Petőfi Népe, 1976. január (31. évfolyam, 1-26. szám)
1976-01-22 / 18. szám
1974. január 22. • PETŐFI NEPE 0 5 FILMJEGYZET Ballagó idő Fejér Tamás, a napokban bemutatásra kerülő Ballagó idő című film rendezője, már több sikeres ifjúsági művet elevenített meg mozivásznon, illetve a televízió képernyőjén. A Beszélő köntös és a Tenkes kapitánya a fiatalok ezreinek fantáziáját mozgatta meg. Témáért gyakran fordul Fekete IsU várihoz, akinek a Bogáncs és a Tüskevár című műveit is átdolgozta. Ugyancsak a népszerű író munkáiból szerkesztene meg új alkotásának forgatókönyvét is a Ballagó idő, a Csend és az Őszi vásár című novelláskötete alapján. Filmjének cselekménye lényegében Fekete István önéletrajzi jellegű visszaemlékezéseit eleveníti fel, és értelmezi át rendezői szándékai szerint. A Ballagó idő főhőse Mester Pisti érzékeny, jól tanuló kisfiú, aki egy kicsiny, a dunántúli dombok között épült faluban éli a hasonló korú gyermekek mindennapi életét. A szünidő álmos nyári délutánjainak unalmát fantáziájában felépített világban űzi el. Képzeletében megszólaltatja állatismerőseit, a nagymama elbeszélései. s a padlásra rejtett régi ládában megbúvó poros emlékek között bogarászva pedig ^életre kelti a család régen holt őseit. A dédnagymama, aztán Sinyi bácsi, a délceg huszártiszt és a többi előd hasznos tanácsokkal látja el. és beszámol az egykori kalandokról. Ezenkívül a szokásos fiús csínytevések, a túl szigorú ,.ka- posi” nagymama uralma, kötelező írásos házifeladatok, és a kedves szőke Ilonka iránt ébr.odt első szerelem megcsillanása — ezek az események „pergetik” előre a film lassan ballagó idejét. Fekete Istvánnak, a forgató- könyv alapjául kiválasztott írásai lényegüket tekintve nem sorolhatók az ifjúsági irodalom körébe. 0 Mester Pisti szerepében Tóth Sándor. Talán az okozza a rendező félreértését, hogy ezek a felnőtt kor problémáit, életszemléletét tükröző művek, s nem eseménydús gyermektörténetek. Kamaszodó főszereplőjük cselekedetei a dolgokat megszépítő, megmásító idő prizmáján át elevenednek meg. és az író fantáziájának, stílusának sajátos fénytörésében bontakoznak ki a kötetek lapjain. Fejér Tamás filmjében azonban elvesz az írói invenció, s hiányzik a felnőtt korból az élet furcsaságain . eltűnődő gondolatiság háttere. Az alkotás e kettős, nem csekély veszteségét viszont a rendező semmivel nem tudja pótolni. Az események érdektelenekké válnak, és a szerepek üres deko- rácilóként díszítik az epizódokból lazán össszeszőtt művet És amit a kritikusok egyre több magyar film jellemzéseként kényszerülPttLANAfkfet'EK MOSZKVÁBÓL HH Irodalmi találkozások MAI TÉMÁNK Levél az NDK-ból Csak azok tudják igazán, hogy egy-egy szereplőnek, valamely amatőr művészeti együttes tagjának mit jelent a külföldi közös szereplés, akik már részt vettek ilyen utazáson. Kívülálló csak akkor képes beleélni magát a táncosok, énekesek, szavalok, bábosok szerepébe valameny- nyíre! is, akkor láthatja iga- zán'a különös lelkesedést, páratlan örömet, ha alkalma volt legalább egyszer együtt utazni csoporttal. Soha nem lehet elfelejteni a sokszínű élményt, amit például a'kecs- keméti Hírős Együttes nyújtott (de kár is, hogy megszűnt!) a lengyelországi kőrútján, vagy a jánoshalmi énekkar jugoszláviai szerep- l éssorozatát. A Német Demokratikus Köztársaság egyik széles körben ismert, rangos együttesének, a völfisi népi kórusnak hatvan tagja nemrégiben Kiskunhalason já¥t. Egy héten keresztül ismerkedtek az ottani iskolák, üzemek, közművelődési intézmények, s általában az emberek életével. S közben több alkalommal is bemutatkoztak műsorukkal a város közönsége előtt; mindig nagy sikerrel. A halasi napok feledhetetlenek maradtak a völfisiek számára. Ezt bizonyítja az is, hogy a minap egy kedves hangú levél érkezett a népi kórus vezetőjének, Walter El- berskirschnek az aláírásával. Ebben az együttes valamennyi tagja és Erich'Schoaer "polgármester nevében szívélyesen mondott köszönetét a vendéglátásért, a sokoldalú gondoskodásért, amelyben Halason részesítették őket. Idézünk a levélből: „Köszönet a kiskunhalasi gyönyörű napokért. Nagyszerű ven-, déglátók voltatok, és mi különösen a közönségnek örültünk, akik örömet találtak dalainkban. Hazánk hatvan állampolgára munkahelyén és családi körben egyaránt hírül adja a szép magyarországi élményt. Ez a baráti látogatás egyszersmind a további munkánk erőforrása is lett.” V. M. nek elmondani: a vászonról fáradtság, alkotói ötlettelenség árad. A filmforgalmazók legnagyobb bánatára, akiknek ennek ellenére is meg kell tölteniük a mozik széksorai j:. Mert a közönség — mint az elmúlt év hazai filmjeinek többsége esetében is tapasztalható volt — véleményt nyilvánít. Nemlegesét. Nem váltanak jegyet a művészileg félresikerült, napjaink társadalmi problémáihoz nem kötődő. érdektelen filmekre. A felváteleket — jobbra hivatott képességekkel — Hildebrand István fényképezte igen szépen A népes szereplőgárdából kiemelkedik Makay Margit. Patkós Irma és Bihari József alakítása. Pavlovits Miklós Többször jártam a moszkvai írók házában. Mindig megkapott á régi nemesi ház varázsa, mely a múltat idézi. És természetesen Tolsztojt, aki a Háború és békében Rosztovék otthonát mintázta meg az épületről. Bent a klubban, s a zegzugos folyosókon vitatkozó csoportok. Az étterem különös faburkolatot visel, erké- lyes helyisége hajdan szabadkőműves páholy volt. Régebben itt láttam az idős irodalomtörténészt, Saginyant. Aztán a világhírű prózaírót, Kazakovot, akinek költői hangú novellái Túr- genyev és Bunyiij stílusát juttatják eszüknbe. Többször találkoztam a hatalmas termetű Valerij Oszimovval, aki a szovjet főváros mellett Párizs és Budapest szerelmese. □ □ □ A legnagyobb irodalmi • élményem Moszkvában: Gennadij Aj- gi Magyarország költői című csuvas nyelven megjelent antológiája. Egyrészt az lepett meg, hogy a szerkesztő-költő kitűnően ismeri nemcsak a modern magyar költészetet, hanem a régebbit is. Az antológiában örömmel olvashattam Sylvester János, Heltai Gáspár, Bornemissza Péter műveit. Vagy a kissé mellőzött Tompa Mihály és Bajza József versét. A magyar líra fejlődési Filmmagazin indul a televízióban Január 24-én szombaton délután új — a továbbiakban havonta rendszeresen jelentkező — műsor indul a televízióban Filmszem címmel. Nem lehet eléggé örvendezni ennek a sorozatnak a megindulásán, ugyanis furcsa módon a televízióban mindeddig nem volt olyan rendszeresen képernyőre kerülő adás, amely a filmmel foglalkozott volna. Annak idején a Téka című műsorban, amely elsősorban irodalmi tárgyú volt, olykor előfordult, hogy kritikusok beszélgettek egy- egy filmről, később azonban ez is megszűnt. Az új műsor szerkesztő-rendezője B. Révész László, öt kér-., deztük: mire utal a címválasztás, mit láthatunk az első összeállításban, s melyek a további tervek? — A Filmszem a klasszikus szovjet dokumentumfilm-rendező Dziga Vertov szóleleménye. Egyrészt azért választottuk a Filmszemet sorozatunk címéül, mert a film — azáltal, hogy a kamera, a „szem” művészi céllal rögzíti a valóságot — egy sajátos művészet törvényei szerint láttatja az életet s mi a filmeknek ezt a sajátos megközelítési módját igyekszünk közel hozni a nézőkhöz. Másrészt a címmel utalni akarunk arra, hogy magazinszerű összeállításunkban egyúttal szemlézzük az egy-egy hónapban bemutatott filmeket, és beszámol lünk a filmvilág eseményeiről, híreiről is. — Az első adásunknak kiinduvonalát tökéletesen követhetjük Adyn át Kassákig és Illyésig. Gazdag a mai magyar líra is: Weörestől Pilinszkyig és Csoóri Sándorig. Ahogy Kazinczy ujjongott, lelkendezett egy-egy irodalmi alkotás felfedezésekor, bevallom, én is lelkendeztem. □ □ □ A legtöbb utazás új barátságokhoz segít hozzá. Illyés szavával: kézfogásokat jelent. Véletlenül ismerkedtem meg a moszkvai Peking szálló előtt egy híres bolgár színésszel, akit a magyar filmekben is láthattunk: Todor Tok dorovval. Filmezett Moszkvában. Közös barátunkat, Csoóri Sándort emlegettük. Alekszandr Golemba költő, műfordító (versét nemrég olvashattuk a Népszabadságban). A gyermeki bájú, hatalmas termetű műfordító sok magyar verset tolmácsolt oroszra. Például Garai Gáborét. Nagyszerű pillanat volt, amikor — ő oroszul, én magyarul — költeményeket idéztünk. Dimitri} Vsakov a Nas Szovre- mennyik című irodalmi folyóirat rovatvezetője. Nemrég Kecskeméten láthattuk vendégül. A messzi északról, Arhangelszkből jött költő a jeges kikötők, fagyos ló eseménye, hogy decemberben volt a mozi születésének 80. évfordulója. Ebből az alkalomból láthatnak a nézők három olyan, a filmművészet bölcsőjét bemutató egyperces filmet, amelyet a a Lumiére-testvérek alkottak: „A Bébi reggelije”, „A vonat érkezése” és „A megöntözött öntöző”. Bizonyára érdekes lesz látni nyolcvan esztendő távolából, honnan indult a filmezés. —- A filmművészet egyik klasz- szikusa vitathatatlanul Charlie Chaplin. Működése csaknem egyidős magával a mozival. Januárban mutatják be — Magyarországon először — „Egy király New .Yorkban’’ pífpjú fütnjéf,, Az elmúlt , év magyar .filmgyártásának egyik kiemelkedő .alkotása volt az elsőfilmes Dárday István „Jutalomutazás” című filmje, amely a mannheimi fesztiválon nagydíjat nyert. Ebből mutatunk be részletet Lázár István kommentárjával, majd egy ugyancsak díjazott kisfilm következik. Csőke József — nemrégiben ünnepelte filmművész pályájának 25 éves jubileumát — a drezdai filmfesztiválon nyert különdíjat „Pedig” című alkotásával. S végül ugyancsak láthatnak a nézők egy nagysikerű rajzfilmet, Ternovszky Béla „Tartsunk kútyát” című munkáját, amely New Yorkban kapott fesztiváldíjat. Magazinunkat hírcsokorral zárjuk, s beszámolunk a pécsi játékfilmszemle eseményeiről is. M. I. földek, hófödte utcák embereit szólaltatja meg verseiben. Xenia Rozsgyenszvenszkaja fordító. Újságíró férjével Párizsban és Budapesten töltött el hosszabb időt. Németh László tanulmányát, Karinthy Ferenc Gellérthegyi álmok és Gyurkó László Szerelmem, Elektra című művét fordította le. Öröm vele beszélgetni: versekről, színházról, mindenről. S elárulhatjuk, hogy remek háziasszony is. □ □ □ Moszkva néhány sorban leírhatatlan. A moszkvai pályaudvarok kavargó embertömege, a novogye- vicsi temető élő múzeuma a rengeteg látogatóval, a hosszú sorban kígyózó tisztelgők a Lenin-mau- zóleum előtt, beszélgetés egy nagyszakállú öreggel a Nyikola templom előtt, tengeri szivacs és festett faedény vásárlása a piacon, Rubljov csodálatos ikonjai, Levitah tájképei a Tretyakov képtárban. MatisSe képe a Puskin Szépművészeti Múzeumban, a metró villámgyors száguldozása — mind feledhetetlen. Utánozhatatlan környezet a találkozásokhoz, á kézfogások megannyi alkalmához. Szekér Endre Nagyezsda Pavlova új „szerepben” November 6-án a moszkvai Nagy Színházban, a Szovjetunió vezető balettszínházában olyan bemutató zajlott le, amelyet türelmetlenül vártak a táncművészet kedvelői: Adam Giselle című balettjében mutatkozott be Nagyezsda Pavlova. a fiatal, világhíres balettcsillag. Partnere... férje volt. Az előadás előtt néhány órával az egyik moszkvai házasságkötő-teremben kötött házasságot a neves 27 éves táncossal. Vjacseszlav Gorgyejevvel. Pavlova neve először a II. nemzetközi balettversenyen vált ismertté. ahol megkapta a verseny nagydíját. Ezután a Nagy Színházzal sikeresen vendégsze- pel az Egyesült Államokban, majd’ filmszerepet kapott az első közös szovjet—amerikai filmben, a Czukor György rendezte Kékmadárban Nagyezsda Pavlova jelenleg új tanárával. Maring Szemjonová- val. a hajdan híres balerinával Géró szerepét próbálja Tyihon Hrennvikov neves szovjet zeneszerző új balettjében, a „Sok hűhó- semmiért"-ben. Tervei között szerepel a Don Quijote és a Csipkerózsika főszerepének betanulása, melyben sikerrel szerepel férje. Vjacseszlav Gorgyejev. 0 A boldog ifjú pár: Nagyezsda Pavlova és Vjacseszlav Gorgyejev. (APN—KS.) (52.) Gondolatban hallottam a hangját, minden mondatát más és más hangsúllyal, pedig talán soha nem lenne képes végigmondani, amit én végigfantáziáltam, miközben ugyanúgy ,* bámultam a mennyezetet magam felett, amint most, Aliz meztelen barna teste mellett fekve. Hány óra lehet? Aliz feje alatt a karom, nem tudom kihúzni, hogy menézzem az órámat. Lustán rámnehezedik. Hol van ebből a testből Kati ösztönös, őszinte erotikája? — Min mosolyogsz? Rajtam mulatsz? — Eltaláltad, Tom. Rajtad mulatok. Ne értsd félre, amit mondani fogok. Tudod, nekem olyan a természetem, hogy muszáj mindent elmondanom, ami eszembe jut, mert ha magamban tartanám, beteg lennék tőle. Ha pedig beteg vagyok, akkor nyűgös vagyok, és a nyűgös nőnél nincs ellenszenvesebb. Ennyit tájékoztatásul ... Hogy mitől kellett kuncognom magamban? Te, Tom... te olyan rettenetesen elszánt szorgalommal szeretkezel velem, mintha nekem is és magadnak is be akarnád bizonyítani, hogy tudsz velem mit kezdeni szexuálisan. — Elszánt szorgalmat inkább nálad tapasztalok. Hogy tízpercenként produkálj valami gúnyos vagy provokatív szúrást ellenem. Hagyd ezt abba, kérlek. Nem méltó hozzád. — Tom, Tom, Tom... igazat mondani mindig méltó az emberhez. Én százszázalékos nő vagyok, én mindent megérzek, ami rám vonatkozik. Neked nem én kellek, valaki más hiányzik neked a szexhez, de kénytelen vagy velem beérni... — Most már igazán elég! — Engedd befejeznem .. — Nem! Nem vagyok kíváncsi a játékaidra. Nem tűnik fel neked, hogy magadat aljasitod le. nlár szimplán a gondolattal is... — Nagy szavak, Tom. Lealjasitani... Meg kell tanulnunk egymást, említettem már. Tervezd be, lehetőleg hosszú távra, hogy én őszinte vagyok. Annál könnyebb lesz megszoknod, minél előbb betervezed. Nincs abban semmi le- aljasitó. szívem, ha önámítás helyett tisztességesen bevalljuk. , hogy még nem az igazi... — Ha nem az igazi, van még időd, hogy visszatáncolj. — Ne légy goromba hozzám. Értsd meg, azért akarok tisztázni mindent, hogy könnyebben hozzád szokjak. Azért csipkelődök. hogy azt kezd már el végre bizonyítani. hogy igenis őszintén meg akarsz szeretni engem — Miért te igényied a bizonyítást? Mi lenne, ha én provokállak? Mi lenne, ha én vágnám a szemedbe hogy kettőnk közül néked mindegy, hogy hozzám tartozol-e, vagy valaki máshoz, aki gyakorlatilag ugyanazokat a lehetőségeket biztosíthatná, mint én? — Ha a szavaidat úgy értelmez- hetem, hogy máris a szemembe vágtad, akkor kijelenthetem hogy helyesen ítéled meg a helyzetet. — Vagyis beismered, hogy közönséges megalkuvás ... — Megint a nagy szavak. Tom. Ingerült hangon. Próbálj alkalmazkodni az én lágy. halk, simogató, hanghordozáshmoz. Közönséges megalkuvás... Dehogy. Attól, hogy kimondok bizonyos érzéseket. attól te még kellesz nekem. • — Azon az alapon, hogy minden nőnek tökéletesen mindegy napjainkban, hogy kihez megy férjhez először. — Én ezt nem tudtam volna ilyen frappánsan megfogalmazni, Tom. Látod ez tetszett. Mondj nekem sokszor ilyen okos, csatta- nós, szellemes közmondásokat, hogy elkezdhessem csodálni az eszedet. Csúnyán nézel rám a kék szemeddel. Pedig én kedveset mondtam. — Mást vártam. — Mit? Hogy tiltakozzak? Emeljem esküre • a kezem, úgy kiáltsam, hogy nem. nem. nekem egyáltalán nem mindegy, hogy kihez megyek először férjhez, sőt. elképzelni se tudnám, hogy másodszor, vaev harmadszor is férjhez menjek... — Belekényszerítettél ebbe a hülyeségbe ... Mondd, mit akartál elérni ezzel a vitával? — Semmi esetre se azt. hogy veszekedj velem. Én csak fino man tudtodra akartam adni. hogy átlátok rajtad De a legkevésbé se azzal a szándékkal árultam ezt el. hogy megszégyenítselek. Egyszerűen elejét akartam venni, hogy akár csak rövid távra is butácska nőnek könyvelj el magadban. Éppen a te érdekedben. Téged akarlak óvni. Elejét akarom venni, hogy lebecsülj, és nekem emiatt rossz érzéseim legyenek veled szemben. Érted már? Gyere, elsimogatom a homlokodról a bosszúság komor ráncait. — Okos lány vagy, Aliz. Bocsáss meg. — örömmel. Tom. Látod, máris kezdesz megtanulni engem. Jegyezd meg egyszer s mindenkorra, hogy ha én elkezdek feszegetni valami kényelmetlen apróságot, azt sohase ellenséges indulattal teszem, hanem őszintén, jóindulattal, még csak nem is hátsó gondolatokkal Légy mindig kedves hozzám... A Hotel Hullám exkluzív strandján nem találtak helyet, ahol lerakhatták volna a gumimatracokat, de Peterdi Miska rögtön felfedezte, hogy bent a vízen üres a stég. — Ott a helyünk! Kiúsztak a stéghez, felkapaszkodtak a vaslétrán. — Itt vagyunk a helyzet magaslatán — nevetett a pap. — Innen körbetekinthetsz Balaton- diósd egész partszakaszán, megcsodálhatod ennek a félköríves partnak minden ékességét, régi és új villáját... — Engem az a két villa érdekel, amiket te házasítasz össze — mondta Kelemen. — Melyik az Adorjánéké? — Ott a jegenyék mellett — mutatott jobbra a pap. — A kertje lenyúlik a vízig. A vitorlásuk most indul éppen. Szép hajó? Harmincas cirkáló, négy személynek van hely alvásra is. — Szeme fölé emelte a kezét. — Errefelé kell fordulnia, itt fog elhaladni előttünk, közelről is megláthatod őket. Az asszony kormányoz. Mellette az a kopasz koponya Menkó főorvos. A fiatalokat nem látom. . Honnan ismered az Adorján fiút? Kelemen vállat vont. — Van egy közös ismerősünk. Semmi közelebbi. Láttad, ő nem is emlékezett rám. — Más volt a benyomásom ... — Peterdi Miska is megvonta a vállát, mintegy tanácstalanul. Mintha nem akart volna emlékezni, hogy már találkoztatok az életben. — Ha így, akkor biztosan oka volt rá — mondta Kelemen. — Nem feladatom, hogy ítéletet alkossak azokról, akik betérnek hozzám, de nekem sehogyse tetszett a fiatalember. A fiatalúr, — ahogy Franciska tisztelte. — A pap a tenyere árnyékából követte szemével a lassan mozgó vitorlást, amely valóban a stég felé úszott. — Idegenkedek az olyan emberektől, akiken minden sima. Akiknél minden rendben van. Kelemen csak ránézett. Nem kérdezett. — Nem tudom, megérted-e, amit nyökögök. — A pap bizonytalanul elmosolyodott. — Tudod, van abban valami jellemző, hogy ha nálunk bizonyos emberek, akik a társadalmi helyeztüknél fogva körülbelül annyira vallásosak, mint a vitorlásukon a főárboc, hiánytalanul rendben tartják az adminisztrációjukat egyházi relációban is. Például az Adorján fiúnak is, a Menkó lánynak is ugyanúgy megvan a keresztlevele, akár az újraoltáSi bizonyítványa, meg az Adorján fiú már úgy jött hozzám, hogy hozta magával a lakóhelye szerinti plébánia elbocsájtóját, ami ahhoz kell, hogy például itt Balaton- diósdon esküdhessenek. Minden a legteljesebb rendben. (Folytatjuk.) <