Petőfi Népe, 1977. január (32. évfolyam, 1-25. szám)
1977-01-12 / 9. szám
1977. január 12. • PETŐFI NÉPE • 5 MAKOKSZEDÖ. A vásznon tovatűnt és eljövendő nyarak forrósága. A téren és az időn áthajló robosztus asszonyi test szép, anyás mozdulattal öleli magához a termést. Az életet.' Egyetlen mozdulatba belesűrítve nemzedékek hosszú sorának minden küzdelme, verejtéke. A mindennapiért. És a jövendőért. Monumentális jelkép, amelyet mégis az tesz bensőségessé, hogy a magunk sorsára, vagy élményeire ismerhetünk benne. Erről a festményről például nem egy idegen asz- szony, hanem Jolánka arca fordul felém. Ki volt ez a Jolánka? Hatalmas termetű, kicsattanóan egészséges falusi lány. Abban a felvidéki faluban, ahol a gyerekkori nyaraimat töltöttem. Szerettem ősi és rendíthetetlen nyugalmát, meleg nevetését, testének súlyos, rusztikus harmóniáját, hajókötél vastagságú hajfonatait, melyekkel egy medvét is levert volna a lábáról. — Barcsókék Pistácskáját is igencsak eszi utána a fene — sugdosták egymásnak az öregasz- szonyok és a pletyka nem volt alaptalan. Illettek is egymáshoz, csak a fiú szülei hallani sem akartak a dologról. Nekik tíz holdjuk volt, Jolánkáék szüleinek kettő. Arasznyi különbség, de abban az időben ez óriásinak számított. A falu érdeklődéssel követte a fejleményeket és _ buzgón asszisztált a két család civódásához. Egyedül Jolánka mosolygott rendületlenül, szedte a markot, fejte a teheneket és éjszaka, amikor apja horkolásától zengett a ház, kendőt terített gömbölyű vállára, és kiosont a kert végébe, ahol Pistácska várta a csillagok hunyorgó fényében. Jolánka végül Pistácska felesége lett. A családi és vagyoni perpatvarnak véget vetett a történelem. Más, ennél fontosabb események foglalkoztatták az embereket. Jött a földosztás. A föld birtoklása büszke örömtüzeket gyújtott a tegnap még alázatos tekintetekben. Aztán városi férfiak érkeztek, nagy beszédeket tartottak a főtéren, amiből az újdonsült földtulajdonosok csak annyit értettek, hogy most visz- szakövetelik tőlük azt, amit tegnap odaadtak. Nagy lett a felfordulás. A tekintetekbe ismét befészkelte magát a gyanakvás és n bizalmatlanság. Teltek-múltak az évek és a falu lassan, de biztosán belerázódott az új kerékvágásba. Jolánka apját megválasztották tsz-el- nöknek, a tanács vezetését pedig a vej éré bízták. Jolánkára gondtalan, nyugodt évek köszöntöttek. Ügy meghízott, hogy a vadonatúj bundája is szétrepedt rajta. A lánya Moszkvában szerzett mérnöki diplomát. Szép, okos teremtés. Félig máris abban a jövőben él, amelyet az ő gépei fognak majd benépesíteni. A múlt, idegen, ismeretlen terület a számára. Nem is nagyon érdekli!... FEKVŐ Nö. Gizinek hívták, vagy Ellának? A faluban csak úgy emlegették: a gróf szeretője! Hogy miféle, nem tudta senki. A grófnő hozta magával va- lahonnét, öltöztetőnőnek vagy társalkodónőnek? Abban az időben még sudár volt, szép, fiatal, imádta a szép ruhákat, a francia pezsgőt és a napokig tartó mulatozásokat. Aztán ez is elmúlt. A front közeledett, egyre aggasztóbb hírek érkeztek a kastélyba. A gróf .egy szép napon autójába pakolta a családját, és úgy eltűnt a porondról, hogy hírét sem hallották többé. Gizi vagy Ellácska, magára maradt és beszállásolta magát, egy ismerős falusi családhoz. Mire a háború veszedelme elvonult és a föld szétosztása, majd újraegyesítése körüli izgalmak elcsillapultak, a hajdani társalkodónő pikáns szerelmi históriájára is a feledés fátyla borult. Éjszakánként már nem zörgettek be félre nem érthető célzásokkal az ablakán a kocsmából hazafelé tartó részeg férfiak. Régi ruháit kihízta a múltjával együtt. Elnehezedett, megöregedett és néhai ledér életmódjára végérvényesen pontot tett azzal, hogy férjhez ment egy bánatos arcú, elözvé- gyült vasutashoz. 'Ezzel a házassággal és egy varrógéppel vágott neki az új életnek. Mivel kiválóan értett a szabáshoz és a varráshoz is, hamarosan megnőtt a tekintélye a divatosabb öltözködésre mind fogékonyabbá váló hajadonok és menyecskék körében. A szalonná kinevezett verandán még éjszaka is zakatolt a varrógép. Menyasszonyi ruhák készültek, sok csipkével és fodorral, majd angolos szabású kosztümök, ebben ballagtak a hajdani marokszedők nagylánnyá cseperedett, iskoláztatott gyermekei. Bármilyen furcsának is tűnik, de kezdetben nála éltek társadalmi életet, az átalakuló falu megváltozott sorsú asszonyai. Azok, akik korábban kígyót-békát kiabáltak rá és az utcán elfordították a fejüket, ha szembejött velük, most hozzá fordultak öltözködési tanácsért, receptekért. Lemásolták a frizuráját és utánozták a beszédét. Fontos pozíciót töltött be a község életében és ehhez méltóan is viselkedett. Mindössze egyet tartott meg, múltjának régi szokásaiból. A finom és ingerlőén kacér fehérneműket. Egyszer, egy forró nyári délutánon meglestük. Hevert az ágyán, szétfolyó, súlyos testén igéző, fekete csipkés kombiné. Lehunyt szemmel hallgatta az öreg gramofonról feléje sercegő érzelmes slágert: „Havannában, amikor hajóra szálltam én ... ” BIVALYSZEKÉR NAPKORONGGAL. Andris bátyám szekerét sohasem húzta bivaly, a képről mégis ő jut eszembe. Ma a saját autómban nem ülök olyan büszke örömmel, mint gyerekkoromban ; 1 erre n 1 nyikorgó, venhedt szekérre? umelyen csodálatos ‘Ul'ázá'sokut ■tettünk'. Kí- " mentünk a mezőre, ahol a föld nyers karalábéval vendégelt meg bennünket, s mellé milyen felséges volt a tarisznyából kipakolt friss kenyér! Nagynéném, az éjjel sütötte ki, s még őrizte a kemence melegét. Meg valami titokzatos csodaszernek az ízét, amelyről Juliska néni azt állította huncut mosollyal, hogy bi- vnlytej. A Hernád folyóhoz közeli. pocsolyás réteken láttam is ezeket a lomha és komor pillantásé állatokat, de sohasem merészkedtem a közelükbe. Volt bennük valami kegyetlen és alattomos. Nem lehetett bennük megbízni, nem lehetett velük barátságot kötni, mint a lovakkal, vagy a jámbor tehenekkel. Zord közönnyel szemlélték a világot, az érdeklődés és az alkalmazkodás legkisebb jele nélkül. A falusiak is csak addig bajlódtak velük, amíg jobb híján rá voltak utalva a különös állatok Igénytelenségére és erejére. Andris bácsi azonban többre becsülte a lovait, s amíg a gö- csörtös dűlőutakon rázódtunk ki a mezőre, vagy búzát őröltetnl a malomba, beszélt hozzájuk. — Hej, Csillag, Ráró, most már akármilyen telet hoz ránk az ördög, nyugtunk lesz. Teli minden kamra. És micsoda búzával! Ha így megy, hamarosan kiheverjük a háborút. Nem fog itt éhezni senki emberfia. A lovak hátracsapták a fejüket, prüszköltek, úgy véltem, helyeselnek. Andris bácsi zavartalanul folytatta velük a társalgást. * — Ha jól meggondolom, talán nem is olyan bolondság ez a szövetkezet. Mihez is kezdenék egyedül a földdel? Merthogy Andris, a fiam, a fejébe vette, hogy kohásznak tanul Ózdon. Piroskát meg épp egy hete vittük be az egri tanítóképzőbe. Addig rítt otthon, hogy ő vagy tanítónő lesz, vagy a Hernádba öli magát, amíg elfutott a méreg. Aki menni akar, az menjen. Aki tanulni akar, az tanuljon. Az is kenyér a kézben, talán többet is érő, annál, amit én adhatnék. Ügy rájött mostanában a menés a népre, hogy bivalyokkal se lehetne őket visszatartani. Azt mondja Bárdos úr, a tanítónk, hogy ez már egy új világ és ezentúl minden másként lesz, mint eddig. Bizonyára így van, sőt talán így is van jól. Én azzal soha sem vitatkozom, aki többet tud nálamnál. Így morfondírozgatott Andris bátyám útközben, én pedig büszkén feszítettem mellette, mipt királyné a trónusán és úgy éreztem, hogy a hegyek karéjában 1 lebukni'készülő napkdtong rtifnd- járt a lábunk elé gurul. Ez is mind benne van Kohón képeiben. Jolánka bronzszínű, erőtől duzzadó fiatal teste, Gizi, vagy Ella cslpkekombinéba kötött regényes-valóságos története, Andris bátyám.immáron az örökkévalóság útjain poroszkáló rozzant szekere. A festő saját élménye így vált mindannyiunk emlékeinek részesévé. Az életet festette, keményen, sűrűn, drámai erővel. Tájat, embereket, házakat, háborút, békét, hazát és népet. A Nemzeti Galériában rendezett emlékkiállítás a magunk sorsával is szembesítve ismertet meg a sorainkból sajnálatosan korán eltávozott festőművész gazdag életművével. Vadas Zsuzsa A Kossuth Könyvkiadó téli újdonságai közül említést érdemel Hernán Valdés izgalmas beszámolója a chilei fasiszta terrorról, amely „Egy chilei fogoly naplója” címmel látott napvilágot. „A szocializmus politikai gazdaságtana” című tankönyv új kiadása is megjelent; a szerkesztő bizottság vezetője Béréi Andor. A pártpropaganria soron levő feladatai címmel megjelentetett kiadvány az MSZMP Központi Bizottsága 1976. október 20-i ülésének határozatát közli a pártpropaganda soron levő feladatairól, további fejlesztéséről, valamint Győri Imrének, a Központi Bizottság titkárának az ülésen elhangzott előadói beszédét,' „Emeljük a marxista—leninista oktatás és nevelés színvonalát” címmel. A Szépirodalmi Könyvkiadó megjelentette Balázs Anna három kisregényét; a „Húrom történet” FILMJEGYZET című könyvben a Maris, a Homályban és a Májusi lakodalom című kisregények olvashatók. Csontos Gábor regénye az „Időzavar”. Megjelent Zelk Zoltán ■válogatott verseinek kötete, „Akit az isten nem szeret” címmel. Az Olcsó Könyvtár új kötete a „Szegény Avroszimov”, Bulat Okud- zsava regénye. A miniatűr könyvek barátainak szerez örömet az Andruskó Károly fametszeteit tartalmazó „Kecskemét” című ízléses könyvecske. Gyárfás Miklós új regénye a „Papírkisasszony”. A Diákkönyvtár sorozatában került a könyvesboltokba az „Irodalmi alkotások elemzése”; összeállította és szerkesztette Gábor Emil. Komlós Aladár tanulmánykötete a „Kritikus számadás”. A magyar—jugoszláv közös könyvkiadás keretében Majtényl Mihály: „Betűtánc” című kötetét jelentette meg a Szépirodalmi, együtt az újvidéki Fórum kiadóval. Szépek és bolondok Ivicz István foglalkozására nézve kenyérkihordó, napnap után minden kora reggel mázsás súlyúra tömött kosarakkal a hátán járja a nagyváros üzleteit. Hivatását tekintve azonban ennél sokkal jelentősebb személyiség: • Kállai Ferenc futballbíró: Va- pályán. sárnaponként kétszer negyvenöt percen át élet és halál ura a pályán. Igaz ugyan, hogy a zöld gyep helyett a legtöbbször sár vagy portenger lepi el a játékteret és a nézők száma sem igen haladja meg a néhány- százat, de a meccseket az NB Ill-ban ugyanolyan szabályok alapján játsszák mint a Népstadionban és a focisták elszabadult szenvedélyeinek megzabolázása ugyanolyan erényt, tekintély és meg nem alkuvást kíván. Következésképpen a játékvezető is ugyanakkora tekintély, mint ott. Vagy majdnem akkora — s a különbség csupán nézőpont kér. dése. Ez a nézőpont-eltérés, nevezhetjük relativitásnak is, Szász Péter író-rendező filmjének alapja. Nevezetesen az a mély életigazság, hogy emberközelből nézve a kis és a nagy dolgok jelentősége szinte ugyanakkora, és nincsen túlságosan nagy különbség az NB 111-ban vagy a nemzetközi meccsen megítélt. 11-esek, vagy kiállítások köpött. Hiszen az ítélkezőnek mind a két helyen egyéniségének teljességéről kell tanúbizonyságot tennie. Szépek és bolondok, mondja a film címe egy kissé szomorkás mosolygással arról a történetről, amely a kisemberekről beszél. A hétköznapiakról, azokról a bírókról és partjelzőkről, szépasz- szonyokról és művésznőkről, kisvárosi ■polgárokrSl és hontalanokfutballbíróként rendet teremt a ról, akik foglalkozásuk mellé hivatást is igyekeznek találni. Hivatást, amelyben megpróbálják megélni mindazt, ami hiányzik mindennapjaikból. Ezek a pótlékok, másodéletek — ilyen Ivicz István futballbíróé is — olykor jobban hordozzák egyesek igaz emberségét, mint pénzkereső foglalkozásuk, máskor pedig nem többet szomorú hiábavalóságnál, elvetélt kapcsolatkereséseknél... Szép ez a film, mindenekelőtt hangulata és Sletigazsáoa van, s e kettő egybeötvözése ritka siker az utóbbi évek hazai filmművészetében. A részletek hitele, a mellékalakok természetes könnyedséggel megrajzolt portréi, a valóság és a képzelet leheletfinom „egymásbaúsztatása" és iróniája teszi kedvessé, sőt talán emlékezetessé is a vetített másfél órát. No meg a kitűnő szereplőgárda, amelynek élén Kállai Ferenc és két bírótársa; Bodrogi Gyula és Andor Tamás áll. A mellékszereplők: Meszléry Judit, Tábori Nóra, Kottái Róbert, Haumann Péter, Baranyi László és Tarján Györgyi. A film érzékletes és olykor-olykor rendkívül mozgékonynak tűnő kamerájával Koltai Lajos fényképezett, a jó' zenét pedig Presszer Gábor, Vukán György és az LGT együttese szolgáltatta, Pavlovits Miklós V*V»ViV«ViV»V«V»V»V*ViViViV«V»ViViVr»ViV»V»V«ViV»,.ViV.'iViVi'.ViVi' (36.) Pénzt dobtak fel: ki legyen az a kettő, aki felmegy? Dombaj Gyurkára és Králik Jozsóra esett a választás. Králik Jozsó leült a villanyoszlop tövén, a sarkon. — Menjen, aki akar. Kosznovszki Feró köpött, és ment Dombaj Gyurkával. A többi pedig leült ott, a gyér fűbe, mely a magas agyagparton nőtt. S néha arra néztek, amerre azok elmentek: hol világít Dombaj Gyurka hirtelenszőke feje? Teréza jött ki a betonkiugróra a konyhából. Ahogy meglátta őket. eltakarta arcát. — Ugye, baj van? — Sírás reszketett a szavában. S hogy nem kapott feleletet, ez a sírás kitört belőle. — Tudtam, tudtam, hogy bekövetkezik. .. Ügy féltem tőle... mindig féltem... Istenkém, édes istenkém... Nem hallgatott a szóra... Matej is kijött a házból. Bo- rostaámyékba burkolódzott sötét arccal. — Mi történt? — Az asszonyra nézett. Aztán a fiúkra. Azok a poros bakancsuk orrát nézték. Matej borostái közt árnyalattal sötétebb lett. Fészket vert benne a gyanú. — Kislányom hol van? Kosznovszki Feró a lépcsőnek beszélt, egyformán potyogtatott szavakkal, — Nem jött vissza a forrástól .. Gondoltuk, itthon van. — Nincs mondta Matej. S a fiúk hátán végigfutott a hideg: fel se tudja fogni, miről van szó? Meglátták Matej zavaros tekintetében azt a félelmetes békességet. Az eszelősökét. Terézá pedig zokogva roskadt a lépcsőre. — Mért is elengedtem?... mért is elengedtem?... S a menekülő fiúk vitték magukban Teréza jajgatását. Mint a lehunyt szemhéjak mögött sokáig ott ugrál a fekete mezőben pirosán és sárgán az ingerhatás, ami a nyitott szemet érte. Együtt mentek el mindannyian Zsabkához. 28. A hír pillanatok a'latt benyar- gdlta a falut: „Odasujtotta harmadikat is. Borzasztó nagyot." — Mondtam nekik, mondtam. .. — hajtotta Holub Cip- rián. S e szavakat mindenütt maga mögött hagyta. Mint az a sugárhajtású repülő — naponta áthúz az erdők fölött — a fehér bodros barázdáját otthagyja az égen. A falu reszketett és imádkozott. És nem mert semmit se tenni. A kocsma is hamar kiürült, mert nincs okosabb, mint a házakba elbújni, és kivárni, míg csillapul az ö nagy haragja. Csendben lenni és várni. Mert nevének szájravételével is megbánthatják Őt. Míg így reménykedhetnek a kiengeSztelődésében. Hátha megelégszik most már. A vén Hermin e nagy szerencsétlenségében mégiscsak felkereste Terézát, hogy mellette legyen, megnyugvásra és türelemre intse, meggondolatlanságoktól távol tartsa, és vigaszszavakat mondjon neki. — Mért is elengedtem ... mért is elengedtem?... — nyöszörgött Teréza. Míg Matej az ágyon feküdt, s a plafont nézte. Babicska a sötét sarokban morzsolgötta olvasóját szüntelen zümmögéssel. A vén Hermin. a mindenféle dolgok tudósasszonya Teréza mellől pillanatra se tágítván, mindegyre csak duruzsolt a fülébe, zsongító balzsamszavakat. Mindenekelőtt Krisztus urunk édes szenvedéséről, ki érettünk a keresztet hordozta, békességgel. zokszó nélkül. És boldog az, aki az ő keresztjét magára veheti. És ami meg van írvd, az ellen úgyis hiába zúgolódunk. És hiába lett volna, ha Teréza „házból ki sem is engedi” kislányát. Tudott erre Hermin égi? szent történetet, amikor egy apának megjövendölték, hogy leányát tizenhárom éves korában villám- csapás által elragadja az Ür, hogy magához vegye az égbe. s az apa az Ür szent akaratában meg nem nyugodott, hanem házat épített a lánynak vastag kőfalakból, nyílást se hagyott rajta, hogy a villám be ne hatolhasson!. Ám a villám megtalálta az egyetlen nyílást, a kulcslyukat, s az Űr, mint azt megjövendölték, magához vette a lányt. Hiába volt az errős kőház. Alázatos szívvel viseljük hát.' mi ránk méretett, s akkor a sötétség kapui is_ megindulhatnak, akárcsak a világosságé, és ö (kinek nem lehet nevét kimondani) megengesztelődik velünk. S míg Hermin duruzsolt. Teréza sirdogált; mint csendesebben, álomba ringatózván, — Megládd, még haza is ö engedheti. .. Kérjük Panna Mária közbenjárását. És gyertyákat gyújtottak Szűz Máriának, s könyörgéseket suttogtak hozzá. Mintha bizony nemcsak az égi trónnál, de a pokolbélinél is szava lenne. Oltal- mazó-szabadító bűverejében, mint valami mágikus métafában, mert őhozzá, ki a Fekete Országot uralta, nem imádkozhattak, az égi Mindenhatót káromolván. Matej házától a fiúk Zsabkához mentek. Dombaj Gyurka és Kis Pista nem titkolták tovább, amit tudtak. — Mért csak most mondjátok? — vetették a szemükre. S azok nem tudtak1 mit felelni. Mert be kellett volna vallaniok, hogy bűnsegédi minőségben maguk is ludasak, s ez zavarta őket. A bakancsok zajosan ropogtak a vizek gyalulta út kifehéredett, legömbölyödött kövein. Ezek után alapos okuk volt, hogy Zsabkára gyanakodjanak. Megtorolta a búcsúnapi pofont a féreg! Kosznovszki Feró diktálta az irárnot, egy lóhoaszal a többi előtt járt. Ő lökte be a kiskaput, s a többi utána lódult. Észrevétlen átvett valamiféle megüresedett vezérséget. S ez ebben a pillanatban nyilvánvaló lett. Az udvar homályában öregasszony matatott az ólak körül. Jöttükre felegyenesedett óvatos, nehezen forgó derékkal. S csak nézett, nézett. Életszántotta arcában tört fényű szemekkel. — Hol a fia? Az anya nézett: mi lelte a fia barátját? Aztán az ajtóra mutatott: bent van. Betódultak. Janó ott ült a sötét konyhában, hisz a világgal takarékoskodni kell. A tűz piros fénye mellett ült, és nem is csodálkozott. Nem szóltak egy köszönést se. Kosznovszki Feró azt kérdezte a foga közül: — Mit tettél a lánnyal? — Semmit — mondta. Zsabka. Vigyorgott. A tűz élesen lobogott az arcán. S végigsuhintott a falon,, a plafontól a konyhakő- ig. — Mondd meg, mit tettél! Zsabka képén ellobbant a vigyor. Pillanatra, mert újra visz- szatért. — Mondom, hogy semmit.''” — Azt csak tudod, hogy hol van? — Gúny sercegett Feró foga között. — Honnan tudjam? — Innen! — Feró ütött. S Dombaj Gyurkáék mögötte álltak ugrásra készen. Zsabka megtántorodott, és az arcához nyúlt. S nem a késéhez, amire Feró ütés közben gondolt. De hiszen Zsabkának nincs már kése! Elvesztette. És elvesztett vele valamit, mint a bibliai Sámson a hajával. Ezt megérezte Feró. — Ez a lányért volt — sziszegte. S újra ütött. Zsabka orrából vér cSurrant. — Ez meg a vérért! A lepényevésnél. — örült.. — nyögött Zsabka, és vigyorgott, és letörölte a vért. S Ferót nem ingerelte már a vigyor. Rádöbbent hogy takaró. A gyávaságé. — Szeretném magam szembeköpni — mondta utálkozva, — Amiért féltem tőled. És köpött. És megtörölte nadrágjában a kezét. — Most mondd meg az igazat! Zsabka Janó felhagyott a vigyorral. — Bizony isten semmit sie tudok! .. Rosszul voltaim és eljöttem. Kérdezzétek meg az öreg Holubot. Legjobban azon csodálkoztak, hogy úgy tett, mintha semmi se történt volna köztük. Igaz, bejött az anyja Némi suttogó tanakodás után (az ajtó előtt) bekopogtak Budai tanítóhoz. (Folytatjuk.) Meditációk Kohán György képei előtt ÜJ KÖNYVEK