ha valami foglalkoztatta, s tépelődött, gondolkodott. Gumicsizmában van, fekete bársonynadrágot tűrt a csizmaszárba. P lkapta tekintetemet. Oldalt fordult. Pillanat elég, s látom, az elmúlt néhány órában éveket öregedett. Görnyedt, akár az öreg fűzfák, s a lekonyuló karimájú kalap is olyan, mint a füzek szomorú koronája. — Délután? — Nem. Alighogy letettem a telefont, a kórházból táviratoztak. Csak annyi állt rajta, hogy Béldi Jánosné ma reggel meghalt. Semmi több. Újra hívtalak, de addigra elindultatok. — Ilona, Ilona — sóhajt nagyapám és zsebkendőjét tartva hatalmas kezével, szeme előtt babrál. Este van. Halványan világít a lámpa. Anyósom nagyanyám ruháit pakolja, feketét mindenből, sorjázva, szépen egymás mellé rakva a vetett ágyra. öregasszonyok tipegnek be. Nem köszönnek, lehajtott fejjel jönnek. Némán foglalják el helyüket a konyhában. A vetett ágy szélére ülnek, a székekre, a sámlikra. Gyűlik az asszonynép. Nani néni, a legöregebb kezdi a siratóéneket. Bús dal száll, sóhajtások tarkítják, s hol gyengül, hol erősödik a hang. — Tegnap még itt voltál, Ilona — mered maga elé a szomszéd öregasszony. A mellettem ülő vénasszony magyarázza: — Egy hete együtt szedtük a kukoricát az Ökörélésen. Ügy dolgozott, hogy csuda. Enni se akart, csak hajtogatta: siessünk, estére végeznünk kell. Délben a kukoricáskosarakra ültünk le szalonnát enni. Ö kevés hagymát, falatnyi szalonnát evett, s már ugrott, vitte, hajtotta a sorát. — Megérezte szegény. Dolgos asszony volt. Czáll, kering a szó, majd ^ elhalkul hirtelen. Nagyanyám húgát kísérik ki. Sír, zokog, egész teste egy remegés, Nagyapám átöleli. — Ne sírj, Mari, ne sírj! — Erős legyen sógorom. Erős, hogy kibírja ezt is. — Nekem már végem — így nagyapám. — Én már itten így nem maradhatok, mint az ujjam. Negyven év után, magam keringjek itt a házban? Nekem már végem van. Megyek az én Ilonám után. l/' ét nap telt el a sirató óta. lv- Kemény téli reggel van. Kint állunk nagyapámmal a halottas- ház előtt. Az előbb nyitottuk ki. Kisöpörtem, letöröltem a koporsóállványt, a réz gyertyatartókat, a nyikorgó székeket. Nagyanyámat várjuk, neki készül a hely. Nagyapám kék, siltes sapkában van, előtte kék kötény, rajta fekete bársonynadrág, kabát. Jön- megy, jár-kél, föl-alá. Nem szól. Lopva figyelem, s szívem szerint hoízálépnék, megölelném, megsí- mítanám a haját, kezét fognám, mint egykor, régmúlt nyarakon, elfelejtett tavaszokon. De nem teszem, mert nem tehetem. Nagyapám szigorú, szűk- szavú, megfontolt. Sosem szerette az ilyent. — Lassan dél — szólal meg —, azt rrjondták. tízre itt lesznek. Lemegyünk a temető lejtős udvarán. s elnézünk a falu főutcáján. Nosztány felé. Harangoznak, amikor felbukkan a kocsi. Két mokány ló prüszköl a zárt halottaskocsi előtt. Teljél idő, teljél gyorsan! Az órámat figyelem a feszült csendben. Csak siess idő, ne cammogjál! — Béldi János? — kérdezi a bakról a kocsis. — Az vagyok — feleli a nagyapám. — Megjöttünk. Fölhajt a lovakkal a halottasház elé. Megjött apósom is kerékpárral, sietve. Befelé megyünk. A tartóra helyezzük a koporsót, fedelét leemeljük. Nagyapám odaáll nagyanyám mellé, kezét összekulcsolja. Kimegyünk. Elszámolok a kocsissal. — Nehéz út volt. Fagyott a föld, kegyetlenül dobált. Céloz? Vagy elértettem talán? Mindegy, ötvenest adok borravalónak. őszinte részvétet kíván, majd felkap a bakra és elhajt. A nyósom koszorúkat hoz. Koszorúkat, s a pince félig fagyott virágait. Bal karján fekete rétikul, fején fekete kendő, cipője, harisnyája, ruhája fekete. Újra az öregasszonyok. Csoportokba verődve kaptatnak fel a temetődombon. Szól a harang. Autóval hozzák a papot. A koporsó már kint áll a halottasház előtti téren, felravatalozva. Virágözön, koszorúáradat nagyanyámon, tömjén füstje száll. Nándor, a sírásó a fák mögül figyel. Kezében kötél. Gumicsizmában van és munkaruhában. Dolgozni készül. Nem figyelek a búcsúbeszédre. Gondolatban nagyanyámmal beszélgetek. Megköszönöm a vasárnapi kalácsot, a damasztabroszba bugyolált, utazásra szánt csirkecombokat, a suttyomban odadugott zsebpénzt, a mosolygásait, a szavait, a bölcsességét és mindent, amitől több lettem, tapasztaltabb, érettebb talán. Halad a gyászmenet. Félkörbe álljuk a sírt. Nem nézek senkire. Csak nagyapám hangját -hallom, ahogy mondja: — Ilona, Ilona. Ne menj el, Ilona. Hívtál volna legalább. De csak elmész, elmész kedves, jó feleségem. Ellépek, távolabb a kopott feliratú fejfák közé, a föld koppa- nását hallom a deszkán. Űjra magunk vagyunk. Rokon öregasszonyoknak készítjük össze nagyanyám ruháit. — Ne menjenek veszendőbe — mondja nagyapám. — A baboskeszkenő maradjon — mondja anyósom —, emlékbe a mamától. *7 örgetnek az ablakon. A e~‘ kántor. Pénzt veszek magamhoz. Megyek, kifizetem őket.