Petőfi Népe, 1976. december (31. évfolyam, 284-309. szám)
1976-12-07 / 289. szám
1976. december 7. • PETŐFI NÉPE • 5 KALANDOZÁS A RIPORT KÖRÜL Megújuló műfajok yszerre lehetünk tanúi az írói alakváltozásoknak és a különböző műfajok áttűnései- nek. Számomra az 1976-os év egyik legszellemesebb stílusú könyve A besurranó szerkesztő, Kit érdekel, hogy a szerző, Gal- sai Pongrác is állandóan ingadozik az elméleti besorolások között. Kodolányi Jánosról vagy Nagy Lajosról nem novellát, nem szabályos portrét, hanem egyéni hangú emlékezést vet papírra. Másutt kereken bevallja, hogy a szóban forgó történet helyett inkább regényt kellene írnia. Az újságírói műfajoknál maradva, tipikusan ide tartozik az interjú. Szépirodalmi vagy oktató jellegű rokonaira csak külsőségekben hasonlít. Párbeszédes formában bomlik ki a szerző és a nyilatkozó személyiség mondandója. A szokás azt diktálná, hogy a hírlapírói kérdésekre tudós, költő vagy politikus válaszoljon. Valóban, ez játszódik le a legtöbb esetben. A költő Mezei András viszont a kivétel izgalmával szolgál legfrissebb kötetében. Megkérdeztük ... ezt a címet viseli a gyűjtemény, s az Élet és Irodalom-ban rendszeresen megjelenő sorozat darabjaiból épül fel. Ennyire közvetlen hangú, az alkotásokra gyorsan reagáló és pergő ritmusú beszélgetéseket alighanem csak a pályatárs tud készíteni. A címek közvetlenül utalnak az interjúk tárgyára, és igen beszédesen vallanak Mezei mai közéleti irányultságáról. Nagyon jellemző, hogy a földrajzilag távoli témákat választó Kardos G. Györgytől például azt kérdezi: mikor ír már regényt a mai Magyarországról; Szabó Magda arra válaszol, hogy miért kalandozott Géza fejedelem udvarába; a népi indulatú Ladányi Mihály kérdése pedig az, hogy szeretne-e gazdag lenni. Űjabb és újabb meglepetéseket hoz egy másik jellegzetesen újságírói műfaj, a riport térhódítása. A felszabadulás utáni magyar prózairodalom egyik ösz- szegező igényű csúcsteljesítménye, Sánta Ferenc Húsz órá^-'ja nem más, mint riportregény. Déry Tibor kisregénye, a Képzelt riport egy amerikai popfesztiválról rögtön a címével érzékelteti különös jellegét. Egyik mű sem maradt meg az egyedüli könyv-formában: az érdeklődés hatására megfilmesítették, illetve színpadra állították őket. De jócskán akadnak frissebb páldák is. A Magyarország felfedezése című szociográfiai sorozat jórészt interjú-módszerrel, emberi sorsokról rajzolt portré- és riportelemekből jött létre. Mesterházi Lajos Viszontlátása is a tárgyszerű szociográfia és a vallomá- sosabb riport házasságából született. Az író Pest megyei élményeit dolgozta föl a kötetben. Ugyanehhez a műfajhoz kapcsolódik az utóbbi hónapok egyik legnagyobb hazai sikere, Moldova György sorozata a vasútról. Az írás a Kortárs folyóirat hasábjain látott napvilágot, s önálló kötetben is megjelenik. A riporthoz alighanem épp a sajtóelmélet a legkegyetlenebb. Az „újságírás királynőjét” megfosztja minden külső díszétől azzal, hogy egyszerűen és határozottan a tájékoztató jellegű írások között jelöli ki a helyét. Ének a büszke és rangos műfajnak is kijutott tehát a tudományos rendszerezés skatulyáiból. Az újságíró-gyakornokokat mi sem lombozhatná le jobban, mint amikor rájönnek arra, hogy csupán valamivel színesebben tájékoztatnak a szokásosnál, miközben a jellemábrázolás és cselekményvezetés lázában hajolnak a kéziratpapír fölé. A szépirodalmi kalandozások természetesen nem hagyják változatlanul a riportot. Egyre igényesebb lesz, és csak igényesen szabad hozzáfogni az íráshoz. Ha sikerül a vállalkozás, a könyvkiadás egyre több esetben menti meg a könnyű napi vagy heti múlandóságtól. Kicsit megkésve jelent meg a könyvesboltokban Németh Sándor Túl a kanyaron című kötete. A Magyar Ifjúság olvasói számára ismerősen köszönnek ezek az írások. Mégis, egész másképp hatnak együtt. Németh Sándor logikusan kérdez, és szenvedélyesen keresi a válaszokat. Ha kell, akár egy évet is vár a teljesség kedvéért, egy váratlan adat további utánjárásra sarkallja. A szereplői nevetnek és sírnak, többnyire beszédesek, vagyis élő emberek. A laktanyából átalakított üzem előtt észreveszi, hogy a géppuskafészek helyén virágok nyílnak. A látvány jelképpé emelkedik. „A szomszédos épületben kőművesek dolgoznak. Az ablak alatt egy különös betonkúpban zöld növények vannak. — Az volt a géppuskafészek — mondja a kőműves, és nevet. — De erre a célra jobban megfelel ... Gyalog jövünk vissza az útig. Ahogy kiérünk, egyszerre nézünk hátra. A kapu két oldalán egy- egy fiatal, rezgő levelű nyárfa áll őrséget.” Bács-Kiskunba a tanyakérdés vezette el az újságírót. Megállt-e az idő? — teszi fel a kérdést az egyik tanyaudvaron, a kecskeméti járásban. Így, összegyűjtve és megszerkesztve azért adnak valami többletet ezek az írások az eredeti olvasmányélményhez képest, mert nyilvánvalóbb az egymáshoz fűződő kapcsolatuk, meggyőzőbbé válik a szerző valóságértelmező szándéka. önmagukban is irodalmi fogan- tatásúak vagy inkább ízűek Bajor Nagy Ernő riportjai, amelyeket a Munkatársunk jelenti című könyv sorakoztat fel. Az ábrázolóerő jelenlétéről bárkit meggyőzhet a Vonatgázolás egy apró részlete is. „A sérült óráján nyugodt ritmussal járt körbe a másodpercmutató. Egy pillanatig azon tűnődtem: miként lehet, hogy a leginkább velünk élő tárgyak, ez az óra is, nem élik át velünk sorsunk megpróbáltatásait? Néztem: éppen hét óra volt rajta. Aztán üvegét csöndesen befutotta a vér.” Bajor Nagy Ernőt a legkülönfélébb sorsok érdeklik. Hátha értéket talál a csellengők, a simlisek, vagyis csavargók között, mélyére néz a külterületi vagányok és az iskola ellentétének, mai feleségvásárlásról tudósít. Jellemez a nevekkel, megörökíti a változó nyelvhasználatot, kifejezési készletet. Messzire kalauzol a nyugatnémet Stern magazin munkatársa, Rolf Winter. A Kossuth Könyvkiadó jelentette meg magyarul az Egyesült Államokról szóló 17 riportját, Lidércnyomás címmel. Egyebek. között a szegénység és gazdagság végletes helyzeteit, a maffia és az üzlet kapcsolatait deríti fel. Történeteket fűz össze, az anekdotizmus veszélyétől tömör és szemléletes stílusa menti meg: „ ... a helyzetet legjobban úgy jellemezhetjük, hogy ahányszor Hunt nagy nehezen kinyög egy mondatot, mindannyiszor akkora összeggel lesz gazdagabb, amekkorából néhány szegény amerikai család hátra levő életére el volna látva”. Az interjú és a riport eredendően újságírói műfaj, s közben a művészi próza művelőinek tollán is csiszolódik. Ezek az alkotások leggyakrabban az újsághasábokon tűnnek fel, itt vizsgáznak nap mint nap valóságfeltáró képességből, megjelenítő erőből. Számukra sohasem lehet elég a könyvkiadás néhány választott ünnepnapja. Arra van szükségük, hogy nap mint nap kiállják a társadalmi valósággal való összevetés próbáját. Halász Ferenc A műemlékek pusztulása Világszerte pusztulnak a szabadban álló műemlékek, különösen az épületek és a szobrok. Az UNESCO már a. hatvanas évek elején nemzetközi összefogást sürgetett a szabadban álló műemlékek védelmére.-ÁümüetalékékLrpusztulás&t elsőtől sorban1 'aí' -levegő kéndioxid- és széndioxid"’ szerrriyezése okozza! • A légiközlekedés által okozott légrezgés is árt a műemlékeknek. Sok esetben a nem megfelelő restaurálás okoz nehézségeket a műemlékek megmentésénél. Az Akropoliaz esetében például nehezíti a restaurálást, hogy a 19. századbeli helyreállítás során cementet is használtak. Ugyancsak ésszerűtlennek mondható, hogy oxidálásra hajlamos fémrészeket is beépítettek az említett restauráció során. A nappali és éjszakai hőmérsékleti különbség a különböző anyagokban olyan feszültséget kelt, amelyek idővel kisebb-nagyobb márványdarabok leválásához vezetnek. A tapasztalatok szerint még a harmat is káros hatású, mert a gépjárművek kipufogó gázaival és az ipari gázokkal kénes savakat alkot, amelyek behatolnak a hajszálrepedésekbe. Ezek a savak a műemlékiek felületét megtámadják, porózussá teszik. Az oldódó sók is ki virágozhatnak az addig sima felületű márványon. A levegőszennyezés az épületeken kívül a szobrokra is hat, sdt' fhég’díárosabb mértékben. A szobrok1 ruháin először a redők türiflérc SgiP májcl ”áí1 dbftibörzat lé-1 kopik, elmosódik, ezáltal a szobor fokozatosan elveszti jellegét. Ezt főleg a homokkőből készült szobroknál lehet tapasztalni. A kőből homok lesz, és esetleg lepereg a szobor arca is. A szakértők kételkednek abban, hogy kizárólag a gépkocsik kipufogó gázai és az ipari szennyezés okozná ezeket a mállásokat. Iratokra utalnak, amelyek a kölni dóm esetében az 1800-as évből, a bambergi dóm esetében az 1533-as évből származnak, és ezekben a meleg és a fagy, valamint az eső hatására tönkre- menő szobrokról lehet olvasni. Az építészeti, valamint a képző- művészeti alkotások megóvásának módszerei igen sokfélék, azonban eddig egy sincsen, amely végleges megoldást tudna nyújtani. IFJÚ MŰVÉSZEK • Csehszlovákia minden nagyobb városában működik művészeti nép. iskola. Ezekben az iskolákban a 7 és 15 év közötti gyerekek különböző művészeti ágakat sajátíthatnak el. Képünk a prágai I. kerület művészeti népiskolájának ifjú növendékeit ábrázolja. (Fotó: CTK—MTI —KS.) jr \ A helytelen közbevetésről ti Az írás az élő beszéd rögzítése. Ezt a fontos nyelvi szabályt mindenki ismeri. Hiszen a beszéd az elsődleges, az írás csak rögzít. Ebből természetszerűen az következik, hogy ha írunk is, az élő beszéd természetességét, közvetlenségét kell figyelembe vennünk. Ha elszakadunk az élő beszédtől, mondatszerkesztésünk mesterkélt, sokszor torz lesz. A nyomtatott szövegekben ez a mesterkéltség nem ritka, hanem sajnos, mind általánosabb lesz. Ezzel a jelenséggel a Magyar Nyelvhelyesség c. kiadványban Fcrenczy Géza is foglalkozott. Először az ő példái közül ismertetünk hármat. Vannak mondatok, amelyeket csak látva értünk meg. hallva nem. Ilyen példa: „Monteria (Columbia) faluban szerdán ötösikrek születtek.” A zárójelbe tett Columbia azt az országot nevezi meg, amelyben ez a Monteria nevű falu található. De olvasva a szöveget, nem tudjuk a zárójelet érzékeltetni sem hangsúllyal, sem más módon. így a hallgató a legjobb esetben egy Monteria- Columbia nevű falura gondolhat. De tekintve, hogy ezt a közlést nemcsak olvassák, hanem esetleg hallgatják is, valahogy így kellett volna írni: a columbiai Monteria nevű faluban, vagy: Columbiában Monteria nevű faluban. A második példa: „...ez nem a ,,mi” (könyvtárosok) érdekünk.” Magyarul így helyes: ez nem a „mi” érdekünk, nem a könyvtárosoké. Ez a harmadik példa félreérthetetlenül mutatja, hogy a mondat fogalmazója mennyire az írott szövegre gondolt: „Mintha ezeknek az (gondolom) ifjú zeneesztétáknak is valami ilyenfajta tanácsot adott volna valaki.” Ha a zárójeles közbevetést kihagyjuk, a mondat szabályos: ezeknek „az ifjú zeneesztétáknak ... De a közbevetéssel így kellene lenni: a (gondolom) ifjú zeneesztétáknak... A határozott névelő mássalhangzó előtt a, a fogalmazó azonban az írott szövegre gondolva a névelőt az ifjú szó elé tette. Egy sportkrónikából való a következő mondat: „Józsi sérülése (kifordult a bokája, de elfagyasz- (ás után visszajött), aztán Gáspár lövése és Rapp szép védése jelentett eseményt, majd .. ” Nem lehet másképpen: a zárójelben közölt részt külön mondatban kellett volna közölni. Egy tippelési tanácsadó e mon- :n data is jellemző: „A hazai együt- Cj tes javított rossz helyzetén (az t elmúlt fordulóban idegenben <■> nyert), amelyet szeretne folytat- ni.” Először is: az amelyet név- . más főnévre vonatkozhat, tehát úgy gondolhatjuk, hogy a foly- sj tatás a helyzetre, mégpedig a t- rossz helyzetre vonatkozik. Ja-sag. vitsuk ki úgy, hogy ne mosolyog junk a fogalmazáson, és hogy el^A tüntessük a zavaró zárójelet: ,(A ^ hazai együttes javított rossz heiji-^ zetén: az elmúlt fordulóban ide:- J*jt genben nyert. Ezt szeretné foly- ./ tatni.” Még javítani is nehéz a követ- kező mondatot: „A megyénkhöz oly erős és szomorú szálakkal kötődő — Baján ápolták betegsé- , gében — Csáth Géza író-kritikus j is egyik korai értője volt...” Először közöljük a fontos mondanivalót, azután zárójelben fűz- - zük hozzá, ha a megyei kapcso- latokra is utalni akarunk: Csáth Géza különben megyénkhez szó- ; morú emlékekkel kapcsolódik, , betegségében ugyanis Baján ápolták. i A következő mondatot a gondolatjelek közé tett határozós közbevetés felületes fogalmazása tette nehezen érthetővé. Arról ( vari szó, hogy a termelőszövetkezet sokféleképpen segíti nemcsak a dolgozóit, hanem a nyugdíjasokat is. „Ennek egyik legfőbb formája — a különböző juttatások, pl. 1 holdnyi kukoricaföld, nyugdíjasok anyagi támogatása stb. — a termelőszövetkezeti tagok lakásépítésének támogatása stb. — a termelőszövetkezeti tagok lakásépítésének támogatása.” A mondat megfogalmazója arra utal, hogy mi a segítség egyik legfőbb formája sok egyéb mellett. A sok egyebet gondolatjelek között sorolja fel, de a stb. után éppen ez a mellett marad el. Ha nem hangsúlyozta volna a segítés egyik legfőbb formáját, akkor a gondolatjelek és a stb. elhagyásával a segítés különböző módjait közölhette volna, köztük a legfőbbet is. így azonban eltorzult a mondat. A helytelen közbevetés további, még jellemzőbb példáinak tárgyalása a következő hétre marad. Kiss István Miről olvashatunk a Fűszerek könyvében? A híres Magellán-expedíció 1519-ben öt spanyol vitorlás alkotta flottája útra kelt, hogy távoli világok kincsével térjen visz- sza. Az öt hajóból mindössze egy érkezett haza, 18 matrózzal, három esztendő múlva. Ez az egy hajó azonban óriási vagyont hozott: 700 mázsa fűszert. Ezzel az egy hajórakománnyal Európa számtalan fűszerrel gazdagodott. „Ez akkor történt még, amikor a borsot, mint legértékesebb fűszert — a magyar patiká- riusok aranymérlegen mérték és méregdrágán vásárolták lakomáikhoz a gazdagok” — írja a Fűszerek könyvében Romváry Vilmos. A fűszerek használatáról, az ételek ízesítéséről, a régi receptek felelevenítéséről szól ez az fölekes könyv, amely a Mezőgazdasági Kiadó gondozásában jelent meg. Bizonyos, hogy az a háziasszony. aki átlapozza ezt a könyvet, ízesebben tud majd főzni. Külön fejezet foglalkozik a diétás fűszerezési tanácsokkal és azokkal a fűszerekkel, amelyek a szépségápolást szolgálják. A technikus is mosolygott, a festődéből, ő is odajött. Egy szót sem szólt, cSak Anyicska megérezte, hogy ott van. Szeme bársonyát megérezte a hátában. A eív kis kalimpálása elég volt, hogy ujjái elbutuljanak. csaknem elejtett egy csévét, s a kettes szedegetéséhez ig alig lett mer- sze. Mikor félre - ig lesett, hogy megbizonyosodjék, magában pajkos elégedettséget és megnyugvást érzett: „Hát idejött. Ide húzta valami’. Anyicska észrevehetően megváltozott. Mikor pedig a technikus megszólalt, egyszeriben ő is szóra bátorodott, és nagyon is élénk lett. A technikus csinos volt és fiatal, s máris sok mindent tudott. Az újságok és könyvek érdekelték. Ég minden, ami a világban történik. Most is érdeklődve figyelt, s amikor beleszólt, kedvesen éa választékosán beszélt. Ezt mondta): — Az ilyen népszigeteknek nincs utánpótlásuk a kultúrában... Nem lehet okolni őket a magunk felelősségének fölvetése nélkül... Ezt arra mondta, hogy a hegyi falucskák elmaradottsága miatt csepülték, ahol az emberek közmondásosan együgyűek, viselkedésük durva, és a fejük tele van babonával; tán bizony még boszorkányok is vdnnalq náluk. — Lonci is kifogott egy csinosát — mondta a segédmester. Mikor kimulatták ezen magukat, akkor mondta a technikus, amit mondot, és még ezt szólta: — De befizetek én a magunkfajta kultúremberekre is. Anyicska szövetségest érzett maga mögött. És még túláradó kedvet érzett. — El kell egyszer jönni — mondta. És mindjárt Loncit hívta; hogy jöjjön el a búcsúra, most, Péter-Pálkor. Meglátja, milyen szép falu, és milyen jók ott a népek. Lonciba fogódzott, de a többieknek is szólt. — Lesz citromos torta? — kérdezte Lonci csak úgy. — Lesz. — Hát tudd meg, hogy megyek, — Elhatározta egy pillanat alatt. A technikus még akkor is ott maradt, mikor a többiek elszé- ledtetó a helyükre. Hívta Anyics- kát, hogy úgyse tud mit csinálni, nézze meg a festődét. Anyicska gondolta, miért ne. Mikor a bálákhoz értek, tréfásan azt mondta a technikus, hogy tartsák tiszteletben a „törvényt”, és bújjanak a bálák közé, mintha odahaza lennének a szénapadláson, amit a segédmester beszélt. Anyicska a homályos világításban felnézett. Tiszta szeme csupa hitetlenség volt, s egy harmat- csepp csillanását is észre lehetett venni benne. De csak egy pillanatra, mert hirtelen sarkon fordult és elszaladt). Később lett áram. Újra csattogtak a gépek. Anyicska fürge ujjakkal dolgozott: vakokat kötött be, és szakadt szálakat sodort össze; járt-járt a fonógép kocsija mögött kilométereket. Míg Lonci egyszer megkérdezte tőle: — Bogaram, te sírsz? Itt volt Péter-Pál ünnepe. Kel- lemea kirándulóidővel. Hegyi szellő lengedezett, és szárítgatta a könnyű párákat. Már hetekkel előbb festettek, meszeltek, csinosították a házakat, takarították az udvarokat. A templomot felöltöztették, az oltárok fölé zöld gallysátrakat emeltek, és zöld gallyal díszítették a bejáratot. A cifra művű kereszt alatt, mely frisa ezüstben ragyogott, és amelynek talapzatát megtisztogatták a mohától, vásárosok verték fel sátraikat. Az utca fellocsolva, kiseperve, s a portalan légben sütés-főzés illatfelhői gomolyogtak. A falevél ig csillogóbban fürdött a nedves napfényben, mint köznapokon. Csaknem minden házba vendéget vártak. Anyicskáék vendége is megjött a városból. — Lonci! — kiáltott Anyicska. Leszaladt a magas betonlépcsőn. Véletlenül tekintett ki a konyhaablakon, hát csak megpillantja: de ismerős! — Látod, hogy nem hamukáz- tam — mondta Lonci, össfceborultak. — De titeket megtalálni! Teréza a lépcső felett még korlát nélküli kis előtéren mosolygott, kezét kötényébe törölgetve. A azülike, akit itt babicskának neveztek, s a konyha mélyén kuporgott kissé már gömyedten, a nagyothallók szokásával tenyerét füléhez tartva érdeklődött: — Kto tam? — A lányunk kis barátnője jött a gyárból! — mondta Teréza kiáltva. A babicska bólintott, midketten boldogan mosolyogtak. S Loncit kellemesen érintette a vendégszerető fogadtatás. Márig úgy találta, hogy nagyon szép napja lesz. Teréza a szobából hozott ki támlás széket, és hűvösségtől való homályát — mert porszem ugyan nem volt rajta — ruhával letörölgette. A babicska gör- nyedten csoszogott a süteményért. Martej pedig fekete bársbnyünnep- lőben éppen előjött a szobából, a templomba indult. Elterült a mosoly az arcán. — Isten: minálunW hozta! — Majd Anyicskát figyelmeztette: — Likőrrel megkínáljatok ven- dégkisásszonyka! Ittak, ettek. De csak egy korty, egy falat erejéig, amennyit a megtisztelés kíván. Az ebédnek kell tartogatni a helyet. Lonci jópofa volt, úgyszólván csak ő beszélt. — Édeg kis fészek — mondta. — De micsoda ócska határokat járatnak hozzátok! Azt hittem, kiköhögi a lelkét, mire felérünk. Gondolják, nektek ez is jp. — Azelőtt ilyen se volt — mondta Anyicska —, csak lábbusz. Mindnyájan nevettek a „lábbu- szön De aztán elakadt a szó. Hallották a beharangozást. Anyicska templomra volt öltözve. — Ha gondolod, oda mehetünk, ott van most a látnivaló — ajánlotta Lonci nak. Lonci benne volt, csak attól tartott, nem felel meg az öltözéke. Farmerét, dzsekijét mutatta, arcába lógó rendetlen fürtjeit megrázogatta. Kirándulásra öltözött, nemi ünnepre. — Ó, — mondta Anyicska —, nem érdekes! Itt sem úgy van már, mint régen. A babicska is biztatta. — Dávno?... — mosolygott és legyintett. Azt akarta mondani, régen se volt másképp. S elmondta, hogy mezitlább is mentek templomba. — Nem volt neki topán, bekötötte lába rongyba, azt mondta, van neki seb... Bízón, bizon ... Mosolygott fogatlan szájjal. Teréza is mosolygott, a konyhakötény rabigájában. A lányok pedig felkerekedtek. Az üres utca akárcsak nekik lenne locsolva, felseperve. S a kövek a fényben nedvesen csillogtak a lábuk előtt. Mintha két királynő elé szőnyeget gurítottak volna. Egymásba karoltak; jókedvűen, egy „konczzsusza”-számot dúdoltak. Lonci úgy is viselte a haját, mint Koncz Zsuzsa. Felértek a templomdombra, s ott mindjárt el is hallgattak. Nem voltak már egyedül. Különösen a sátraknál ácsorgott néhány bámészkodó. De a kereszt kőtalpán is ültek. Suhancok. Lonci azt hitte, hogy láncon viselt papírkeresztjük búcsús szokás. Megfújták színes papífldb- dáikat ai lányoknak, ámbár <*rak féltüdőből, a templom közelsége miatt, melynek vastag falait er»* hullámokban meg-megrázta al‘ ájtatos ének, s az öblös orgona^ szó. E hullámok kiszaladtak a- sátrak közé, s elterültek, mint’ parti fövenyen a tengervíz. Ügy tetszett: a templom falán hajszálrepedések keletkeznek, s azon- át nyomakodik, csordul ki a zengő fohász. A két lány még inkább összebújt. * — Sikered van, Annám — mondta Lonci. — Nem nekem fújják. — Hát? — Neked. — Meg neked. Anyicska vállat vont. — Felőlem fújhatják. Lonci kinevetett a fekete hajából. — Huh, de útálkozva mondtad. — Beképzelt majmok — su- togta Anyicska. — Minden férfi. (Folytatjuk.)