Petőfi Népe, 1976. július (31. évfolyam, 154-180. szám)

1976-07-04 / 157. szám

BÁRÁNYI FERENC: Bal lada "UH Erdő mélyén van egy tó, van egy tő,- *;í tiszta volt és csillogó, ' HÜl csillogó. Lány futott a vize mellé, hogy bánatát vízbe vetné, de a bánat egy volt véle: ~ 7 n b >í lányt is rántva hullt a mélybe Ott maradt a lány: a bánat, karjaiban a hínárnak, ringatták ölelő zöldek, amíg süllyedt egyre följebb, föl a mélybe, föl a mélybe, tükrözött, vizmélyi égbe. Erdő mélyén, van egy tó, van egy tó. már a medre koporsó, koporsó. KISS FERENC: Az írás győzelme - legendák nélkül Elhangzott a lakileleki művelődési Központ író—olvasó találkozóján. 1935 szeptemberében történt. Már beteg volt József Attila, a sok nélkülözéstől és a visszhang- talanságtól létesült kietlen közeg már-már beterítette. Ekkor érte az a kivételes szerencse — s a kivételes itt szó szerint értendő! —. hogy felolvashatott a rádió- bari, Tizenöt percig tartott a mű­sora. és az adó felett elvonuló vi­har miatt éppen ez a 15 perc alatt szünetelt az adás. Mondta, mond­ta az, azóta világhírre .jutott, s mindennapi kenyerünkké vált gyönyörű verseket, s csak aztán tudta meg. hogy a semminek be­szélt. Nem lehet, de hu kellene, ha egyetlen okkal kellene megne­vezni, miért, pusztult el József Attila, ha, egyetlen jelképbe kel­lene foglalni, mi az, amitől leg­jobban szenvedhet,,g költő..eiftt;,#,.,, viharszünetre hivatkoznék. Az írói mesterséget sok legen­da jövezi. Az író. a költő sokak szerint a sámánok, a varázslók rokona, illetve révült önkívület­ben. dolgozik, be van avatva a világ titkaiba, belelát a minisz­ter aktáiba, s a szegény ember szívébe, mindent lát és mindent tud. és teremt, mint az isten. Mindebből annyi feltétlenül igaz. hogy az író érzékenyebb, hallása tisztább, látása élesebb, mint az embereké általában. Ezért író. I)e akármin! legyen is. akármilyen hatalmas legyen az alkotásban, azon túl és azon in­nen ember is, méghozzá épp olyan esendő, mint mi valameny- n.vien. Kenyérrel élő ő is. nem virágporral, nektár helyett bort iszik, ha van bora. A kenyér és a bor hiányát azonban jobban bír­ja. mint a közönség hiányát. S ebben szintén különbözik tőlünk. A közlés ősi ösztöne ugyan min­den emberben él. az írónak azon­ban lételeme. Még a leggőgösebb, legzárkózotlabb költő is örül. ha a verseit olvassák, főként, ha .szépen olvassák. Kosztolányi, ha elkészült egy-egv írásával, az éj­szaka kellős közepén is ('elköltöt­te a feleségét, hogy felolvassa, hogy mérhesse a, hatást, meg­bizonyosodhasson muhkája értel­méről. Bármily magabiztos legyen is az író, titokban vagy nyíltan, de a szeme mindig a közönségre fi­gyel. Munkája igazolását tőle vár­ja. Néha a kritikustól is. de ha benne csalódik, fellebbviteli íó- runpát az olvasók között keresi, írhat a kritika, amit akar, ha a könyv elfogy, ha író és olvasó szeme cinkosan öszevillán. az író győztesnek érzi magát. — Győztesnek — mondom, s nem véletlenül folyamodok ehhez a harbias szóhoz. Mert az író, bármilyen békés természet legyen is. voltaképpen mindig a bukás és a győzelem mezsgyéjén jár. Nem az érvényesülés sikerére, vagy sikertelenségére gondolok itt, riem is a kockázatokra, me­lyek a kellemetlen igazságok ki- beszélésével járnak, hanem arra a fontosabbra, ami a világot, az ismeretlent vallató munkájában esélyként vár reá. Minden iroda­lom és művészet végső értelme, hogy)(lebírja. meghódítsa, magáé­vá humanizálja az ismeretlent, Mennéj nagyobb területet fedez fel, mennél mélyebbre hatol a külvilág, vagy a lélek vidékein, annál kevesebb tér marad az em­bert fenyegető ismeretlen félel­metes erők számára. A mű sikere azt jelenti tehát, hogy az író megbizonyosodhat, amit alkotott, nyereség az olvasó számára, tehát betöltheti funk­cióját. Hogy erősebb, tisztább, ne­mesebb lesz-e munkája révén az olvasó — mert ez lenne a végső cél — rövid távon, alkalfni talál­kozókon nem igen mérhető, de az megsejthető, hogy a kapcsolatnak milyenek az esélyei. S mert vét­ségek mindig adódnak, jó, ha az író és az olvasó megbizonyosod­nak arról, hogy értik egymást, számíthatnak egymásra. A_ki tud­ja, mit jeleni: szülni, teremteni, sejtheti, hogy a magasztosnak festő írói szerep hétköznapjaiban milyen emésztő küzdelem rejlik: ..megtestesülni napontg, veríté- kezni. meghasadni, folytatódni". S hogy eközben milyen szükség van azok megértő figyelmére, akik nemcsak értelmezői, hanem saját területükön szintén terem­tői az értékeknek, nem igen kell tovább magyaráznom. Ök az író elsőrendű szövetségesei. Sí,akik -érkeznek...—.mint -pél­dául nemrég a könyvhétre, az az­óta is sorjázó író—olvasó talál­kozókra. vagy személyes találko­zók nélkül is az olvasás rande­vúira — nem jönnek üres kézzel. Hoznak valamit, amit sem a lab- darúgó-viglágbajnokság, sem az olaszországi társasutazás nem ad­hat: híreket az emberi lélek álla­potáról. Fontos dolgokat tudnak az em­berről. a közegről, amelyben lé­teznünk kell. a mindenségiül, amelyből kiszakadtunk, s a vágy­ról, hogy kapcsolatunk az élet egészével valamiként helyreáll­jon. Valaha úgy tudtuk: „Itt a szen­vedés belül, ám ott kívül a ma gyarázat". s mert arra. ami ki\ volt. a társadalomra szabatos s/a vünk volt, azt reméltük, húg', künn és benn. az emberi lélek . , a társadalmi rend remélt harm" niáját a társadalom átalakítása automatikusan meghozza. Azóta megtanultuk., hogy a kor nagy gondjain úrrá lennünk, sokkal nenezebb. mint képzeltük. A kí­méletlen Harcok nyomán maradt traumák alighogy meggyógyultak, máris új nyavalyák fenyegetniIí bennünket. A békés hétköznapok, amikre vágytunk, a személyes boldogulás apró meccseinek szín­tereivé szűkülnek. Szénmonoxiddal telítődő levegőjükben egyre nehe­zebben száll fel a merész gondo­lat, elfakul a távlat, a létezés magasabb értelme. Miközben sze­repeink sokasodnak, a megbízá­sok, küldetések, az ország- és vi­lágjárás alkalmai egymást érik. az igazi találkozások alkalmai mintha ritkulnának. Kísért a ve­szély. hogy lassan egymás ügy­feleivé válunk. Akinek ennyi az elfoglaltsága, aki ennyire fut. nem nézhet körül alaposan, nem lak­hatja otthonává a várost, ahol megáll egy pillanatra, nem néz­heti meg a rétet, amit lefényké­pezett. s bolondnak néznék, ha hosszan időzne egy patak mel­lett. vagy egy ember mellett, aki­vel nincs semmi elintéznivalója, ökonomikus életvitelre törek­szünk, „képviseltetjük" magunkat lehetőleg csak azzal az adottsá­gunkkal, amelyre éppen aktuális ügyben szükség van. S eközben észre sem vesszük, hogy szemé­lyiségünk résziadottságaira hull szé^, az élet gépiesen pergő, mo­noton folyamattá szürkül. Ez az a lejtő, melyen a kissze- rűség. az erkölcsi-szellemi igény­telenség, a közöny, a megíásulás lapályaira juthat egy ember. Ha engedi, hogy sodródjon. A szo­cializmus embereszménye szem­ben áll ezzel a tendenciával, had­ba áll vele az író is. Minden író, aki annak számít. Vasarely múzeum Pécs. Káptalan utca 3. Emele­tes. sárgára vakolt, klasszicista épület. Néhány napja múzeum­ként világhírű szülöttje, Victor Vasarely, azaz eredeti nevén Vá­sárhelyi Győző nevét viseli. Az 1930 óta Franciaroszágban élő k épzőm ű v ész szü lóvá rosá na k ajándékozta teljes pályaképét, életművét is felmutató másfél száz alkotását. Saját alkotásain kívül átadta a múzeumnak fele­sége. Claire Vasarely műveinek válogatott gyűjteményét, vala­mint kortárs külföldi művészek, így például: Hans Arp, Frantisek Kupkn. Michel Seuphor és L. To- maselío több. jeles alkotását. A látogató kúszó akácokkal be­futtatott. félköríves kapun át jut az ízléses, barátságos hangulatot árasztó leanderbokrokkal díszí­tett udvarra. A helyreállított épület termeiben szépség és har­mónia Grafikák, plasztikai kom­pozíciók. képek, faliszőnyegek, a világon mindenütt; ismert mun­kák. mint például a Zebrák, az Orion, a Helios, a Caracas, és a Vega-sakk; mind-mind egv utá­nozhatatlan eredet iségű. világ­hírű alkotó pályájának, csodála­tos szépségű kompozíciókban megtestesült tanúja. Victor Vasarely 1908-ban szü­letett. Művészeti tanulmányait Budapesten. a Podolini-Völk- minn festőiskolában kezdte 1927- ben. majd a következő esztendő­től Borlnyik Sándor műhelyében tevékenykedett. líCiO-ban Párizs­ban telepedett le. azóta olt él és alkot. Sajátos, összetéveszthetet­len művészi stílust teremtett. Eb­ben a stílusban a, formák és a színek varázslatos összjótéka mindig egv-egy nagyobb látvány- egységet hoz létre, amely az él­mény kiindulópontjául szolgál és struktúrája, elrendezettsége ré­vén a részletek felé vezeti a sze­mel. A körök, a négyszögek, a kristályszemulakzatok és három­szögek — s ezek összeálló, egy­másba zuhanó, egymásból növő. egymást vonzó és taszító forma­rendszere — egv-egy domináns szín uralmával, az egyes munkák szinte áttekinthetetlen, s mégis jól érezhető gazdaságát hozták létre. Vasarely a, modern ember érzékeny szín- és formavilágá­hoz talált stílust. A 68 éves. fiatalos kedvű mű­vész, Pécs legújabb díszpolgára, arcán derűvel, szemében csöpp­nyi meghatódottsággaL lépett a ne­vét viselő múzeumba. Amikor ar­ra kértem, mondja el, miként határozta el, hogy nagyvonalú gesztussal szülővárosának aján­dékozza alkotásait, kifogástalan magyarsággal így válaszolt: — Szerintem nem nagyvonalú, hanem természetes, megfontolt és érzelmeim által diktált tett: tisz­telet a szülőföldnek. A múzeum megnyitója akaliria- búl rendezett sajtótájékoztatón Victor Vasarely a többi közölt szólt arról a szép és sokat han­goztatott elméletről, hogy a mű­alkotás akkor válik majd teljes­sé, ha behatol a társadalmi ré­tegekbe. és közkinccsé lesz. hogy hasson, nevelje a szemet es az érzéknységet. Megemlítette, hogy a múlt század végéig természetes, szép egymásrautaltságban, közö­sen dolgozott építész, festő, kera­mikus. s harmonikus épület­együtteseket teremtett. Aztán a XX. százád idején felbomlott ez az együfüél. a burzsoázia cirádás keretekbe rakta. szalonjába, ebédlőjébe, vagy páncélszekrényé­be zárta a képeket, a szobrokat. Az építész pedig többnyire csak néhány négyzetméternyi szabad felületet hagyott, s udvarias le­velet írt, mondjuk Picassónak: készítsen valamilyen dekorációt. Az en elképzelésem más! — foly­tatta Vasarely mester. — Ember- arányú. a mai esztétikai igények­nek megfelelő, színes tömegépti- letek létrehozúfia. amelyekben j"I érezheti magát az ember, s hu­manizált. szívet, lelket vidámiló környezetre lel. Mi rí ,i művészet ma szerintem a labdarúgáshoz hasonlóan: csapatmunka. Victor Vasa,rely legújabb ter­veiről így szólt: — Ha a Pécsi Zsolnay gvár elkészíti az elkép­zelésével egyező pirogránit lapo­kat. kompozíciót formál az épü­lő győri színház két falára. Ezen­kívül néhány mondatban beszélt egy Pécset! felállítandó Vasa- rely-alapítvány lehetőségéről is. Amikor Victor Vasarely a Va­sarely Múzeumba lépett, ez volt az első gondolata: alig várja, hogy csendben, s egyedül végignézhes­se a gyűjteményt hátba lesz meg kiegészíteni való. Harangozó Márta Egy ruhatárosnő elbeszélése Hogy mi a dolgom? Beveszem és kiadom a kabátokat. Közben megállók a fogasok mellett. A hivatalban sok az ember. Kép­telenség mindenkit számon tar­tani. No meg mikor? Az ember­nek: leszakad a lába. annyit lát- fnt a holmikkal. Sokféle ember fordul meg itt nap nap után, de a kabátját azt egytől egyig mindnek ismerem. Tudom, kié milyen: az egyiké ilyen, a másiké megint más. Ahá­nyon vannak, annyiféle a kabát is — u szabása, a vonala, ahogy mostanság mondják . .. Szám nélkül se keverem össze. Hogy én a hét év alatt mit összedédel­gettem a mindenféle kabátokat, naphosszat futkostam velük! Hát persze hogy emlékszik az ember. Tán el se hiszed, de azt is tu­dom, kinek a kabátját hová akasszam. Nézem, hát ezek pél­dául együtt jönnek, együtt men­nek. No. hová akasztom őket? I’ersze hogy egymás mellé. De nem is erről akartam... Történt itt egy dolog. Bár hát valójában nem is történt semmi, egyszerűen csak... Látod azt a helyet, ahol az a bőrkabát lóg? No, arra a helyre úgy két-három érvel ezelőtt mindig két kabá­tot szoktam akasztani. Az egyik, most is emlékszem, egy vado­natúj világosdrapp volt. A má­sik meg fekete férfikabát. Agyon­• Szovjet-azerbajdzsán író. 1938-ban született Bakuban. Apja, anyja híres küllő. Több novelláskötet és kisre­gény szerzője. Fehér kikötő című regénye magyarul is megjelent. hordott, kopottas ujjú... Itt lógtak nálam egész nap. Heggel együtt vettem be őket, este meg együtt adtam ki. Emlékszem, a férfi fehér sálat viselt, ismered, olyan fehér gyap- júsálat. épp, mint a tied. fiacs­kám, épp. mint a tied, Leveszi, és csak úgy begyömöszöli a zse­bébe... Ha meg hideg volt az idő, vagy esett, a sálat mindig a női kabáttal együtt vettem be... Előbb a nőit adta be, a vilá­gosát. azt akasztottam alulra, fe­lülre meg a férfiét. Elnéztem pár­szor. hát tisztára mint az eleven emberek! Átöleli a fekete a női kabátot, beborítja. Mintha a go­nosz pillantásoktól védené. Így volt ez velük — mindig csak együtt. Ha korábban jöttek munká- ba. ha elkéstek — az ö helyük csak az övék. Megesett, hogy olyan tömeg volt, olyan nyüzsgés, hogy mindenki holmijának nem is jutott hely. De ha az enyime- ket nem láttam is, azért a helyü­ket titokban csak szabadon hagy­tam ... Magam sem tudom, mi­ért... Nem volt szívem! Volt akkoriban még egy kabát, amit ugyanígy szemmel tartottam. Szintén férfikabát, barna. Ez mindig egymagában lógott. Jön, nem néz se jobbra, se balra, le­löki, és már megy is a dolgára. Egyedül járt. Egymaga jött, egy­maga ment. Se barátja, se isme­rőse, senkije se volt. Szép volt a kabát, új, drága szövetből. Az ilyent megjegyzi az ember. Valahogyan leszakadt egyszer az akasztója — csak fog­nia kellett volna a lüt meg a cér­nát, igazán nem nagy dolog — de nem! Tisza gyötrelem lett az életem vele. Bárhogy akasztottam föl, folyton leesett a földre. Szól­tam neki, kértem . . . másnap me­gint minden ugyanúgy volt. ma­radt a régiben .. Nem nagy ügy persze, de attól függ. kinek. Ez meg, úgy látszik, soha életében nem vett még tüt a kezébe... No. elfogyott a türelmem, fog­tam. megvarrtam magam... tgy telt-múlt az idő. Egy szép napon... emlékszem, rengeteg volt az ember, mindenki sietett, innen az ajtóig állt a sor. Alig győztem. Mert igaz is — minél előbb el kell venni az emberek­től a holmijukat, hogy ne legyen itt tolongás, meg még a számo­kat sem szabad eltévesztenem, nehogy rendetlenség legyen. Ki­fulladtam. a lábom is alig érez­tem. Aztán nézek, hát mintha csendesedne. No, gondolom, há­la isten . .. legalább kifújhatom magam. Leültem oldalt, hát egy­szerre — úristen, sietségemben mégiscsak megtévedhettem, eze­ket az enyémeket kétfelé akasz­tottam. A kis drapp a barná­val van. Ó, te ostoba, mondom magamban. Odamentem, megnéz­tem: talán a feketét tettem a barna helyére? Látom, bizony té­vedtem, üres, üres a fogas. Másnap ugyanaz. Aztán szin­tén ... Aztán latom, megjött' 1 má­sik. a fekete kabátos. Unni in a kabátját . . . Mit volt mit lennem, fiacskám, fölakasztottam egyma­gában. Mégsem akaszthatok cgy helyre három kabátot! Az idő meg rossz roll: aprószent ú eső szemetelt. Ez. ha reggel elkezdi, estig se hagyja abba. Még csak meg sem áztat istenigazából, csak kellemetlen. A kabátja mindenkinek száraz volt. legföl­jebb, ha az ujjal nyirkosodlak át. Ezé meg — facsarni lehel belőle a vizet! Nincs egy te­nyérnyi száraz hely rajta. No, az idő múlik. így teli el egy hónap. Minden változatlan. Ahogy azon a napon elkezdődött. Kezdtem hozzászokni. Hal egy­szer megszólít amaz. a fekete kabátos. Körül persze senki. ...Na­gyon kérem — mondja —. adja ide azt a kabátot, legalább egy pillanatra.” Es mutálja a kis drappot. Tudod. fiam. milyen rendszer van itt. Ki milyen számot ad ide. azt a kabátot kapja. Ha az édes testvérem jön, s2ám nélkül, azét sem adhatom ki. Más ka­bátját pedig — arról beszélni is kár! Itt meg az isten tudja, mi történt velem. Nézem, hogy gyöt­rődik. sajnálkozom magamban: eh. kedveském, mit akarsz nézni rajta? Ily nézpd. ha nem, úgy­sem változtathatsz semmin. Kü­lönben, úgy látszik, így kell en­nek lennie. Neki egy szót sem szóltam, hanem mentem és le­vettem a fogasról a kabátok Rendben van. gondolom. Fogta és csak nézte, nézte... aztán visszaadta. ..Köszönöm'' — mond­ta. És elment. Többet aztán nem is láttam. Vándor Anna fordítása

Next

/
Oldalképek
Tartalom