Petőfi Népe, 1976. december (31. évfolyam, 284-309. szám)
1976-12-19 / 300. szám
MŰVELŐDÉS • IRODALOM • MŰVÉSZET r f Csontváry az irodalomban Remek kezdeményezés fűződik a Corvina Kiadó nevéhez. Az idén elindította a Művészet és elmélet című sorozatot, amelynek a kötetei között megjelent a Csontváry-emlék- könyv is. A gyűjtemény gazdag válogatást nyújt át Csontváry Kosztka Tivadar írásaiból, a festményekből és a szak- irodalomból. Az alábbi írást visszhangként és egyben adalékként közöljük. Csontváry leghíresebb képe A magányos cédrus. Így ír élményéről naplójában: „Ha felmegyünk a Libanonba, a hatezer éves cédrusok! otthonába, ott látjuk a háromezer éves hajadono- kat, türelmesen pártában haj- Jongani, s csak a negyedik évezredben gyümölcsöt termő koronával bontakozni. A hetezeréves cédrusokat senki sem látta volna? Soha festőművész nem fordult meg ott, soha? Nem úgy tűnik-e fel ez a földi élet, mint egy iskola, ahol a sok diák közül egyet választ ki a tanár, s ennek az egynek kell folyton felelni, s az egész iskola helyett tanulni?” Füst Milán ismerte a képet, és a naplót, ez utóbbit szinte szó szerint közli A magyarokhoz című költeményének második verszakában: „De légy -türelmes — szólok hozzád —, rá hivatkozom, mert onnan vándoroltam egykor erre. (Tekintsd őt — türelmes pártájával hajladoz a szélben, nem jajong, / De bölcsen hallgat s vár, amíg a negyedik nagy évezredben / Kibonthatja gyümölcsét e nagyvilág elé. S tán ez a sorsod itt.” Visszatérő ‘témája Csontváry "Nagy Lászlónak, Garai Gábor- 'nak, Gyurkovics Tibornak, Weöres ‘Sánckor egy versciklusnak adta a Csontváry-vásznak címet. Ez inkább a vállalkozás méreteiben emlékeztet Csontváryra. Bényei József versciklusa nemcsak a képek hangulatát adja vissza, hanem utal Csontváry helyére a század eleji magyar művészetben. Villanyvilágított fák Jajcéban című versében említi Nakoxipántt, Csontváry festő kortársának, Gulácsy Lajosnak mesevilágát. A viharos Hortobágy című versének zárósorai pedig Adyt} juttatják eszünkbe. Bé- nyeinél: „a Hortobágy Horto- bágynak maradni / többé nem akar!” Ady: A Délibáb üzenete című versében: „.,. a Délibáb Délibábnak maradni / Nem akar már.” Adyval mindenesetre közelebbi a rokonság, hiszen Ady is meg akarta változtatni a világot. Az összekötő kapocs mégis inkább a magány kifejezése, melyre önszimbólumként Ady is alkalmazta a fát. Magyar fa sorsa című versének szinte folytatása Garai Gábor: Magányos fa (Csontváry cédrusára) című verse. Két párhuzamos idézet: „Mások gyümölcsösödtek, / Én mindig virágoztam” (Ady) — „vedlett törzse csak mihaszna / erényét ragyogja” (Garai); „Erdők helyéről jöttem” (Ady) — „nem te hagytad el az erdőt, / az hagyott el téged” (Garai). Az első idézetpárban azonos a fa meddőségének, terméketlenségének motívuma, a másodikban ellen• Marokkói tanftó. (Reprodukciók MTI — KS) • Templomtéri kilátás a Holttengerre Jeruzsálemben. tét van a tudatos és a kényszerű magány között. Herényi Jenő szobrászművésznek a Kerepesi temetőben felállított Csontváry-síremléke, mely szintén az önarckép alapján készült, Bényei József verséhez hasonlít. A szemeket és a megszállpttságot hangsúlyozza Nagy László: Csontváry című verse is, mely időrendben is követi a festő pályáját az önarcképtől A magányos cédrusig: „0: a bábeli magasba emelt (ej, gigászi vörös szemgolyó a kételyek fölött.. Rudnai Gábor • A Panaszfal bejáratinál — részlet. • Római hfd Mosztárban. Gyermekkönyvek- a fenyőfa alá A Móra Kiadó felkészült a téli könyvvásárra, jócskán lehet válogatni a különböző életkori sajátosságoknak megfelelő kifes- tók, leporellók, verseskötetek és meséskönyvek között. Az óvodás korosztály számára jelent meg Marék Veronika Tegnap, ma, holnap című felelgetős képeskönyve, amely a színes képanyag és jól megfogalmazott szöveg segítségével világítja meg a kisgyermeknek nehezen érthető időviszonyokat, az időbeli egymásutániság sorrendjét. Azt, hogy a tegnap, ma, holnap egy bizonyos napra vonatkozó fogalmak, azaz viszonylagosak, mert a folytonosan eltolódó jelennel együtt változnak, a mából tegnap lesz, a holnap pedig mává, majd tegnappá válik. A „hányat alszunk meg addig?” gyermeki kérdésre ad frappáns válaszokat az ízléses kiállítású lapozgató. * öt éven felülieknek készült Simái Mihály verseskötete, Az ég- re-pingált kiscsikó Réber László kedvesen groteszk illusztrációival. Vidám szójátékok, ötletes nyelvi fordulatok, színes, szemléletes költői képek alapozzák meg a változatos ritmusú versek derű-. jét, szelíd humorát. A költő gyermeki szemmel figyeli a mai kicsinyeket körülölelő világot. Ezt a fejlődő, korszerűsödő környezetet láttatja meg velük verseiben: az ejtőernyőt, a repülőgépet, a toronydarut. * Ugyancsak a kisiskolásoknak jelent meg Varga Katalin Piskóta című kötete, a Már tudok olvasni sorozat legújabb darabja. Az írónő ezzel a munkájával is bebizonyította — ahogy például a Gőgös Gúnár Gedeonnal vagy a Mosó Masa mosodájával —, hogy át tudja élni a sajátságos gyermeki világot, és érti a gyermekek nyelvét. Piskóta nem más, mint egy gazdag fantáziájú kislány, aki nagyanyjától kapta a Piskóta nevet. hiszen olyan pici és ennivaló volt, mint egy babapiskóta. Büszkén viseli becenevét, egészen testvére megszületéséig. Akkor azonban rádöbben arra, hogy vége a kisgyermekségnek, mert öccse még nála is kisebb. Ezért kiveszi titkos dobozából igazi ne. vét, a Júliát. Addig azonban sok kalandos utat jár be, hiszen a képzeletteremtette, elrejtett sziget felkutatására indult. Közben sok emberrel és sok mindennel megismerkedik, okoskodik, tapasztalatokat gyűjt, és sok örömet talál a csodás álomvilágban. Az utóbbi évek egyik legszebb verseskötete a Zelíc Zoltán gyermeklíráját összegező Tollászkodik a tavasz. A költőnek mintegy harminc esztendő alatt megjelent csaknem "száz gyermekversét gyűjtötte csokorba a válogató, T. Aszódi Éva. Kass János áttekinthető vonalvezetésű, színes rajzai fokozzák a gyűjtemény művészi értékeit. E versek maradandó irodalmi élmény forrásai lehetnek szinte mindegyik korosztálynak, Zelk Zoltán gyermekirodalmi „életművének” tekinthető ez a kötet, amely nem hiányozhat a költészetet szerető gyermekek fenyőfája alól. * A meseantológiák népszerűsége egyre növekszik, s nem ok nélkül. A kisgyermekes szülők mindinkább .felismerik, hogy a televízió és a rádió meseműsorai — legyenek bármilyen színvonalasak is — nem helyettesíthetik az otthon melegét sugárzó családi mesélést. Ezért vásárolják szívesen a bőséges válogatási lehetőséget nyújtó gyűjteményeket. Ezt az igényt elégíti ki Hárs László Csupa új mese című antológiája? a tavaly megjelent Csupa mese folytatása. Mai szerzők mai meséi sorakoznak a Würtz Adám illusztrálta kötetben, Csukás István, Gyúr- kovics Tibor, Janikovszky Éva, Lázár Ervin, Nemes Nagy Agnes, Petrolay Margit, Rónay György, Tamkó Sirató Károly, Tordon Ákos, Várnai Zseni, Végh György és mások munkái, akik egytől egyik szívügyüknek tekintik a gyermekirodalom fejlesztését, és remekbe sikerült alkotásokkal igazolják, hogy a klasszikus mese- és népmeseelemek felhasználásával modern mesét is lehet írni. Losoncz Mihályné »»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»ft _ 'Távirat. szep- ■* asszonyok — nyitott be a postás a kapun, s amíg cipelte a zsíros válltáskát, anyám indult az ügyeletes nagyfröccsért, amely bármiféle hasonló esetben menetrendszerű pontossággal megszokott érkezni a kézbesítő kezébe. Egy hete ugyanez a jelenet jót. lódult le, akkor levelünk jött. A:nk a tört magyarsággal íródott -sorok már jelezték a táviratot. ' A hír vendéget ígért. Kriszti lányom másnap már hajnalban ‘fölébredt, és szedte le rólam a ' takarót, hogy mikor indulunk "Oma elé. Az én dédim jön, az Menyem, az enyém — hajtogatta Mfelaizottan. Megyünk mind a négyen. Anya mellettem id azon ^az autóilésen, amelyikhez min- "denáron ragaszkodik, mivel aján- ~dékba kapta tavalyelőtt a szüli- 'itapjára, amikor teljesen megfeledkeztünk róla, hogy agy anyáénak is lehel születésnapja, és -hirtelen ki kellett találni valamit. Apának meg a gyerekeknek "mögöttünk a helye. Senki sem hiányozhat a pályaudvari fogaf ldsról. Sietni kell, mert. a tálírát úgy szólt, hogy a Wiener- Walzerrel érkezem szerdán, 14 ‘órakor. Stop. Oma ... . Amióta az eszemet tudom, mindig csak Ömának hívtuk. A tlegelső emlékem 1944 őszéből »aló. Nehezen, szürkén lógtak a /elhőfc, akár a piszkos sötétítő- függönyök. Mintha vihar közeledett volna, először tompán, azÍ án élesen zengett az ég. De miyen az őszi vihar, miféle mennydörgés dübörög októberben? Az pdvar végében, a huzatos fészerben húztuk meg magunkat. Óma hatalmas vállkendőt terített kö- rém. Nyűgös voltam, az új hintalovacskáért nyafogtam. Anyám befogta a számat, aztán tehetetlenül rimánkodott. hogy csönd legyen, mert idecsödítem az egész frontot — mondta. — Úgysem nyugszik, amíg nem kapja meg a játékát — hallom ma is nagyanyám hangját, és mintha indul• Óma kendőiről - több részletben ni akart volna. Anyám, aki valamivel fiatalabb lehetett, mint most vagyok, visszanyomta a zizegő szalmára, és meghajolva kisurrant, hogy áthozza a konyhából a festett nyergű, nyavalyás hintalovat. Ügy rémlik, hogy akkor már egészen közel, a kertek alatt robbantak az aknák. Omáé- kal kitelepítették, és sokáig nem láttuk egymást. Cérjhezmentem, szültem, el- 1 váltam és nem vált fontossá, hogy tudjam Óma tulajdonképpeni nevét. Tavaly, az útlevél-lap kitöltése közben Apától kérdeztem meg a pontos adatokat. Braun Erzsébet, született 1895-ben. A férje Müller József, 1885. Látogatóba készülődtem hozzájuk, a rajnai medence egyik apró hegyvidéki falujába. A határ közelében már nagyon fáradt voltam. A. nyugatnémet vámosok megnézték, hogy van-e pálinka a Skoda csomagtartójában. Sávokban zuhogott az eső, előttem megcsúszott egy Stein- hoff-Möbel kamion. Aztán 20 kilométeres dugó az autóúton. Egymás mellett indítottunk-fékeztünk a 180 kilométeres végsebességű Audival és egy lomha tartálykocsival. A kékre festett, fehér betűs eligazító táblákat figyeltem, és már teljesen mindegy volt, hogy mikor, csak odaérjek egyszer. Szürkült, mire megálltam a Frankfurt fölötti faluban. A nagybátyáméinál terítettek vacsorához. Tusoltam a langyos zuhany alatt, Ómáék is ide jártak fürödni hetente egyszer vagy kétszer. Az emeleti vendégszoba — ahol a szétköltözés előtt a szülék laktak — foglalt volt, így az öregeknél aludtam. Tető alatti manzardla- kást béreltek. A rádióban mese szólt Brúnóról, aki madarak fogdosásával szerette volna tölteni egész életét,. Nagyapa, akinek negyednyi gyomra maradt az operációk után, többször került könnyed, olyasféle emlékező-le- begő állapotba, amely nyilván a halál közeledtét jelezte, mert félév múlva eltemettük. Csöndesen mondogatta, hogy kél házat épített az életben, mégsincs salát háza. Brúnó csinálta jól, sétált, csak sétálgatott — kapcsolt ái hirtelen a rádióműsorra. — Ha fájtak a lábai, lefeküdt a fűre, és bámulta a kék eget. Nagyanyám puhán és nesztelenül járt a konyhában, vizet engedett a csapból, föltette melegedni a lavórt, és megmosta az öregúr madárvékony lábait. Amikor továbbindultam, kis fém domborművel, tapadókorongos Szent Kristófot illesztett a kocsi műszerfalára. — Megóv az úton — magyarázta. — Es vidd magaddal ezt a jó vastag Berlinerkendőt. Hányszor takargattalak vele, amíg kicsi voltál! Ilyen nagy, fekete kendőket) hagynak hátra az idős sváb asz- szonyok, miután sorra elmennek közülünk. Az ember, ha öreg és fáradt, görnyedten jár a súlyuk alatt. Az örökösök között viszont mindig akadnak fiatal lányok, akik két Berlinerből szabászi segítséggel ügyesen kihoznak maguknak egy elegáns télikabátot. A bécsi gyors lassuló köze- ledéssel tűnt fel a második vágányon, és egyre tisztábban ki lehetett venni, hogy Óma integet. Lefogyott, a bőröndökkel együtt akár őt is kiemelhettük volna a vonatablakon. Hazafelé Krisztina az ölébe fúródott, és rákezdte: — A kispajtásokkal voltunk a mesemoziban, és láttuk, hogy a tojás beleugrott a baracklekvárba, és csupa sárga lelt — újságolta. És természetesen megkérdezte, amitől egész héten át tar- totlam: — Mit hoztál? Az ajándékoknak, csomagoknak külön történetük alakult ki nálunk. A negyvenes években, közvetlenül a háború után itthonról pakoltunk házi szalámit, szalonnát, kalocsai pirospaprikát. Könyveket küldtünk, Kosztolányi Pacsirtáját és Móricz Zsigmond Árvácskáját fűzött, olcsó kiadásban, amire éppen tellett. Olyan is volt, hogy mi szorultunk segítségre. Érdekest hogy amióta ven- •*-' dégünlc van, Apa kezdett pontosan hazajárni, ahogy a jó fiúhoz illik. Mégsem bírta huzamosan a túlzott rendszerességet. Oma a karosszékben várt rá a tévé előtt, töltögettünk a konyakos üvegből, hogy könnyebben teljenek az órák, egészen addig, amíg álmosan hátrabicsaklott a feje. Aztán véget ért a műsor is, fehéren villogva zúgott a készülék. — Hol vagyok? — riadt fel nagyanyám valami gyanús, botorkáló neszre. — Majd adok én neked, te taknyos kölyök. Ilyenkor, ilyenkor kell hazajárni? Meg pof-pofozlak... — ismételgette egyre fáradtabban, és miközben nagy nehezen sikerült talpraállnia, szinte ráesett Apa közelgő, csapott vállaira. Egymáshoz simult a fejük, és egybeolvadó ősz színben vibrált a hajuk az üres képernyő kattogó fényében. A változásokhoz tartozik az is, hogy Kriszti feltűnően rendéin öltözködött. A dédivel kölcsönösen megtanították egymást dupla masnit kötni a cipőjükre, mert addig más-más módszerrel csinálták. Öma elkísérte az óvodába, és megesett, hogy csak a harangszó előtt tért vissza az útbaejtett kirakat-portyázásból. Elfáradhatott, mégsem, semmi pénzért nem akart ledőlni napközben, hogy pihenjen. — Na hiszen, kaptam volna én öreg- apátoktól ezért — és valami sajátos méltatlankodás kíséretében ráncokba gyűrte a homlokát. Nem tudott tétlenül ülni. Mosogattunk anyámmal, ő törölgetett. Az öreg diófaszekrény alsó fiók- jaiban régi ruhákat keresett, amelyeket már ősidők óla senki sem hordott, és nekilátott fölfejteni a varrásokat. — Jó lesz az még — bizonygatta. A verandán a nyitott ablak mellé telepedett, ráhajolt a varrógép lapjára. V állkendőket horgoltunk könnyű, finom tapintású moher fonalból. A kertben hullani kezdtek a körte- és a birsalmafalevelek. Vastagodott az avar, és beköszöntőitek a borús, álmosító délutánok, amikor Óma is mellére ejtette a fejét. Meleg pléddel betakartuk, és tudtuk, hogy nekünk kell megnyugtani, amikor majd felébred: nincs abban semmi erkölcstelenség, ha egy dédnagymamát akár fényes nappal is elnyom az álom. Egyszercsak a vacsoraasztalnál szóbahozta a vízumot: — Mennyi idő alatt intézik el, hogy meghosszabbítsák? — tudakolta, és mindjárt hozzátette: — Addig maradok, amíg mindenkinek vihetek magammal haza valami szép ajándékot, mert nektek már lassan több lesz, mint nekünk. írtam Lizának a bunga- lóba — így mondta, hangsúlyos első szótaggal, Liza — hogy expressz küldje el a Thomas és Szilvia cipőméretét. Olyan olcsók a gyermekcipők, hogy itt vesszük meg. — S a horgolást sem fejeztük be — intézkedett tovább. — Vállkendő kell a lányoknak, ez most divatos, a tantinak és nekem sem ártana... Másnap egész halkra jagta a hangját, szinte furcsa volt. Fürdőit, a fejét samponoz- ta:n. Ilyen se fordult elő az életében, hogy más mosdatta meg. Sima, rövidre vágott haján lágyan göndörödött a szőke habparóka. — Tudod, mit szeretnék? — firtatta, mint amikor az ember magában beszél. — Még nem mondtam el senkinek. Egy kis dauert a hajamba, amilyen Sarah Bernhardtnak volt az Erzsébet királynőben. Ópa, szegény, sose engedte volna meg. Persze, ti nem láttátok a filmet. Hogy is láthattátok volna a tízes években? — Mi lett a hajaddal? — kíváncsiskodott rögtön Kriszti. — Olyan, mint a királynőé a mesében. Oma, a mi Erzsébet-nagyasz- szonyunk kinézett a veranda üvegfalán át a kertbe, a régi fészer felé. Fáradt, szürkés pillantásával talán a hegyvidéki falucskáját, és fölötte a temetőt kereste itt nálunk, az asztalsíma városszélen is. — Most tényleg itthagyom neked az öreg Berlinert — mondta rekedtesen a búcsúzásnál. A pályaudvar peronjáról még láttuk, hogy a kézitáskájából előhúzza az egyik könnyüszálú moher kendőt, a vállára teríti, mintha fázna. Szerette volna, meg nem is eltakarni viele a hullá- mosított, ősz haját. Legelső útja otthon a temetőbe, nagyapa sírjához vezet. Mit szól a kisöreg a frizurához, egyáltalán mindehhez, mit mondanak egymásnak, ha találkoznak? Tőlünk elvitte, vitte a Wiener-Walzer, a ráncain könnyek gurultak végig, és mintha finom balzsamréteggel vonták volna be az arcát. Haláss Férése