Petőfi Népe, 1976. május (31. évfolyam, 103-127. szám)
1976-05-28 / 125. szám
I — &LÖHK f ^ ÍS MHk Mfey SnXnk van ARQA'Hoav bzt a aöMtee tejTVTr cAS/A/NTvsr teM UK. eked. ez fantasztinvs ! ~Z VEGYÜK LEA . StSAKOT vfW- Bátkan, Elő. nr^VfsszAVT ufcr sincs. ,-Kicsi t nehéz ee akik ezr csinálták, i veyANiifY oxtsffNr LÉLEGEZTEK, MINT Ml.-eked, vearfc ear M* mely tÉLESZSTET ÉS *1 IN OEM OKÉ -! or vHÄsorsXtor iátok ÜJ MAGYAR DRÁMA 'íERNÁDI GYULA: tatott le a színpadról Arthur, a géprabló, hogy a földszinti folyosón kémlelje a tájat. A nézők között elhelyezkedő színészek nem segítették a „mi is részesei vagyunk a történetnek!” érzés tudatosulását. Különben is: lehetőleg ne a színész jöjjön le a színpadról, vigye oda a nézőt, ~ természetesen képletesen. A magatartásformákat jelképező szerepek megjelenítése gondot okozott a színészeknek. Egyikük- másikuk hosszú időre kiesett a cselekményből. Nem tudta: mit csináljon olyankor, amikor a szerző „megfeledkezett” arról, hogy a színen van. Gyorsan hozzáteszem, ez a fajta láttatás tudatos törekvés Hernádinál, tapasztalhattuk a Jancsóval készített filmekben. Más azonban a színpad és a film. A nézők figyelme egyelőre nem működött a lényeget kiemelő, a pillanatnyilag érdektelen részletet elhomályosító, semlegesítő kameraként. Szakács Eszter megfelelő eszközöket talált Mária elkötelezettségének az érzékeltetésére. Forgács Tibor (Schmith) hagyományos módon jelenítette meg a repülőgép-parancsnokot, lényegében jól visszaadta gondolkodás- módja átalakulásának folyamatát. Trokán Péter (Lázár) csak időnként volt létünket fenyegető jelenség. Az isten-tábornokok (Kölgyesi György, Hetényi Pál, Csernák Árpád) részben rendezői félreértés, részben rutinjuk áldozatai. A groteszk megjelenítésében kevés gyakorlatuk lévén, bevált, operettes gesztusokhoz folyamodtak. Aligha így képzelte el a gyönyörgép hatását az író, mint azt Sára Bernadett (Anna) tolmácsolta. Soproni Ági (Judit), Mezey Lajos (Szókratész), Fará- dy István (Arthur) a helyén volt. Pécsi Ildikó rossz nyomon kereste szerepét. Nem sikerült — mint az eddigiekből is kiderült — az egységes játékstílus megteremtése. Najmányi László díszletei célszerűségre törekedtek, de a játékot kevés ötlettel segítették. Poós Éva jelmezei ügyesen hangsúlyozták a figurák típusmivoltát. Angyal Mária váltakozó sikerrel birkózott a nem alkatához, egyéniségéhez illő szokatlan feladattal, a kétrészes játékban meglevő ellentmondások, vázlatosság feloldásával. Rendezéséből a következtességet hiányoljuk elsősorban/A Csillagszóró — mindent összegezve — a színház kísérletező kedvét bizonyítja. Jó és kedvezőtlen értelemben egyaránt föladta a leckét a nézőnek, a szerzőnek, és a színháznak, és az új utak további keresésére biztat. Bízunk abban, hogy ezt a Hernádi-művet másutt is láthatjuk és az író más alkotásaival is megismerkedhet a kecskeméti közönség. Heitat Nándor A kisváros piacán, szemben a könyvkereskedéssel, zöld galy- lyakkal díszített sátor állott. A könyvkereskedés nem olyan volt, mint napjainkban. Megfelelt a mai papír- és írószerboltnak, a könyvek Csak egyharmadát foglalták el az üzletnek. A kisiskolások és nagyobb diákok bevásárlóhelye volt, ahol a radírgumitól, rajzlaptól kezdve a füzetig és tankönyvig mindent lehetett kapni. Az igazi könyv, az úgynevezett olvasnivaló inkább csak szerénykedett ebben a boltban, mint manapság a falusi, tanyai szövetkezeti boltok zugában, ahogy mondani szokás: tisztességből. De azon a bizonyos napon, illetve napokon a könyv mégis előlépett a rejtőzködésből, és kivonult az utcára. Szokatlan dolog volt ez. A piac akkor még uralta a város közepét, sőt a főtérre vezető utcákat is. Az egyik térségen a pékek és hentesek rakták ki illatozó árujukat, a másik oldalon hosszú sorban a kisiparosok portékái kellették magukat. Külön helyet kaptak a „zsibajosok" vagyis a zsibáru- sok, az ócskások, mai nyelven a használtcikk-árusok. A hajnali piac a gyümölcsfélék nagy vására volt, kocsik, szekerek, taligák sorakoztak megrakva a környező homoki világ ízes, zamatos portékáival. De a reggeli, délelőtti órákra már a garabós, kosaras nénikék foglalták el ezt a helyet, s a bevásárló cselédek, háziasszonyok zsongtak-bongtak, alkudoztak. Csak azért írtam le mindezt, hogy érzékeltessem a „miliőt”, a környezetet, ahol az a bizonyos zöld gallyakkal ékesített sátor állott szinte ünnepélyesen és mégsem hivalkodóan. A piacotokat a könyvek nem érdekelték. A helyi újság, évente egy-egy kalendárium, füzetes ponyva — ez volt minden olvasmány akkor ott, ahol laktunk, a városszéli kis házakban, és kint a tanyavilágban még ennyi sem. A sátor előtt megálltak böngészgetni az iskolába igyekvő tanár urak, a városházi, a banki tisztviselők, ott őgyelgett néhány kereskedősegéd, délben közrefogták a bakra helyezett deszkaasztalt a menzára váró prepák vagyis tanítóképzősök és a felsős gimnazisták. De könyvvel a kezében alig távozott valaki. A ti- zenöt-húszpengős árak elérhetetlen magasságba helyezték a könyvet, a díszes kötésű regényt, útleírást és tudományos kiadványt. A magamfajta kisinasok és kifutólegények csak füttyent- ve mentek el a sátor előtt, s legfeljebb azért lassítottak egy pillanatra, hogy szemügyre vegyék, mitől vallott az a csődület. Később már nem is állt meg a szép MAGVETŐ MÓRICZ ZSIGMOND GYŰJTEMÉNYE BUDAPEST 1940 gallyas-oltár előtt senki. Másnap reggelre csak a váza maradt meg az egésznek, amiből kiderült, hogy közönséges kifliárus sátor, kölcsönbe vették erre az alkalomra. Hogy milyen könyvcímekre emlékszem a 35—40 év előtti időkből? Bevallom, szinte egyre sem. Szépíthetném a dolgot, előkereshetnék egykori reklámcédulákat, de minek. Csak félrevezetném magam és az olvasót. Pedig voltak jó könyvek, tudom. Később olvastam Móricz Zsig- mond kesergését, aki panaszolta, hogy a városban hónapszámra alig adnak el a könyvei közül. Talán ez vezette ahhoz a gondolathoz, hogy egy viszonylag olcsó, fűzött könyvet szerkesz- szen és- adjon közre, amely afféle népszerűsítője és kivonata a magyar irodalomnak. MAGVETŐ volt a, címe, s a belső oldalon még egy alcíme: A magyar irodalom élő könyve. A magyar népnek, a magyar ifjúságnak ajánlotta Móricz Zsigmond. „Anonymus és a Halotti Beszéd óta az egész anyagot átforgattuk, megrostáltuk, s csak azokat a műveket, s a műveknek csak azokat a részeit, vagy részleteit gyűjtöttük össze, ahol a mai szemmel és szívvel valóban élőnek éreztük az írást.” — ez állt a bevezetőben. S a 320 oldalas, kis alakú, akár zsebben is elhordható kötetbén Ady Endre 13 verse után Tóth Árpád, Kosztolányi, Juhász Gyula, Babits Mihály és Kassák Lajos versei sorakoztak. Majd végül József Attila Holt vidék, Elégia és A város peremén című versei, Illyés Gyula Ozorai példa és Oda Európához című nagyhatású poémája zárta a sort. Az a verse, amelynek egy egész fejezete moszkvai élményt sugároz, mai szóhasználattal élve: internacionalista módon, s fennkölt lírai ragyogással. A könyvet népdalok és közmondások rekesztették be, a gyűjtemény lelőhelyeire is utalva. Hazudnék, ha azt mondanám, hogy mint 17 éves suhanó kölyök felfogtam ennek a könyvecskének az igazi értékét, nagyságát, varázsát. Talán csak megsejdítettem valamit belőle, amikor belelapoztam, s leguberáltam a könyvárusnak az érte járó egy pengőt. Egy pengő — egy napi napszám volt akkor. Mintha azt mondanám, hogy ma egy könyv száz, vagy százötven forintba kerül. Mégis ez legalább elérhető volt, megvehető. Alig tízszerese a füzetes detektív- és co-ivboyhistóriáknak, s egyazon áron a Pengős regényekkel, a ponyvákkal... Csakhogy ez értékes „ponyva” volt, mint a szerkesztője írta: „a magyar irodalom kis bibliája." Ma is őrzöm, s féltve forgatom. sgrgult lapjait. Vajim a mai könyvnapok sátrai eiött ácsorgó legénykék szivét is megdobogtatná még nagyapa korukban is valami hasonló érzés pgii ronggyá olvasott könyv fölé hajolva. F. Tóth Pál Az Új Tükör margójára Négyszer jelent meg eddig az Oj Tükör. Mérleget vonni persze, még túlontúl korai lenne, de hadd említsük fel egy-két kitűnő elbeszélését — például Palotai Boris mulatságos történetét —, vagy a közölt külföldi novellák közül egy háborús légyott, illetve a repülő tanácstitkár meghökkentő, különös históriáját. Régi, ismeretlen fotók elevenednék meg a lap hasábjain, például József Attiláról, és teljességgel mai képek) vezetnek a tutor i port erek által felfedezett világokba, itthon és messze földön. Neves írók az olvasó színe előtt beszélgetnek, vitáznak, máskor a tévéről mondják el nézeteiket. Egyébként is bő teret ad a lap a televíziós témáknak, egyebek között „a Hét nézője”-ként hol egy híres rendezőt, hol egy szobrászt, hol pedig a közismert pszichológust, vagy akár az állatkert igazgatóját szólaltatja meg a látottakról. A gazdagon illusztrált riportok olykor az izgalmas múltba' kalauzolnák — Mohács tömegsírjaihoz —, máskor a legmaibb jelenbe, falu és város és a benne élőérző ember legsajátabb ügyei-dol- gai közé.' így jut el a lap egyik számában a többi, között a sokat vitatott — és a szerző szerint éppenséggel a legkevésbé sem vitatható — szex problémájához. A kintekintést az Új Tükör már a régi által népszerűvé tett nemzetközi képeslap-szemléjével biztosítja. És minthogy akár ösz- sze is gyűjthető, érdekes sorozatok közlésére is ígéretet kaptunk, most — a regényfolytatásokon túlmenően — világtörténelmi sorozat közzététele indult meg, heti 4 oldalon, gazdag, színes képanyaggal, az emberiség emlékezetes, nagy kultúráiról, amelyek a mitikus régmúltban gyökereznek és vezetnek el a história ismertebb lapjaihoz. A humor, a karikatúra, a gyermekoldal és a rejtvény csak még közelebb viszi a családhoz az immár 48 oldalas képes magazint, még inkább a bőséges tévé-, rádió-, film-, színház-, kiállítás és sportesemény-tájékoztató, afféle heti kulturális „étlap”, amiből kóstolót ajánl olvasóinak az Új Tükör. Mi — a mondottak alapján — a megújult képeslapot mindenesetre jó szívvel ajánljuk. A Film Színház Muzsika általában bátorító figyelemmel számol be a vidéki színházak támogatásra érdemes törekvéseiről, sikereiről. Alig akartam hinni a szememnek, amikor e hetilap legutóbbi számának Szerkesztői üzenetek rovatában azt olvastam, hogy jeles művészek vidéki tartózkodása csak akkor helyeselhető, ha az átmeneti. Hozzátették: természetesen, nehogy valakiben bármilyen kétely felmerüljön. Az elv szempontjából nem döntő, Átmeneti? hogy Gábor Miklós megtalálja-e számítását, s meddig* marad a hírős városban. Tudjuk azt is, hogy a túlzott érzékenység a rossz értelmű vidékiség egyik megnyilvánulása. Nem csinálunk a szerkesztői üzenetből nagy ügyet, s nem háborgunk túlságosan. Csak csendesen megjegyezzük: azt a vélekedést tekintjük átmenetinek, hogy valamennyi szellemi értéknek a fővárosban a helye. Végtére is Magyarország nem azonos Budapesttel. Természetesen! H. N. r AZ ÖCEÄN TITKA FANTASZTIKUS KÉPREGÉNY RTA Szigethy András — RAJZ: Greskovits L Csillagszóró Vallomás könyvnapon Aggasztóan időszerű a Csillagszóró .mondandója. Néhány őrült pernyévé változtathat milliókat, maroknyi fanatikus a megkaparintott hatalom birtokában megalázhatja, elpusztíthatja embertársait. A tegnap szörnyűségeit ismételheti a folytatás, ha nem vigyázunk. Múltat és jelent mindig a jövő felől vallató Hernádi a krónikás már-már szenvtelen szűkszavúságával állapítja meg, hogy azért tűrik el sokan a gazságokat, viselkednek áldozati birkaként, mert mindenáron túl akarják élni a gyilkosokat. Ezt a félelmet használják fel a hatalom megszállottjai céljaik érdekében. Arra keres választ a Csillagszóró, hogy kik és hogyan menthetik meg a világot, vezethetik jó irányba a Föld-gépet. A racionális Hernádi szerint a XX. században komikusán tehetetlenek az istenek, az egyházak. Nincs beleszólásuk a dolgok menetébe, az emberek életébe, divatjamúlt figurák. A titkos dip- . lomácia, az agyafúrt elnyomó gépezet sem képes a tragédiák megakadályozására. Az író ro- konszerive Máriáé, a kommunista utaskísérőé, aki képtelen elviselni a földre lapított emberek látványát. Az életveszélyt vállalva kéri, követeli: álljanak fel. A mártíromság kockázata nélkül nem lehetnek szabadok. A veszélyhelyzetből végülis Schmith főpilóta vezeti ki a megmaradottakat, pusztítja el a tébolyult fantasztákat. (Szaktudását a terroristák sem nélkülözhetik.) Hideg fejjel számítja ki a beavatkozásra legalkalmasabb pillanatot. A végítélet-bombát az emberiség legjobbjaival szövetkező tudomány hatástalanítja és a fizikában kiteljesedő emberi humánum csinál csillagszórót a felhalmozott antianyag- ból. A terroristák golyójától pusztuló Mária halála sem volt hiábavaló: az ő példájából tudja meg a semleges műszaki, a technokrata főpilóta, hogy merre kell repülnie. A kecskeméti színház évadvégi bemutatója fontos kérdésekhez szól hozzá. Alapállása rokonszenves, noha vitatkozunk a tudomány, a tudósok szerepének eltúlzásával még akkor is, ha a felfedezések, a műszaki vívmányok látszólag egyformán változtatták meg a világ képét keleten és nyugaton. A Csillagszóró igazolta, hogy „Hernádi Gyula a mai magyar irodalom egyik legeredetibb, legizgalmasabb egyénisége.” Drámáiban kitalált, de minden elemében ésszerű helyzeteket teremt, s ebben játszatja le hőseinek ridegen kiszámított, tételeket, gondolatokat kifejező cselekvéseit. Tarján Tamás — a Színház 1975 augusztusi számában megjelent nyolcoldalas tanulmányán ból idéztünk — elemezte a szokatlan iránti vonzalmát, tömör líraiságát, céltudatosan feszes stílusát. A kínzó helyszűke arra késztet bennünket, hogy néhány utalásra szorítkozva jelezzük: miért is keltünk föl némi csalódással az előadás után, miért maradt kívül a közönség egy része a mű áramkörén, miért nem érte el a vitatható megoldásaival, elnagyoltságával együtt is a jelentős mű a remélt hatást. Egy új magyar dráma bemutatása csak akkor sikerülhet, ha a színház ügynek tekinti a vállalkozást. A kecskeméti társulattól szokatlan stílust követelő Hernádi-műnél fokozottan érvényes ez a kívánalom. A modern magyar drámák tolmácsolásában jeleskedő pécsi színházban hosszú műhelymunkával, az író aktív közreműködésével készítették elő a Falanszter, a Vérkeresztség, az Antikrisztus, a Tolmács bemutatóját. Különböző okok miatt itt elmaradt az oly szükséges gyötrődés, elmélyült elemzés, izgalom, az új meghódításának, a sajátos játékstílus elsajátításának a szenvedélye. Sokakat a komikus, groteszk motívumok vezettek félre. Sajnálatos balhiedelem, hogy komoly dolgokról csak komoran szólhatunk. Dürrenmatt A nagy Romulus című művében komikus jelmezt ölt, már-már parodizálja a tragédiát, noha igencsak tragikus dolgokról szól. Hivatkozha- ' tóm Majakovszkij egyik-másik művére, vagy Brecht Állítsátok meg Arturo Uit című remekére példaként. Az előadás nagy hibája, hogy nem találta meg a tragikum és komikum megfelelő vegyítésének a receptjét. Elfeledkeztek arról: a bohóc kimondhatja az igazságot, de az igazságot sohasem szabad kifigurázni. A szituációkban, a tragikomikus helyzetekben levő ironikus elemék kibontása helyett vicceltek, így akart A veszélyben egymásra talál Mária és a főpilóta (Szakács Eszter és Forgács Tibor). (Tóth Sándor felvételei) ván „eladni” a színdarabot. A tréfáért feláldozták a mondandó lényeges elemeit, akaratlanul is megkérdőjeleznék a filozofikus viták, drámai helyzetek komolyságát. A közönség — például — jót derült azon, hogy Buddha mulatságos némajáték után engedett a borospalack csábításának és alaposan meghúzta az üveget. Ki figyelt oda, hogy a színpad másik oldalán Smith parancsnok ezekben a pillanatokban eszmél rá: másként kell élnie.. Meggyőződésünk, hogy a kamaraszínházban perzselő izgalommal várták volna a néző-utasok, hogy mi lesz a sorsuk az eltérített gépen. Az aranyozott, stuk- kós, gipszangyalos színházban — a szerző által előírt jelzések megvalósítása nélkül — csak kivételes képzelőerővel érezhettük, hogy húszezer lóerővel száguldó gépen ülünk. A szövegben sem áll össze vegytisztán a mű valóságos és képzeletbeli rétege. Égy- egy ötlet, színpadi bravúr kedvéért Hernádi maga is ki-kilé- pett a körből. A rendező nem tudta eldönteni, hogy mennyire bízhat a mű vonzásában, a nézők fantáziájában, azonosulási szándékában. Emiatt olykor aprólékosan ragaszkodott a naturális részletek látsza'ához. Ha föltételezte, hogy elhisszük: ötszázad-magunkkal a Szaharában vagyunk, miért bak• Hová utaznák az istenek? (Kölgyesi György, Csernák Árpád, Hetényi Pál). 9 A terroristák fegyverei előtt (Farády István, Trókán Péter, Pécsi Ildikó, Horváth Ferenc Forgács Tibor).