Petőfi Népe, 1975. augusztus (30. évfolyam, 179-204. szám)

1975-08-10 / 187. szám

irí NÉPE 0 *975. augusztus 10. A puszta fiai Ezüstgombos mellényéért már sok pénzt ígértek a kül­földi turisták. A serkenő baj- szú. parázsfe- kete szemű le­gény mindanv- nyiszor moso­lyogva megráz­ta a fejét. A mellény apai öröksége, nem válna meg tőle semmi pénzért. Meg aztán az ő vágyai egé­szen más ter­mészetűek, mint a városi embereké. Az autó nem ér­dekli. városba nem kívánko- kozik,. itt érzi jól magát a bugaci pusztában, ahol született és ahol napestig terelgeti a Városföldi Állami Gazdaság híres szürkegulyáját. A 21 esztendős Némedi Varga Ferenc szemre akár a puszta Lú- das Matvija is lehetne, csakhogy semmi köze a ludakhoz. Gulyás. Hajnali ötkor kiengedi az állatait és amíg azok legelnek, rátámasz­kodik a botjára, vagy lehevere- dik a fűbe. Hogy mire gondol ilyenkor? — Fene tudja. Semmire. Néha arra, hogy jobb volna az erdő­ben, Vadőr akartam lenni, talán még nem késő. Ha elvégzem Kecskeméten az iskolát, még le­hetek. — Szebb az erdő. mint a róna? — Szép mindegyik. De az erdő­ben nem kell az állatokhoz iga­zodnom. Turisták jönnek, fényképezik. Nem törődik vele, megszokta. A szabad természetben élők méltó­ságteljes nyugalmával hagyja menni a dolgokat a maguk út­ján. Nem hajbókol és nem udva- riaskodik, ha szólnak hozzá, vá­laszol, már amire tud. A szavak ejtéséből megismeri a német, a francia és az angol turistákat, sőt néhány mondat erejéig társalog is ezeken a nyelveken. — Mit szoktak kérdezni? — Amit megértek az. hogyan érzem magam? Mit lehet erre mondani? Azt. hogy jól. — És tényleg jól? — Jobban, mint az a sok ide­rohanó városi. Mintha az ör­dög űzné őket, úgy vágtatnak. Nekem a város túl zajos, nem tudnék ott élni. A gulya feltápászkodik, elin­dul friss legelőt keresni, a gu­lyáslegény is megmarkolja a bot­ját. magányos alakja egyre ki­sebb lesz. ahogy távolodik az asz- -talsima tájban. A szomszédos lu­cernatábláról jó kedvű nevetés hallatszik. Fiatal legényke szor­goskodik a lovas szekér körül, fitogtatja az erejét: egész bog­lyát szúr villavégre. Amikor ész­reveszi, hogy fényképezzük, lát­szik, odajönne érdeklődni, de az idős kocsis rámordul: „Inkább a munkán járjon az eszed!” A legényke nevet, de engedel­meskedik. Fütyürészve pakolja a szekeret, a szeme sarkában hun­cut jókedv, a karjában erő. Kö­rülötte a puszta, amely munkát, nyugalmat, egészséges álmot ad a fiainak ma is. V. Zs. Vasárnapi ^riport pr L. Műértő kezek érintésére • • „Honnan olyan ismerős ez a kirakatos hangulatú berendezés?" — töprenghet magában sok kecskeméti olvasónk a cikkünk­höz készült első felvétel láttán. Nézi a másik két felvételt. Hm. Görögös elemek ezen a dí­szes faragású oszlopfőn. ame­lyet márványos törzshöz illeszt a munkás. Ez nyilván ahhoz az állványzathoz tartozik. A harmadik felvételen meg szemmel láthatóan új, modern ülőgarnitúrát gusztál az a gön­dör hajú férfi. Valamilyen asztalosműhelyben vagyunk. De hol? Melyik üzem az, ahol régiség és újdonság ilyen szépen megfér együtt? Ha még most se találta volna ki az olvasó, mi is az az „an­tik” kirakatszerű, néhány emlé­keztető fogalmat idézünk. Példá­ul: edényzet, üveg, majolika, mérleg, „felbenyelt” feliratok, mint Tinct. jodi, polcok, fió­kok, jellegzetes, amolyan szo­rongató illat, vagy inkább szag. Az a — szag. Arra nem szok­tuk mondani, hogy illata van .. . Orvosság szag — nemde? Itt már közbevághat, mondjuk, egy hetven esztendős kecskeméti. — Tudom már, tudom . . . Kis­gyerek voltam még. mikor édes­szülém először küldött el a pa­tikába aszpirinéit. Mikor belép­tem. csak elámultam a faragott berendezésen. Bámultam az üve­gezett rekeszekbe katonád rend­ben sorakozó fehér, zöld, barna, halványkék meg ki tudja már milyen színű üvegeket, porcelán meg faedényeket... — Az ez. ugye. a „nagypati­ka” öreg bútora? ... Hát majd­nem kifogott rajtam. Pedig még pár esztendeje is ott volt. ez volt a berendezés. Igen, aki így ismer rá, jól em­lékszik. Kecskemét második pati­kájának officinájában — eladó­tér táraasztallal és állványzattal — állt ez a bútor 1973-ig. Akkor újították fel és korszerűsítették teljesen a megyeszékhely köz­ponti gyógyszertárát, miután er­re régen megérett már. A régi bútorzat azonban nem került, sem tűzre, sem az ócska­piacra. Annál sokkal tekintélye­sebb múlt állt mögötte. Lóránd Nándor, a kecskeméti patika- múzéum vezetője mesélte el, hogy az '1821-ben felállított gyógy­szertár eredeti berendezését a századforduló idején cseréltette ki akkori tulajdonosa, Farkas Ig­nác gyógyszerész. Török Lajos és Csikai Lajos műbútoraszta­los mesterek készítették el nagy műgonddal az új bútorzatot. Nincs > or képzőművészeti irány­zat néiKŰl. Az akkori áramlat ha­tására a klasszicizáló eklektika stílusjegyeit öltötték magukra a berendezések. Azaz amikor ókori római és görög elemek át- \ ételével kiegyensúlyozottságra, nyugodt szépségre, arányosságra törekedtek, felvették más korok és stílusok jegyeit is. Vegyesen, s kevés önálló formával. Mindez mit sem von le az al­kotás szépségéből. Éppen e bú­torzat jellegzetes bája, a fő stí­lusjegyek révén érvényesülő harmonikussága indította arra a szakembereket, hogy védetté nyilvánítsák. így — amidőn „ak­tív” korszaka megszűnt, a me­gyei Gyógyszertári Központ ve­zetősége gondosan elraktározta. Tervezvén, hogy a majdan Kecs­keméten felállítandó megyei gvó- gyítástörténeti gyűjteményben, patikamúzeumban, mint helytör­téneti emléket állítják fel. Sajnos, a raktározási körülmé­nyek veszélyeztették a berende­zés állagát a bérleti díj sem volt olcsó mulatság, s az anya­gi terheket, valamint a megőr­zéssel járó további kockázatot, ráadásul bizonytalan időre —. nem tudta vállalni a Gyógy­szertári Központ. Javaslatára — a budapesti Semmelweis Múze­um vezetőségének beleegyezésé­vel, speciális bútorszakértők terv­rajzai alapján —. hozzákezdtek a kultúrtörténeti értékű bútor restaurálásához, illetve olyan jellegű átalakításához, hogy az ishnét üzembe helyezhető legyen. Hol? Kalocsán, a közeljövőben megnyíló második gyógyszertár­ban, új városrészben, állítják fel az újjáalakított, védett bérén, dezést. (Kecskeméten is a má­sodik patikát szolgálta majd háromnegyed századig.) A szinte művészi igényességű munkát a kecskeméti Építőipari Szövetkezet asztalos részlegében végzik. B. Kovács Mihály rész­legvezető-helyettes kalauzol el Szabó István brigádjához, amely­nek tagjai — Kőrös József. Ma­gyar István, Margit István. Ma­rosi Mária, Kara Miihály — dol­goznak a berendezés helyreállí­• Szabó István brigádvezető forgó korongot készít. Erre rekeszek kerülnek — különböző gyógyszerek tárolására. • Magyar István a díszítő oszlop fejét és törzsét illeszti. Úgy zárójelben felidézik, mennyire nem volt egyszerű az öreg, elszíntelenedett bútoron annak felismerése, milyen is volt az eredeti furnér. B. Kovács Mi­hály szeme fedezte fel a kőrist. Aztán míg kikutatták, hogy a — Mikorra készülnek el vele? — Szeptember közepére, vagy talán előbb is. Még nincs is itt minden egység. Sok az átalakítás, mélyítjük a szekrényeket, fiókok, polcok készülnek, a legkisebb részletnek is „stílszerűnek” kell lennie. — Gondolom, méltó kezekben van az egykori műbútorasztalos mesterek műve. • B. Kovács Mihály részlegvezető- helyettes : — Ez a Bánáti-féle ülőgarnitúra. Ide le még olyan hurka-szerű párnázat jön — keresztbe .., Ugye elegáns ez a tűzpiros, fekete színösszetétel a kárpitozáson! (Szilágyi Mihály felvételei) tásán, felfrissítésén. Elsősorban ők, mert bizonyos rutinmunkák­ba mások is besegítenek. — Speciális munka, másik cég nehezen vállalta volna — véli B. Kovács Mihály. — Március 13-án kötöttük meg a szerződést. Műszaki rajzok alapján dolgo­zunk, melyeket a Semmelweis Múzeum hagyott jóvá. Minden egységet teljesen szél kellett szedni. Sok a pótlás, esztergályos munka, lepucolás. pácolás, fé­nyezés. Az egykori diófaszín odavolt már. A politúrréteget le kellett maratni, mert elszür­kült ... Figyeljük Szabó István bri­gádvezetőt. Egy bársony finomra kidolgozott forgó korong pere­mén olyan érzékenységgel hasz­nál ja a nagy fűrészt, hogy nem szaladnak túl a fűrészlogak a vékony szegőlemezen. Magyar István egy díszítőosz­lop fejét és törzsét illeszti. — Igen babramunka ilyen fa­ragott cirádás, aprólékosan ki- szobrozott részek helyreállítása, csorbuiatainak. letört figuráinak pótlása... A piciny formák, vé- selek alig hozzáférhetők. — Hát ez a habos, márványos felület? — Kőris- és diófa furnér — in­tenek az oszlopocskára. meg az állványzat betétjeire. — Hetvenketten dolgozunk a részlegben, s legalább felerész­ben műbútorasztalosi képzettsé­günk van. A munkánk zöme bú­tor jellegű, emellett üzletberen­dezéseket is készítünk. Az Ipar- művészeti és Képcsarnok Válla­lattal van éves szerződésünk, s csak iparművészek által terve­zett szériákat gyártunk. — Van-e mennyiségi kikötés, hogy tehát nem lehet csak ... — ... kétszáz darabot gyárt­hatunk. Ez nem tömegmunka. Hogy mennyire nem, nézzék meg Kecskeméten például az Ara.iypók a Volán utazási iro­da, a Zeneműbolt berendezéseit, vagy a Katona József Színház klubhelyiségét, s míg ki nem fe­lejtjük, a sajtóklub belső kiala­kítását: az ő művük. A fővárosi galériákban pedig egy-egy ipar­művész „álmait”, melyekbe a kecskeméti műbútorasztalosok keze munkája adott testet, életet. Évenként egy-egy iparművész alkotását, mint az idén a Bá­náti-féle. képünkön is látható vörös-fekete ülőgarnitúrát. ök „reaktiválják” a nagypati­ka öreg bútorait is. Bizonyítva, hogy amit egyszer valamikor jól megalkottak, afölött csak az idő jár el. de műértő kezek érin. tésére újjászületik. Tóth István lifM (42.) Suhajda káromkodik magá­ban. Tekergeti a nyakát. Szeme előtt vörös karikák táncolnak. Már nem érez fáradtságot, még nem ernyedt el. Pattanásig feszül­nek az izmai. Egyre dühösjebb lesz, egyre haragosabban gondol arra, hová, mekkorát csap majd. ha megjelenik előtte az egyik ban­dita. Csík. A falnak támaszkodik. Fülét a kőhöz nyomja, hallja a hangfoszlányokat. Tudja, hogy fentről mindent látnak, mert a különleges lámpák fényében kö­vetni tudják mozdulataikat. Azt is tudja, hogy háromszor három bagolyhuhogás lesz a jel, ha az őrnagy utánuk küld valakit. Ne­ki kell visszakúsznia a patak fe­lé húsz métert. Golubics fél. Dermedt mozdu- lalansága jelzi. A tőr döfésre áll a kezében. Maga is érzi, hogy mozognia kellene, hogy egy ki­csit higgadtabban kellene kivár­nia. Számol magában, a zajokat igyekszik megfejteni. Csodálja a nagydarab Ángyást, aki hanya­gul kaparássza a körme alját és sokszor fél arasznyira kúszik az ablak felé. Néha megszorítja a vállát, vagy a kezét, bátorítja. Ta­lán észrevette, hogy félek? Éjfél is elmúlt már. Fáznak. A mesterlövészek három irányból állnak készenlétben. Pokrócokat, filcdarabokat, hoztak, meleg vat­taruhát húztak már magukra. Ha mindenki meggémberedik is, ne­kik nem szabad fázniok. A kü­lönleges lámpák remekül bevál­tak. Gyorsan lehozták ide a ve­zetéket és felszerelték a techni­kusok. A fényképészek elhozták az első fotókat. Megdöbbentő, hogy ilyen körülmények között is, viszonylag pontos portrékat ké­szítettek a két banditáról. — Megérkeztek az azonosítások —, jelenti az őrnagy a félig szun­dikáló ezredesnek. — Mindkettő bűnöző. Az egyik erőszakos nemi közösülés, szándékos emberölés kísérlete miatt volt büntetve. A másik, a szakáll nélküli, lopásért, garázdaságért kapott börtönbün­tetést. Nem érdemelnek túl sok kíméletet. Azt még nem sikerült megállapítani, honnan szerezték a fegyvereket. ' — Ez is valami. A szülőkről tudnak valamit? — Igen. A kisebbnek az anyja tanácsi funkcionárius. Az apja elvált tőlük. Az is vezető ember. Pontosan kéri. ezredes elvtárs? A szakállas szüleiről nem tud­nak. Lehetséges, hogy fal néven élt. De a kisebbiknek idehozatom az édesanyját. Már intézkedtem. Ha éjjel nem jutunk dűlőre, reg­gelre itt lesz az asszony. Oda- küldjük, az ablak elé. Vajon mit mondanak neki? — Jó, eredményes lépés, csak az a gyengéje, hogy még egy nap­pal számolnunk kell. Birják az asszonyok? — Lemegyek a legényekhez. * Úgy látom. Golubics nagyon fá­radt. Attól tartok fél. teljesen elmerevedik. Ilyenkor ájulás is bekövetkezhet. Rettentően ' nehéz koncentráció. — Kockázatos a leváltás. Men­jen, beszéljen Csík őrvezetővel. Vigyen nekik frissítőt. Csokolá­dét, egy termoszban kávét. Ha úgy látja, nem bírják, a helyszí­nen keli váltani. Nehogy a leg­kedvezőbb pillanatban mindent elrontsunk. Az őrnagy ismét egyedül indul, Csak útközben csatlakozik hozzá Tóth Mihály főtörzsőrmester. — Hogyan kerültél ide? — Megőrültél. Mászkálsz egy lőtéi közepén? — Balázs, nagyon fontos dolgot kell mondani. Az emberek isz­nak a szőlőben. Nagyon paprikás a hangulat. Pető félig tébol.vodott már. Vele vannak a gyerekei is. Négy tizenéves lány. A másik, az Ilonka férje meg csak ül az asz­tal mellett, kés van a kezében, az asztallapba veri pillanaton­ként. Attól tartok, komolyan ve­szi a reggel nyolc órát. nekiron­tanak a pincének, és akkor nem tudjuk megmenteni az asszonyo­kat. Azért futottam erre. hogy közelebbi úton érjek hozzád. — Gyere velem. Kúszva, félig sárosán, félig vi­zesen értek a pince mögé. Hal­kan. a megbeszélés szerint jelez­tek Csík őrvezetőnek. András ér­ti. felfogja, figyelmezteti Suhaj- tíát. Már belejöttek, hogy apró, lassú és hangtalan mozdulatokkal tornáztassák tagjaikat. Egy érin­téssé!. rándítással, fejmozdulat­tal közölni is tudják egymással gondolataikat. Egészen hasznaiha­tó embernek bizonyul ez a nagy­szájú Suhajda. — Mennem kell. Itt van nz őr­nagy elvtárs. Nagyon vigyázz mindenre! Annyira hozzászoktak a sötét­hez, hogy látják egymást, olvas­ni tudnak már a tekintetben. Su- hajda is hallotta a huhogást, tud­ja, hogy egy időre egyedül leéli állnia a sarat. A másik oldalon Golubics marad egyedül. A szíve nagyon hevesen ver. A félelme már elmúlt, dühödt gyűlöletet érez. Most gondolkodás nélkül kési eresztene a két embernek a hasába. Megretten egv kicsi', ami­kor Angyás jelzi, hogy hátrnkú- szik, de nem fél. A parancsnok közelléte biztonságérzetet sugall. — Bírod még fiam? — sül ing­ja a parancsnok, kávét önt. itat­ja a lovászt. Pedig az köpköd, akkor sem issza meg a kávét, ha megsért vele valakit. Most is ke­servesen nyeli a keserű löttyüt. A csokoládét betömi. — Bírom. Nincs semmi baj. Szomjas vagyok. Golubics is. Hátroküldjem? Ott van már Golubics is. Hi­deg a keze, mint a békaláb. — Fázol. Béla? Édes gyerme­kem bírd még egy kicsit. — Bírom, nem érzem, hogy hideg lenne. Néha még verejté­kezek is. Csak az első két óra volt nagyon nehéz, most mar nem fé­lek, nem idegesít semmi. Tessék megmondani Takácsnak, hogy a kabaláját elhoztam. Itt van .> zse­bemben. — Megmondom. Vigyázzanak. Lehet, hogy hamarosan dűlőre visszük, a dolgot. Ott benn már nem sokáig bírják idegekkel. Jött Suhajda is. Hátrakdszott, elnyúlik a füvön. — Mi van magával, Suhajda? — kérdi az őrnagy és atyásan megsimogatja a fiú fejét. — Mi lenne, őrnagy elvtárs. Várom, hogy meglékeljem az ür­gét, De lehet, hogy csak lecsa­pom. akár egy nyulat. Ha sokáig tart. akkor engem be kell adni egy orthopédiai szanatóriumba. Ha egy fé! cigit elszívhatnék, ak­kor fele királyságomat odaad­nám. — Adok én magának olyan ci­garettát, hogy belfcbolondul. — suttogta az öreg és játékosan ci- bálja Suhajda 'szöghaját. Pedig megérdemelné ez a fiú. de néni ’lehet. Egy parányi engedmény az életükbe kerülhet. — Egyen csokit, tegyen a zse­bébe is. Igyon egv korty kávét. Ha fázik, mozogjon, Belső, apró, erőből végrehajtott mozgásra gondolok, mint a jógások. Ha na • gyón fáradt, leváltom! — Nem. nem vagyok fáradt. Megyek vissza. Ezt a hernyót nekem kell nyakoncsípni. Mindenki visszament a helyé­re. Az órák lassan, szörnyű las­san haladnak. Hajnal felé már ájulás, rosszullét környékezte mind a négy katonát. Nem alud­tak, nem lankadtak. Minden nesz­re odafigyeltek. Benn a pincében sem hunyták le a szemüket.. Időn­ként ilyen beszélgetés zaja zaj­lott le. — Álmos vagy? Ne aludj, mert belédrúgok! Szétlőlek, ha eldög- lesz. Azt akarod, hogy mindket­tőnket felkoncoljon ez a banda? — Nem, nem vagyok álmos. Ha majd Szent Pétertől megkap pom az útlevelemet, megköszö - nőm neked, hogy hülyén hagytam, ott a fpgamat. meg a földi vilá­got. A végén ennek a papnak lesz • igaza. Félek a nyolc órától. — Mit félsz? Szétlőjük őket! — Szétlőjük? A hamuban a sült pogácsa már nem tud lőni. (Folytatjuk.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom