Petőfi Népe, 1976. június (31. évfolyam, 128-153. szám)
1976-06-15 / 140. szám
1976. június IS. • PETŐFI NÉPE • 5 BÁBOK FAKANÁLBÓL ÉS LOPÓTÖKBÖL 1 PERC TUDOMÁNY Az óriás áramlat Akiket ,,feldobtak“a sikerek A hajósi művelődési ház gyakran hallat magáról. Értő igazgatója, Alföldi Albert munkatársaival együtt sokat tesz azért, hogy a lakosság ízlése formálódjon, hogy az irodalmi és művészi értékek közkinccsé váljanak. Az intézmény falai között működő táncegyüttes, a két irodalmi színpad, a batik szakkör, a zeneiskolai kihelyezett tagozat, az alakuló fúvós- zenekar épp úgy bizonyítéka ennek, mint az évente négy-öt alkalommal megrendezett képzőművészeti tárlat. E cikkünkben a bábosaikat igyekszünk bemutatni. Irány Solt! A terveikről faggatom őket. Elmondják, hogy az ősszel mennek a solti járási bábos találkozóra. Szeretnének színvonalasan szerepelni. Jövőre meg — kívánságukra — Hajóson rendezik meg a tizenhar- «madikudmegxei bábfesztiJíélt. (,Elhatározták,,. nbogy példát mutatnak a szervezésben. Ezt Alföldi Álbért igazgató aláhúzza. — Hallottunk arról is, hogy nemzetiségi • — német — csoporttá szervezik át folyamatosan az együttest. — Kezdettől ez a törekvésünk. Saját gyűjtésű dalokat használunk fel például. Gyűjtjük a jellegzetes sváb párbeszédeket, s a pincék környékén a régebbi szokásokat. Mindent feldolgozunk, ami a bábjáték eszközeivel színpadra kerülhet. l^em volt hagyomány Í89 A könyvtárban beszélgetünk, ahol jókora bábok 'tekintenek le ránk a polcokról. Mondják, hogy ;ebbeh a községben semmiféle hagyománya nem volt a bábozásnak. Nem tudnak arról, hogy valaha is eredményt tudott volna bárki is felmutatni a másutt annyira népszerű bábozásban. Ám ez nem izgatta cseppet sem Illés Lászlóné tanítónőt. ,Azt mondta: Nincsen hagyomány? Hát majd lesz! Ez két évvel ezelőtt volt, s ma már saját fogalmazásuk szerint „feldobták” őket a kezdeti sikerek. — Hogyan kezdődött? — Először csak rajkeretben próbálkoztam az úttörőkkel. Azután ismerkedtem a szakirodalommal. És elkezdtük magunk készíteni a bábokat. Fakanálból és lopótökből például. Tetszik a gyerekeknek is, a közönségnek is. A fiúk, lányok maguk hozták a kellékeket eleinte. Később több támogatást kaptunk már. Elsőnek a Lúdas Matyit dolgoztuk fel, majd a Májusi eső aranyat ér című népi játékot. Ezekkel épp úgy, mint a Cili cica karácsonyi vendégsége, majd az Egyszer egy királyfi című darabbal elértük, hogy felfigyeltek ránk. • Illés Lászlóné, a bábcsoport vezetője. — Hol, merre szerepeltek ezideig? — Dunapatajon, Tiszakécskén. És természetesen itthon, több alkalommal. Járási aranyfokozatot értünk el. Tiszakécskén a zsűri tagjai azt mondták: képernyőre való a produkciónk. Meg hogy a hivatásosok is megirigyelhetnének minket. El lehel gondolni az örömünket! Küldött az UNIMA kongresszusán — Hány tagú az együttes? — Harminc szereplőnk van. Csupa lelkes, fáradságot nem ismerő fiatal. Hamarosan utazunk a fővárosba, jutalomból: megnézhetjük az Állami Bábszínház műsorát. Nagy az öröm. Igyekszik mindenki tovább tanulni a bábozást. Jómagam js azért megyek Moszkvába, az UNIMA kongresszusára a nyáron. A bábművészek világszövetsége rendezésében sok ' hasznos esemény zajlik le majd. Az, hogy járási szakreferens lettem, bizonyára sokat segít majd a további munkámban — mondja Illés Lászlóné. — Ügy tudom, hogy a művészet szeretete „családi betegség”. — Igen. A nagyobbik lányom, Zsuzsa Gyulán fesztiváldíjat kapott a zongorajátékáért. A kisebb lányom, Sarolta meg velem bábozik együtt • A saját kezűleg készített bábok. Varga Mihály Szovjet oceánológusok szerint a Golf-áramlat által szállított víztömegnek hatszorosát tartalmazza az a hatalmas tengeráramlat, amely az Antarktisz partjait mossa nyugatról kelet felé. A legutóbbi antarktiszi nyár alkalmával a „Vize professzor” elnevezésű kutatóhajó segítségével a tudósok pontosan meghatározták e tengeráramlat méreteit. Nyikolaj, Szmirnov, az expedíció vezetője közölte a TASZSZ hírügynökség tudósítójával, hogy az áramlatot, amely cirkumpo- láris, szovjet tudósok fedezték fel néhány esztendővel ezelőtt. Ez a bolygónkon páratlan „tengeri folyó” egyetlen áradatba egyesíti három óceán: a Csendes-, az Atlanti és az Indiai-óceán vizét, A cirkumpoláris áramlat tanulmányozását most „A déli-sarki kísérlet” nevű nemzetközi tudományos program keretein belül végzik. „Ádám fogsora“ Pakisztánban, Islamabad közelében megtalálták az egyik előember, a ramapithecus teljes egészében megmaradt alsó állkapcsát. A régészek először 1910-ben tárták fel a ramapithecus maradványait, majd 1962-ben Afrikában és 1974-ben Törökországban is találtak ilyen maradványokat. A pakisztáni lelet korát azonban 8—10 millió évre becsülik. Dávid Pilbe professzor, a Yale egyetem antropológusa úgy gondolja, hogy a ramavithecus az ember és a majom közös őse, így a legújabb felfedezés részletesebb adatokat szolgáltathat az emberi faj keletkezésének megismeréséhez. Bronzkori Gulliverek Egy észak-kaukázusi kurgán- ban csaknem 5000 esztendős korú, gazdag temetkezés maradványait tárták fel. A sírt kitűnően megmunkált tufalapokból állították össze. Ezek némelyikének súlya meghaladja az egy tonnát. A sírban női és férfi holttesteket találtak. Ráadásul a férfi. valóságos óriás volt: '220 centiméter magasra nőtt. Ugyanitt háztartási eszközökre és arany ékszerekre is bukkantak: súlyos fülbevalókra, gyöngysorokra, vékony aranylemezekre. Érdekes, hogy a kurgán alapzatában a földön hatalmas kövekből félholdat raktak ki a sír építői: a félhold „szarvainak” egymástól való távolsága mintegy 27 méter. „Osztályon felüli” kiárusítás Smog marja az Akropoliszt A Hollywood au Marais kiállítási csarnokban bemutatásra kerülnek (és egyben vevőt keresnek) a világ pillanatnyilag „legértékesebb” használt cikkei. Így például az a rubin cipő, amelyet Judy Garland viselt az Űz, a nagy varázsló című filmben. A kiállítás és kiárusítás gondolata a Metropolitan Museum sajtóügynökének, Diana Vreelandnek agyában született meg, amikor hollywoodi nagy stúdiók a csőd szélére kerülve fillérekért adták el a legnagyobb amerikai divattervezőknek a világsztárok számára készített kreációit. Diana minden holmit felvásárolt. Most aztán Fred Astaire 38- as cipője és híres botja■ például majdnem 50 ezerért talált gazdára. Athén műemlékgondozói minden reggel a harmat nyomait vizsgálgatják az athéni műemlékeken. Ha nedvesen csillognak, az nagy riadalmat kelt. A kén- s széndioxidgázok a mérges savakkal szövetkezve beleeszik magukat az antik műalkotások porózus felületeibe és fokozatos pusztulásukat okozzák. Ha ez igy megy tovább, attól rettegnek az athéni műemlékvédők, hogy néhány évtizeden belül semmi több nem marad a világhírű Akropoliszból, mint egy pár csonk, oszlopmaradvány és szobortöredék. Körülbelül 2500 évvel létrejötte után a smog és a konzerválás dilettáns módszerei Görögország csodáit fenyegetik. AZIZ NE SIN: A harisnya í ,. í p’ n, a hivatalnoki ranglétrán t éppen felkapaszkodó kezdő. és az öregedő, őszülő, köz- - tiszteletnek örvendő Asim bej tégy asztalnál ültünk a klubban, -á, — Hallom, nősülni akarsz — -»íólt hozzám Asim bej, és öntött magának az ánizspálinkábóL Szó nélkül bólintottam. —! A boldogságodra! Én már megettem a kenyerem javát, így ha megengeded, egy jó tanács- csal szolgálnék: soha, semmilyen körülmények között ne vásárolj , harisnyát ' a feleségednek. Tudod, én egész életemben szolid, szelíd, engedelmes feleségről álmodoztam. Türelmes voltam és végül megtaláltam azt a lányt, akire 15 éven át vágytam. Sabi- hának hívták. Huszonegy éves volt. Világszépe ugyan nem volt, de nekem rögtön megtetszett. Olyan szerény, kedves teremtés ' volt, hogy az nem igaz. összeházasodtunk. A hozományával nem dicsekedhetett, de engem ez nem érdekelt, sőt, örültem neki. „Majd veszek neked mindent... ” — mondtam, de ő közbeszólt: űlsten ments drágám, én így is elégedett vagyok.” Odáig voltam a boldogságtól, íme, egy igazi ideális asszony, aki nem kiván semmi cafrangot, akinek nem kell drága parfüm; szémpillafesték, rúzs, krém, púder meg a többi. Beszélhettem neki karkötőről, gyűrűről, mindig tiltakozott: „Mi vágyok én, benszülött hogy fel akarsz cico- mázni? Nekem semmi csingi- lingi mütyür nem kell!” Be kell vallanom: az én Sabihám valami nagy műveltséggel ugyan nem dicsekedhetett, de a határozottsága, vele született szerénysége egyenesen lefegyverzett. Egyszer aztán az utcán sétálva, Sabiha körül kalandozó gondolataim közepette elhatároztam: bármennyire is ellenkezik, megörvendeztetem valamivel. Betértem az egyik üzletbe és vettem neki egy pár harisnyát. Természetesen a legdrágábbat. Hazavittem átnyújtottam, és képzelje: szegény majdnem elbőgte magát. „Miért pocsékolod ilyen drága holmikra a pénzt?” pMtelt egy hónap, kettő. Ne•*“' jem egyetlenegyszer sem húzta fel a harisnyát. Elszomorodtam. — Majd felveszem, felveszem, de... — mosolyogva abbahagyta mondókáját. Furdalt a kíváncsiság, és egy félóra múlva megkérdeztem, mit jelent az a „de?” Kiderült, hogy a cipője nem passzol ehhez a finom holmihoz. „Hát rajtam aztán ne múljon.” Ellenkezett, de én erőszakkal elcipeltem egy cipőboltba. Megvettem a legelegánsabb, legdrágább cipőt. Igaz, amikor kifizet- tém azt a rengeteg pénzt, vadul kalimpált a szívem, de hát az én drága feleségem kedvéért ennél nagyobb áldozatra is képes lettem volna. A következő hónapban felhúzta a harisnyát, a cipőt, mivel vendégségbe mentünk. Aztán ezzel kész. Megkérdeztem, mi baja? Miért nem hordja a cipőt? — Tudod drágám — suttogta szégyenkezve —, ez a cipő és harisnya annyira szép, hogy az én kopottas ruhámhoz egyszerűen ... T^tég aznap vettem neki egy gyönyörű kosztümöt és ruhát. Következő hónapban új kalapot. Később kabátot, ami olyan drága volt, hogy majdnem infarktust kaptam. — Drágám — mondta elbűvölő mosollyal, miközben a tükör előtt illegette magát —, én tőled soha, de soha nem kérek semmit, de nézd meg a fejemet: hát harmonizál-e ezzel a sok gyönyörű holmival? Egy pillanatra megkövültem. Csak nem azt akarja, hogy vegyek neki egy új fejet?... Azonnal kiderült: a frizurájával elégedetlen. Summa summárum: egy hónap múlva már az áhított új lakásról folyt közöttünk a szó, amely kifejezetten illett volna az én drága kis szerény feleségem új arculatához. Tudod, édesem — mondta Sabiha —, én inkább meghalok, mintsem megengedjem ezt az utolsó fényűzést, amiben részesítesz, ellenben, ha egyet értesz velem, be kell látnod, hogy ebben az ócska házban lakni... Egyet értettem. Ügyannyira, hogy később vásároltam neki hitelbe egy Volkswagent, mert ugye, mit meg nem tesz az ember azért, aki annyira aggódik érted, aki annyira szeret, aki irtózik minden felesleges kiadástól... Egy idő után aztán az én aranyos Sabihám olyan furcsa kutató pillantásokkal nézett rám, hogy majd megszakadt a szívem. — Drágám — mondta finom, halk hangon —, te annyi jót tettél már velem. Elegáns nőt csináltál belőlem, megtanítottál kocsit vezetni, nagylábon élni. Hidd el, ahányszor csak kérni szerettem volna valamit, szinte a szivem szakadt meg, hiszen tudod, hogy én... — Ne folytasd, drágám, tudom. — Nos. akkor most egy utolsó kérésem lenne... — Mit szeretnél drága szerelmem? — Csak annyit, hogy váljunk el. Te egy olyan elnehezült, öregedő topis szivar vagy, hogy be kell látnod: egyszerűen nem passzolsz hozzám... Asztaltársam újratöltette po- harát és szomorkásán elmosolyodva folytatta: — Á bíróság neki ítélte a házat, a kocsit. Nekem pedig az emlék maradt, amely szerint volt egy szerény, szolid feleségem. S mindez egy pár selyemharisnyával kezdődött. Hát ez az, amiért még egyszer megismétlem: soha, semmilyen körülmények között ne vásárolj a feleségednek harisnyát! Baraté Rozália fordítása MiiiiliilillBIM A germanizmusokról Édes anyanyelvűnk c. kötetében Lőrincze Lajos a tükörszavak használatának kérdéséről beszél. Kezdjük az ő megállapításával! „Hogyan értékeljük a tükörszavakat? Ha ragaszkodunk nemzeti jellegünkhöz, megbecsülni való nyelvi hagyományainkhoz, akkor a lehetőség szerint kerülni fogjuk őket mint egy tőlünk idegen észjárás megnyilvánulásait. Azt mondtam: a lehetőség szerint, ugyanis minden tü- körszét ma már lehetetlen elvetnünk. Nem vethetjük el azokat a szavakat, amelyek már évszázadok óta szókincsünk szerves részei.” A továbbiakban néhány újabb keletű tükörszót sorol fel, de javasolja azt a szót is, amelyet használhatunk helyettük. Felsorolt példái mind ger- manizmusok, amelyeket' ki kellene vetnünk nyelvünkből. Így a dörzsölt fickót (geriebener Kerl) jó magyarsággal agyafúrt, vagy minden hájjal megkent fickónak mondhatjuk. A szúrópróba (még magyarok is mondják a német megfelelőjét: Stichprobe) a találompróba. A fizetésből ne akarjunk kijönni, inkább éljünk meg belőle. A társbérlőkről vagy izgága emberekről is azt mondjuk, hogy nem lehet kijönni velük, pedig magyarul nem férünk össze, vagy nem férünk meg velük. Az ifjúság életfelfogásáról vagy világ- szemléletéről beszéljünk, ne pedig az ifjak beállítottságáról. (A világszemlélet szintén tükörszó, de már régebbi. így már meghonosodott.) A beképzelt (eingebildet) embert inkább önhittnek vagy elbizakodottnak nevezzük. Igen, ezek ellen a szavak ellen harcba kell szállnunk, mert nyelvünktől eltérő szellemet tükröznek. Már Simonyi Zsigmond, a Magyar Nyelvőr c. folyóirat századforduló körüli szerkesztője is aggodalmaskodott a veszedelmesen terjedő német szellem, német észjárás miatt. Példái minket is mozgósíthatnak. A munkaképes magyarul munkabíró, a nagy horderejű: fontos, a lándzsatörés helyett inkább kardoskodjunk valami mellett. Ami lényegesen nagyobb, az sokkal nagyobb, ami egyenesen bámulatos, az magyarul igazán, valósággal az. Amit a német öt szóval fejez ki, azt a magyar eggyel: „A dolog természetéből kifolyólag” magyarul természetesen. Néhány óra alatt magam is gyűjtöttem német szövegekből egypár jellemző példát. Ilyenek: Meg kell adni, helyesen: el kell ismerni, kibeszéli magát: kima- gyarázliodik, sokat beképzel magáról: sokat gondol magáról, nagy szemeket mereszt: bámul, mulasztást behoz: bepótol, schlagfertig (így mondják magyarul is): talpraesett, a felvonó üzemen kívül van, nem működik percre pontosan: percnyi pontossággal, előfordul: megesik, megtörténik, van ideje: ráér, érkezése van. Tisztában van vele: világosan látja, érti, tudja, jól ismeri, a kifejezett (hanyagság): hangsúlyozott, határozott, ami kifejezetten szép, az határozottan igazán az, ami kézenfekvő, az nyilvánvaló, magától értetődő. Elege van belőle: megelégelte, ismét egyszer: újra, tisztára (vagyis teljesen) elfelejtettem. Ami alapvetően hibás, az teljesen hibás. (Ez az „alapvetően” a legújabb állandóan koptatott szó!) Ha nem lehet biztosra menni (sichergehen), akkor azt nem lehet határozottan állítani. Az egyes nyelvek észjárásbeli különbsége a szólásokban és a közmondásokban mutatkozik meg igazán. Van egy német eredetű szólásunk: itt van a kutya elásva. Magyar értelme: ez itt a bökkenő, ez a lényeges a dologban. Tréfásan enyhítve szokták magyarul emlegetni, pl. így: itt van a kutya (az eb) eltemetve (elhan- tolva). A légvonalban mért távolság is németes, a Luftlinie fordítása. Ha a magyar ember két földrajzi pont között a legrövidebb utat választja, akkor toronyiránt megy, a távolság légvonalban való. mérését hagyjuk meg a németeknek. De azért ne essünk túlzásba, mert vannak olyan szólásaink (pl. orránál fogva vezet, fején találja a szöget), amelyek megvannak ugyan a német nyelvben is, de keletkezhettek egymástól teljesen függetlenül is. Kiss István 800 könyvtár — 10 millió kötet A Bolgár Népköztársaság fővárosában Szófiában, 9 prózai színház, egy opera és egy operettszínház van. Esténként több mint 6000 látogató keresi fel őket. A fővárosban 44 filmszínház működik, köztük számos újdonságokat bemutató „premier-mozi”. A mozilátogatók száma naponta meghaladja a 40 ezret. Évente körülbelül 500 ezer szófiai hallgatja meg a zenekari és szólókoncerteket és több mint 700 ezren a bolgár és külföldi művészek kiállításait. Szófiában 37 múzeum található. A kiállítási tárgyak száma körülbelül 500 ezer. A bolgár könyvkiadás központja ugyancsak Szófia. A szép- irodalmi kiadványok 20 százaléka a társadalompolitikai kiadványok 30 százaléka a bolgár fővárosban jelenik meg. A főváros lakói több mint 800 könyvtárban találhatják meg az őket érdeklő, legkülönbözőbb témájú könyveket, s több mint 10 millió kötet közül válogathatnak. (SOFIAPRESS—BUD APRESS) Li AZ ÖCEAN titka FANTASZTIKUS KÉPREGÉNY RTA : Szigethy András — RAJZ: Greskovits L 1 eétjrmav Mtf» jm! MVXÓŐ/X MINDEM-v feaykem tm feiaaomodm Rffl ízoíqXíatot.' 28 -aiomnal eutewete/u a Péaueti£tír-A'aA*o7oT. — A f&haoiIzíuJs Fees /smeketcem. ededetö kepEiS tXmgy közeledik —ahndea/ eutiaerrőFear*** ___ o fíBA az idegen /eepócS testet, —X/ADo'f /?/AD<f ff XMúo'ftf A ro»eMtmoó zassam CfexeszAre- oew a e&MAomÁtzÁs r* 'ma sípom tjama . — memekuloomk ■ nr yam mák az /,teasmb k- DE FIÚIM - h/SEL K£ Ü3EMEK KATONA MÖDKA-A KO AT eNCATVMT^ EtíESl B€k€sEM tfEKEDNEK FElZmK