Petőfi Népe, 1976. április (31. évfolyam, 78-102. szám)

1976-04-13 / 88. szám

1976. április 13. • PETŐFI NEPE • 5 Új könyvek ■SZEDŐASZTAL? ORGONA? Marozsi Feri válaszúton Felkísértem vendégszereplő or­gonaművész barátomat a kecske­méti nagytemplom karzatára, ahol egy ifjú éppen a regiszterek beállításával foglalatoskodott. Kiderült, a délelőtti gyakorlás után a budapesti orgonista kérte segítségét. Míg közösen kipróbálták a hangszert, én azon gondolkod­tam, hogy hol láttam a fiatalem­bert. A Petőfi Nyomdában! Kék kö­penyben egy kecskeméti üzemi lapot tördelt. Igaz, nem önállóan, de így is szép teljesítmény egy tanulótól. Marozsi Ferencet a véletlen hozta össze az orgonával. Jól tanult a leninvárosi isko­lában, csak a matematika oko­zott néha kellemetlen pillanato­kat. Szülei rábeszélték, hogy ve­gyen néhány órát a közelben la­kó nyugdíjas tanárnőtől. A hölgy észrevette: a gyerek érdeklődve figyeli pianínójukat. Megengedte, hogy közelebbről megismerked­jék a hangszerrel. A pedagó­gusnak és kántor fiának föl­tűnt a Ferenc fiú vonzódása, muzikalitása. Tanítgatták, majd rábeszélték: rendszeresen képez­ze magát. Két évig tanult egy zongorata­nárral. Közben megbarátkozott a hangszerek királyával, s gyako­rolhatott az öregtemplom orgo­náján. Ismerőse' mutatta meg a fogásokat, magyarázta a pedálok, sípok működési elveit, praktikáit. Gyorsan haladt. Meglepően gyor­san. A legutóbbi Kodály-szeminá- riumra1 Kecskemétre érkezett Kistétényi Melinda meghallgat­ta. Bachot játszott, rögtönzött. A művésznő pedagógiai okokból (Pásztor Zoltán felvétele) leplezte a ritka tehetség fölta­lálásából táplálkozó örömét. Improvizálási készségét, ügyes­ségét dicsérte és megígérte, még jelentkezik. Hamarosan jött az üzenet: menjen Budapestre és mutassa be Gergely Ferencnek, a Liszt Ferenc Zeneművészeti Főiskola orgona tanszéke vezetőjének, hogy mit tud. A tanár úr megdicsérte és az­óta folyamatosan foglalkozik ve­le. Ingyen, térítés nélkül, aho­gyan mondani szokás, társadal­mi munkában. Fantáziát lát Ma­rozsi Ferencben. Sejtette: remél­hetően rendes, nappali tanítvány­ként is oktathatja néhány esz­tendő múlva. Az okos tekintetű, komoly fiút egyelőre jobban izgatja a közel­gő szakmai vizsga. Eddig jelesek sorakoznak bizonyítványában, s nem szeretne csalódást okozni. Magatartásáról, tudásáról, szor­galmáról elismerően nyilatkozott közvetlen főnöke, Labarícz Géza csoportvezető. Dicséri Baksa Já­nos, egyik tanítómestere. A1 VIII. osztály „közepén” ha­tározta el, hogy nyomdász lesz. Nagynénje, a kötészet egyik cso­portvezetője mutatta meg a kis­diáknak az új üzemet. Marozsi Feri így emlékszik vissza benyo­másaira: „Megragadott a munka szépsége, aprólékossága, míves- sége. Odahaza könyveket olvas­tam a nyomdászat történetéről, a szakmáról. Tudtam, mire vállal­kozom. Közelebbről megismerve a nyomdászatot mégis csalódtam. Szebb, mint hittem.” Sejtelmünk sincs, hogy Maro­zsi Ferencből végülis orgonamű­vész vagy kéziszedő lesz. Azt biztosan tudjuk, hogy mindkét pályán megállná hélyét. Teljes szívvel, elmélyülten dolgozik az adódó feladatokon, a maga elé tűzött célokért. Gondolatban azokkal a fiata­lokkal hasonlítottam össze, akik hagy keservesen elpöngetnek né­hány egyszerű ritmust, melódiát gitárjukon és utána csak lóhátról beszélnek a közönséges halan­dókkal, mivel ők menő „művé­szek”. Marozsi Ferenc munkás ma­rad, akárhogyan alakul sorsa. Rokonszenves, igyekvő, szerény. Jő tolmácsolásban hallottam tő­le Bach D-moll toccata és fugá­ját. Utána arról beszélt, hogy miben érzi gyengének magát, hol javíthat. Ezért viszi — bízzunk — sokra. H. N. A KOSSUTH Könyvkiadó há­rom újdonsággal jelentkezett. A Népszerű történelem sorozatban látott napvilágot V. M. Berezs- kov: Az ENSZ bölcsőjénél című könyve. Fontos közgazdasági té­máról szól az Árak a tervgazda­ságban, J. V. Jakovec műve. Ér­dekes kis füzet tájékoztat ar­ról, milyen a politikai informá­ció a Szovjetunióban. AZ EUROPA Könyvkiadó A világirodalom remekei 6. soroza­tában megjelentette William Faulkner A hang és a téboly és a Míg fekszem kiterítve című regényét, egy kötetben. A Nap­jaink költészete sorozatban ke­rült a könyvesboltokba a finn Rinari Vuoreía verseskötete, A pacsirta lépcsői. Megjelent Jurek Becker: A hatóságok félreveze­tése, Siegfried Lenz: A példa­kép című regénye. A Modern Könyvtár legújabb kötetei kö­zött találjuk Roland Barthes vá­logatott tanulmányait és Ann Quin: Három című regéhyét. A Capek-testvérek (Josef és Karel) két komédiáját tartalmazza a most megjelent kötet, benne A rovarok életéből és az Ádám, a világteremtő című komédiákkal. Az öt világrész könyvei sorozat­ban adták ki újból Roger Mar­tin du Gard: Egy lélek történe­te című regényét. A szovjet iro­dalom könyvtára sorozatban lá­tott napvilágot Nyikolaj Oszt- rovszkij: Az acélt megedzik című világhírű regénye. Sólem Alé- chem A Motl gyerek című re­gényét is megjelentette a kiadó. A GONDOLAT Könyvkiadó újdonságai között /találjuk a Társadalomtudományi Könyvtár népszerű sorozatában közreadott Válságok — választások című tanulmánykötetet, Lackó' Miklós tollából. A neves marxista törté­nész tanulmányai a két háború közötti Magyarországról alkotott képünket teszik teljesebbé. A KÖZGAZDASÁGI ÉS JOGI Könyvkiadónál látott napvilágot Kertész István, Posta Gyula és Zsiga László közös gondozásában A Munka Törvénykönyve. A kö­tet a végrehajtásról szóló kor­mányrendelettel egységes szerke­zetbe foglalt szöveget adja köz­re, magyarázó jegyzetekkel, a Legfelsőbb Bíróság elvi állásfog­lalásaival és a Munka Törvény- könyvével kapcsolatos egyes munkaügyi'" jogszabályokkal ki­egészítve. AZ AKADÉMIAI Kiadó újdon­ságai közül említsük meg Erdei Ferenc összegyűjtött művei soro­zatának három új kötetét. Az agrártudományi tanulmányokat közlő három kötet: A mezőgaz­daság belterjesítése és szakosítá­sa; Gazdaságosság és termelés­fejlesztés; A vállalati gazdálko­dás alapkérdései a mezőgazda- ’ ságban. Érdekes tanulmányokat tartalmaz Krejtzoi Miklósné köny­ve. Az amerikai irodalom kez­detei 1607—1750. Az Irodalom­történeti füzetek sorozatának legfrissebb körete Czigány Lóránt: A magyar irodalom fogadtatásába viktoriánus Angliában 1830—1914. Ugyanennek a. sorozatnak egy másik kötete Bán Imre tollából származik, címe: A Karthausi Névtelen műveltsége. Dénes Iván Zoltán munkája A „realitás” il­lúziója címmel jelent meg és a történész Szekfű Gyula pálya­fordulóját ismerteti. Állandó szükséglet kielégítéseként 2. ki­adásban került a könyvesboltok­ba a Magyar Értelmező Kéziszó­tár. (KS) A műhely nyitva áll... Érdekes és rendkívül tanulságos kiállítás nyílt meg a közelmúltban Soltvadkerten az Ady Endre Művelődési Ház felnőttklubjában. A látogatók a kecskeméti Gyógypedagógiai Intézet növendékei­nek a szabad időben és a gyakorlati foglalkozáso­kon készített munkáinak szép és ötletes bemutató­ját tekinthetik meg. A kiállítás közönsége egyben meggyőződhet arról is, hogy a szellemi fogyatékos gyermekek eredményesen képezhetők. A vándorkiállítás, amelynek létrehozásában a megyei művelődési központot illeti dicséret, azzal a céllal rendezték meg, hogy bebizonyítsák, a csök­kent. képességű gyermekek rehabilitációja nemcsak egyéni és családi érdek, hanem munkaerő-gondok­kal küszködő társadalmunknak is fontos követel­ménye. A textil- és bőrgyári hulladékokból készí­tett kézimunkák, párnák, bőrdíszművek, szőnye­gek és különféle használati tárgyak szemléletesen 9 A kiállítás részlete. (Szávay István felvétele) tanúsítják a gyermekek képességeinek hasznosít­hatóságát'egyes kézműves ágazatokban. A figyelemfelkeltő kezdeményezés azért is rend­kívül jelentős, mert hazánk területén Bács-Kiskun megyében él a legtöbb fogyasztékos gyerek. Ennek ellenére gyógypedagógiai intézményhálózatunk és az általános iskolákban működő kisegítő osztályok ellátása, felszereltsége és oktatási színvonala eny­hén szólva elmarad a követelményektől. Miként ezt Széli Júlia néhány hete elhangzott rádióriportja is bebizonyította, az illetékeseknek 9. jelenleginél,sok-;, kai nagyobb figyelmet kellene szentelni a szellemi fogyatékos- fiatalok oktatásának,. nevelésének,,,eél-, szerű pályákra való irányításának. A gyermekek többsége ugyanis alkalmas célszerűen megter­vezett munkafeladatok részfeladatainak ellátására és hasznos tagja lehet társadalmunknak. Ennek megvalósításáért még igen keveset tettünk. Nem bonyolult üzemi berendezések működtetésé­re gondolnak azok, akik a fiatalok munkába állítá­sát szorgalmazzák, a nagyüzemi termelés körül­ményei között ugyanis nem állhatják meg helyüket a gyógypedagógiai osztályok növendékei. De egy­szerűén, kevés költséggel berendezhető műhelyek­ben szabhatnak, varrhatnak és számos más kézzel végezhető munkafeladatot is sikeresen láthatnak el. Nem nehéz bizonyítani azt, hogy alkalmaztatá­suk milyen jelentős a társadalom számára. A leg­lényegesebb az, hogy hasznos embereknek tudva magukat, visszakapják önbecsülésüket. Másrészt termelő munkával kereshetik meg a létfenntartá­sukhoz szükséges anyagiakat, s nem családjuk, nem a közösség terhére élnek. Ezért igen hasznos lenne, ha a megye települé­sein vándoroltatott kiállítás az eddigieknél nagyobb propagandát kapna. És azt is szorgalmazni kellene, hogy azok is keressék fel, akik esetleg beosztásuk­nál fogva érdemben is tehetnek valamit a szelle­mi fogyatékos fiatalok munkába állítása érdekében. Hátha meggyőzi őket a bemutatott anyag bizony­sága. P. M. NYELVŐR Újra a „Koc - kocz - korija” Lapunk április 6-i számában a NYELVÉSZKEDJÜNK rovatban id. Vasa Imre Koc — kocz — kó­dja címmel ugyané lap febru­ár 10-i számának NYELVŐR rovatában megjelent A magyar „kocsi” a nagyvilágban c. cik­kemre válaszolva olyan kérdé­seket vetett fel, amelyeket nem hagyhatok válasz nélkül. Elöljáróban megjegyzem, hogy vitatkozó társam a messze ki­tekintő és minden szerénytelen­ség nélkül állítva értékes, az adatokat újszerűén összefoglaló cikkemből csak három idegen szót ragadott ki, amelynek írá­sát helyesírási szabályzatunk félreérthetetlenül szabályozza. Különben az idegen szavak ki­ejtését többnyire közölni) szok­tam, a mellékjeles betűkkel írottakat pedig álcíróm magyar kiejtés szerint. Most nem tettem és lám, vitát kavart. De nézzük a cikk megjegyzé­seit. Vitatkozó társam mindjárt az elején azt írja, hogy ném kis meglepetésére „három furcsa szóval” találkozott. Ez a három szó a nemzetközi szóvá lett ma­gyar kocsi, szlovák koc, szerb- horvát kódja és lengyel kocz alakjav Nem azt állítottam én, hogy a kocsi csaknem eredetiben megtalálható a világ nyelveiben (a csaknem eredetiben nyugod­tan elhagyható). És azt sem mondtam, nem is mondhattam, hogy ez a sző főként a szláv nyelvekben található. Példáim között’ az angol, francia, német, svéd, olasz, népi román mellett csak a szerb-horvátot, szlovákot és lengyelt említettem, tehát az arány még a felsorolásban is 6:3 a nem szláv nyelvek javára. Azt sem hiszem, hogy a szlovák és a szerb ember a koc, kódja alakot látva „enyhén szólva: bi­zony összevonja - szemöldökét”. Ha meg összevonja, ám tegye, ránk nem a szlovák, illetve a szerb helyesírási szabályzat ér­vényes, hanem a magyar. Id. Vass Imre szerint a lengyelek szerencsére megértik, hogy miért kocz a kocs-ijuk, mert a cs-t ilyen esetben cz-vel írják. „Ám nem cézé-vel mondják ki”. (Megkérem vitatársamat, próbál­ja a cz-t magában kiejteni.) Megemlítem, hogy lengyelül én is tudok, így azt is tudom, hogy az írott ez ejtése cs. Csodálom, hogy id. Vass Imre épDen a kiragadott három szláv szó írásán akadt fönn, a francia és olasz szó kiejtésén pedig nem. Pedig a francia coche szó kos­nak, az olasz cocchio meg kokkio- nak ejtendő. De ideje talán megnézni, hogy mit mond helyesírási szabályza­tunk 282. pontja (igaz, egy kis szépséghibája van, mert csak a tulajdonnevekre vonatkozik, de értelemszerűen minden szóra ér­vényes). Eszerint „A latin írású nyelvek tulajdonneveiben általá­ban változtatás nélkül követjük az idegen írásmódot.” Pl. Chopin, Bologna, Latium. „így járunk el természetesen akkor is, ha az idegen szavak a magyarban nem használatos mellékjeles be­tűket tartalmaznak. Pl. Balces- cu (az a betűn félkarika van), Francois, (a c alatt úgynevezett horgot találunk), Gdansk (az n betű vesszőt kap). „A mellékje­les betűk helyett tehát az alap­betűtől eltérő más magyar betű alkalmazása, azaz a névnek fo­netikus átírása általában nem kívánatos.” (Én emeltem ki. K. I.) Ez tehát a hivatalos állás­pont. A vitacikk további részében id. Vass Imre Kovalovszky Mik­lósnak az ő kérdésére a Magyar Hírlapban adott válaszát közli,» de pontosan nem érthető, hogy a válasz lényege Kovalovszky vagy id. Vass Imre véleménye-e: „szerintem fölösleges ennyire bonyolulttá tenni a kérdést; elég­gé bonyolult amúgy is!” De a továbbiakban, amely már nem idézőjelben van, tehát fel­tétlenül id. Vass Imre vélemé­nye, a kérdés megoldására tett javaslat homályos. „A szerb, a h orvát, a szlovén, a szlovák és a cseh szavak (nevek) mellékje­les betűinek használata érvénye­süljön-e a magyar sajtóban? Vagy éppen elhagyhatjuk-e róluk a mellékjeleket, ékezeteket? Er­re röviden válaszolhatok: ne!” De mit ne tegyünk? Mert a követ­kezőkben ' arra int: „Helyettük inkább nyugodtan írjuk le — magyar latin betűkkel (ilyenek nincsenek, csak latin betűk van­nak) a szláv szavakat és neve­ket. mert akkor nem lesz a ko­csiból koc.. Nekem elhiheti, kedves tanár úr...” — nyugtat meg vitatkozó társam. El is hiszem, mert én is azt vallom, hogy a mellékjeles latin betűkkel író (főkéRt) szláv nyelvek szavainak átírását nem megnyugtatóan oldotta meg he­lyesírási szabályzatunk. Erről cikket készültem írni, és a sür­gető ösztönzésre a cikk el is fog készülni. Még egy vitán kívüli szemé­lyes megjegyzés. Említett cikke­met, mivel a nyomdába adás idején éppen kórházban feküd­tem, nem én gépeltem le. Abba e«™ súlyos félreolvasási hiba ke­rült be. A hálókocsi ugyanis spanyolul nem coche carna, ha­nem coche cama (kocse kama). Ezt meg kellett írnom, mert ta­lán valaki kisüti rólam, hogy nemcsak a szláv nyelveket nem ismerem, hanem a spanyolt sem. Kedves Vass elvtárs! Éppen a magyar nyelv hete alkalmából jóleső érzéssel olvastam írását. Nagyon örülök, hogy figyelem­mel kísérik Nyelvőr rovatunkat. Így talán nem hiába jelennek meg benne anyanyelvűnk ápo­lását szorgalmazó cikkeim. Kiss István Küzdelem Pagan megmentéséért Nemrég Burma középső részé- Számos ország kinyilvánította, ben földrengés pusztított. Kö- hogy kész az ősi műemlékváros retkezményei Pagan, az ősi búr- segítségére sietni. A tulajdon­mai főváros számára tragikusnak képpeni építési munkálatokat bizonyultak: néhány perc alatt azonban azok a burmai mesterek a város történelmi műemlékeinek végzik majd, akik meg vannak több mint a fele elpusztult. Ezek győződve róla, hogy a súlyosan a VI—XI. században épültek. A sérült, de el nem pusztult Pa- kárt százmillió dollárra becsülik. gant életre keltik. 19. Egy villanásra a munkácsi emlék ragyogott fel benne, azok a vivá- tozó, kardjukat villogtató, mámo­ros katonák. Majos, a szeles, nagy szájú kapitány tolakodott legközelébb, megfogta a fejede­lem lovának kantárszárát, fiata­los, harcias lázban égő arcáról sugárzott a teljes és tökéletes elé­gedettség. — Hát eljött ide a mi urunk! —: kiáltotta. — Hát, kurucok!... Hát, kurucok!... Hát, kuru­cok! ... — Nem tudott egyebet mondani. Ahogy távolabbra pillantott, túl ezen a lázba jött csapaton, azt látta, hogy tíz-tizenöt riadt, majdhogynem rémült tekintetű katona áll egy magányos tölgy­fa alatt, bizonyosan katonák. Katonák? Nem mindegyiken van egyenruha. Az egyenruhások kétségkívül valamelyik német regimentből valók, ám kik köz­tük azok, akik csizmásán, men­tében. jó módra valló magyar öltözékben ácsorognak, szemmel láthatóan döbbent zavarodottan ? A fejedelem odamutatott, Majos- tól kérdezte: — Kik azok ott? Majos nagyot rikkantott. — Húúú! Azok? Mostantól fogva kurucok, nagyságos uram. Itt, ezen a szent tetthelyen mind egy szálig fel fog esküdni feje­delem urunk hűségére. — Az ácsorgókhoz sietett. — Gyertek, hé, gyertek, urunk elé, németek, magyarok, nemesek hűtlen ku­tyák, ide gyertek. Az ácsorgók kelletlenül megin­dultak a fejedelem felé. A kuru­cok utat nyitottak nekik. Rákóczi csak nézte, mint in­tézkedik Majos. — Mind letérdepel! Mind! — ordította. Hadonászott, a földre mutogatott, hogy oda kell letér­depelni. A fejedelem rászólt. — Hagyja csak őket kegyel­med. Majos a foglyok közé lépett, egyet közülük — derék, vállas, valami érthetetlen módon mo­solygó képű magyar — karon ragadott Kirángatta a többiek közül, s a fejedelem lova mellé állította. — Ez köztük a legbitangabb, nagyságos uram. Megfertéztette a nevet amit az apja reáha­gyott aki pedig már Thököly uram rebelliójában is vitézke­dett, ez meg orcátlanul, beste kutya módján beállt azok közé, akik minket, kurucokat, meg nagyságos urunk felséges szemé­lyét karóba szeretnének húzatni, napon száríttatni — rángatta, cibálta a szidalmazott embert, aki közben folyton röhögött ta­lán részeg ez —, de most ke­zünkbe jutott, most majd én, én magam fogom tőle megkérdezni, miféle cudar az, aki a Majos ne­vet megfertéztetni képes, mert Majos ő, nagyságos uram, Majos János, az én édestestvérem, vér szerinti testvérbátyám, Majos Já­nos. No — biztatta foglyul ejtett bátyját, aki csak nevetett az egészen —, csókold meg a feje­delem csizmáját! Majos János ráhajolt volna, de a fejedelem elrántotta a lá­bát a kemény mozdulattól a ló megriadt, hátrahökölt, oldalra táncolt, a két Majos most pon­tosan szemben állt a fejedelem­mel. István felhevülten nevetett, úgy látszik, most engedett ki be­lőle a harc a véres küzdelem, az ölés idegnyúzó feszültsége, ne. vetett, s azt kiáltotta: — Micsoda kuruc lesz ebből, nagyságos uram! Olyan kurucot nem látott a világ, amilyen eb­ből lesz! Ráadásul született ne­mes! Hátba csapta testvérét, aztán megölelték, megcsókolták egy­mást, s mindketten nevettek. — Az a német trombitás, aki megszökött, nem megy ki a fe­jemből. Nem akar kimenni. A fejedelem már ledűlt szarvasbőr lepedőjére, ruhástul, csak a csizmáját húzatta le. Sás­ból font dikóra terítették a bőrt, kemény lesz a fekhely, de ez az éjszaka nem arra való. hogy ké­nyelmesen, párnák közt álmo­dozzunk. Bercsényinek ágy ju­tott — Sokat töpreng nagyságod azon a koszos trombitáson. Hát megéri, hogy róla, éppen most, megemlékezzünk? Ott egye a te­tű, ahol van. Pihenjünk inkább. — Végignyúlt az ágyon, igen­igen jól esett a megpihenés, szu­nyókálni szeretett volna a gróf, nem holmi tetves német trom­bitáson jártatni az eszét. — Nem jól gondolja kegyel­med — mondta a fejedelem —, nagyon is megér egv kis kover- zációt az a trombitás. — A fe­jedelem felült, úgy beszélt a grófhoz. — Hallhatta kegyel­med, szabadon járt-kelt a tá­borunkban, mindent látott, min­dent hallott, mindent tud ró­lunk. Azt is tudja hányán van­nak a seregben, mennyi a pus­kánk, kardunk, vasviúánk, ka­szánk ... Érti már kegyelmed? — Hújjj, az anyja németjét! — A gróf is felpattant, ez csak­ugyan nem tréfabeszéd. — Hiába küldte szerteszét Esze Tamás az embereit, hireljék el, hogy sok ezerig való svécus, meg lengyel, meg mindenféle tatár, meg kozák segélycsapatokkal özönlünk hazafelé, ha ez a ke­gyelmed szerint tetves német trombitás megmondja, amit a szemével látott... Megmondja az igazat erről a mi híres sere­günkről ... A fejedelem most már nem bírt magával, járkálni kezdett a szo­bában, mezítláb, még az a jó, hogy asszonyszőtte szőnyeg bo­rítja a padlót A gróf tűnődve vakargatta a mellét mit tudna ő most mondani. A fejedelem­nek igaza van. Ha például azok­nak ott odaát a Tiszán, meg a munkácsi várban lakozó néme­teknek eszük lenne, már a mai éjszakán itt Váriban meglep? hetnék az este vánszorogva ide­érkező, teljesén eltörődött, most hortyogva alvó népséget — hát ez nem valami biztonságos álla­pot — Azoknak most már — foly­tatta a töprengő fejedelem — vannak híreik mirólunk. Ponto­sak. De nekünk nincsen sem­mi ... semmi... Még akiket ki­küldöttünk, lovas legényeket... — Dühösen legyintett mert tud­ta, hogy tehetetlen. — Papom sincs! Még mindig nincs! .H Úgy látszik, kesergő kedve jött a fejedelemnek. — Hát nincs. Ha nincs, nincs. Majd magunk imádkozunk ma­gunkért Bercsényi nem tartotta annyira fontosnak, hogy papja legyen a seregnek. — Vitéz kéne inkább, Kuruc. Minél több. (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom