Petőfi Népe, 1975. augusztus (30. évfolyam, 179-204. szám)

1975-08-05 / 182. szám

1975. augusztus 5. 9 PETŐFI NÉPE 9 5 Kiadói együttműküdés Eredményesen fejlődik a szo­cialista országok és a Szovjet­unió könyvkiadásának együttmű­ködése. Magyarországgal, az NDK-val és Csehszlovákiával megállapodást kötöttek és tudo­mányos művek közös kiadásáról,- valamint a kiadók találkozóinak megszervezéséről. Magyarország, Bulgária, az NDK, Kuba, Mongólia, Lengyel- ország, a Szovjetunió, és Cseh­szlovákia Könyvkiadói megálla-- podtak A burzsoá ideológia és revizionizmus kritikája című so­rozat1 közös kiadásában. Az SZKP Központi Bizottsága ■— és a Német Szocialista Egy­ségpárt Központi Bizottsága mel­lett működő marxista—leninista intézetek megkezdték Marx és 'Engels műveinek 100 kötetes né­met nyelvű közös kiadását — eredeti nyelven. (APN—KS) Üj könyv hazánkról MAGYAR- ORSZÁG MEGYÉI ÉS VÁROSAI A Kossuth Könyvkiadó nagy ■vállalkozása eredményeképpen hamarosan a könyvesboltokba ke­rül a Magyarország megyéi és városai című kötet. A sok hasz­nos ismeretet nyújtó kiadvány megyénkénti bontásban és váro­sonként ismerteti a hazánkkal kapcsolatos legfontosabb tudni­valókat, különös tekintettel a legutóbbi három évtizedben be­következett nagyarányú változá­sokra és, fejlődésre. Á dr. Kulcsár Viktor és ár. 'íaczkó László szerkesztésében megjelenő vaskos kötetben meg­találhatók mindazok az adatok, tények, amelyek megyéinket és városainkat jellemzik. A termé­szeti adottságok című fejezetben az adott táj leírását kapjuk, va­lamint a népesség számának ala­kulását. Grafikonok és tábláza­tok teszik szemléletessé a tudni­valókat. A valóságnak megfelelő, szí­nes képet nyújtanak a kötet írói és szerkesztői a gazdasági élet­ről — az ipar, mezőgazdaság és közlekedés fejlődéséről —, az életszínvonal és az életkörülmé­nyek alakulásáról, valamint a szociális, egészségügyi és kultu­rális ellátottság helyzetéről. A kiadványban a városok adatait külön fejezetekben olvashatjuk. NYELVŐR Szókincsünk századunk elején Ne gondolja az olvasó, hogy mű­szaki vagy politechnikai tanár va­lódi műhelyébe kívánjuk elkalau­zolni ezzel a riportunkkal. Nem. A műhely szót ezúttal átvitt értelem­ben használjuk. Egy kitüntetett nevelő szellemi műhelyébe szeret­nénk hívogatni olvasóinkat, ami­kor egy kiskőrösi látogatásunkat az alábbi sorokban igyekszünk megörökíteni. „Nehezen tanulhattam“ Ambrus Andrást sokan felis­merték június elején azon a Pe­tőfi Népében megjelent fényké­pen, amely éppen abban a pilla­natban ábrázolja, amikor a me­gyei tanács egyik vezetőjétől ép­pen átveszi az Oktatásügy kivá­ló dolgozója kitüntetést, több évi, átlagon felüli pedagógiai tevé­kenységéért. A jelenleg har­minckét esztendős nevelő —ma­tematika—fizika szakos tanár — most a kiskőrösi Petőfi Sándor Gimnázium tantestületének meg­becsült tagja. Nyolc éve itt dol­gozik, azelőtt Jánoshalmán taní­tott. Az ő életében jubileumi esz­tendő a mostani: éppen tíz évvel ezelőtt kezdte el a pályát. Azóta munkálkodik fáradhatatlanul, szinte megállás nélkül a fiatal nemzedek szellemi épülésén. A szó legnemesebb értelmében a megszállottak fajtájából való, aki soha nem tud egészen megnyu­godni, aki minden napnak meg­találja a külön értelmét, célját. Ezt mondja: — Én kezdettől igyekszem se­gíteni a hátrányos helyzetű ta­nulókat. Azokat a fiatalokat, akiknek valamilyen oknál fogva nem adatott meg a zavartalan szellemi fejlődéshez, zökkenő- mentes tanuláshoz a szükséges jó feltétel. Részben azzal magya­rázható ez, mert jómagam ti­zennégy esztendős koromig ta­nyán éltem, özvegy édesanyám­mal és testvéreimmel. Éppen ezért nehezen tanulhattam to­vább. A család anyagi helyzete alig engedte ezt meg. Sokat kö­szönhetek édesanyámnak, meg a megértő testvéreimnek, akik kö­zül csak nekem adatott meg, hogy a legmagasabb iskolákat is elvégezzem. Nélkülük nem tehet­tem volna. Előkészítő tanfolyamok Ambrus András évek óta, nya­ranta szervezett keretek között tanítja, segíti azokat a fiatalokat, akik a nyolcadik elvégzése után középiskolában kívánnak tovább tanulni. Hat évvel ezelőtt szer­vezte meg az első ilyen tanfo­lyamot. A leendő elsősöknek már első ízben mintegy kilencven százaléka eljött, s figyelmesen, odaadóan vett részt az órákon. — Ügy hallottuk, hogy a most következő nyári egyhetes tanfo­lyam más lesz, mint az ezt meg- előzőek. Miben áll ez a különb­ség? — Eddig csak matematikát ta­nítottunk, most első alkalommal orosz nyelvet is. Ez szerencsés dolog, hiszen köztudott, hogy mi­lyen sok gyereknek okoz gondot a nyelvtanulás. Másik alapvető (Szilágyi Mihály (elvétele) különbség, hogy ezentúl a tanulási módszerekről is szó esik. Ez egy­általán nem lebecsülendő dolog. Üj vonása még a következő kö­zépiskolai előkészítőnek, hogy szoros kapcsolatban állunk a könyvtárral és a művelődési ház­zal. Arra neveljük már a kezdet kezdetén a leendő felnőtteket, hogy használják rendszeresén és bátran ezeket a művelődésre al­kalmas intézményeket. A könyv­tárosokkal közösen jó előre ki­válogattuk a matematikai szak­könyveket; a jövő iskolája ezek nélkül el sem képzelhető. S van még egy újításunk. Alapos, szo­ciográfiai jellegű felméréseket végzünk a jövő évi elsős gimna­zisták között. Ismerni akarjuk az otthoni környezetüket, az elő­képzettségüket. Tudnunk kell, hogy mi mindenre építhetünk az elkövetkező négy év munkájá­ban. Külön is gondot fordítunk a hátrányos helyzetűekre. — Ügy tudom, hogy a tanítvá­nyai közül többen jelentkeztek egyetemre. — Volt rá eset, hogy egyetlen osztályból tizenketten jelentkez­tek' olyan helyre, ahol a mate­matika felvételi tárgy volt. Kép­zelheti az örömömet, amikor ki­derült, hogy valamennyiőjüket felvették. Az idén is jelentkez­tek heten egyetemre. Tegnap jött a hír, hogy sikerült bejutniuk ugyancsak. Kell-e ennél nagyobb öröm a nevelőnek ? „Különösen a módszer érdekel“ Az egyik szobában — a „mű­helyben” — beszélgetünk. Még­hozzá úgy, hogy a tanár úr kis­fia, az ötesztendős Attila fel-fel- mászik az apja vállára, ölébe, há­tára. Meghitt, derűs, emberi a kép; ezt várja az ember egy vérbeli pedagógustól, vagy vala­mi ilyesfélét. S ekkor így szól a házigazdám: — Engem különösen a módszer érdekel. A nevelésben, a mate­matikaoktatásban is, sőt egy kicsit — vagy nem is kicsit? — általában az életben is. És elő­szed néhány szakkönyvet, olvas­sa és mutatja a címeket: — Egy lengyel szerző könyve. Raroslaw Rudnianski: Hogyan Nyelvünk, mint általában a nyelvek, állandóan változik, fej­lődik. A változás azonban csak akkor tűnik ki igazán, ha a mai nyelvi állapotot régebbi koroké­val hasonlítjuk össze. A szókincs változását a szótárírók által ösz- szeállított szóanyag mindig pon­tosan tükrözi. Kelemen Béla, székesfehérvá­ri főreáliskolai tanár, majd igaz­gató német—magyar és magyar— német kézi szótára, vagy ahogy régen emlegették, „a nagy Ke­lemen” nemcsak a német nyelv­vel foglalkozóknak volt becses, hanem mintaképül is szolgált, hogyan kell szótárt szerkeszteni „tekintettel a két nyelv szólásai­ra”. Antikváriumban nemrég si­került megszerezni őket. Német —magyar nagyszótárának 1941- beri Thienemann Tivadar átdol­gozásában megjelent negyedik kiadása kb. 80—90 ezer német szót tartalmaz magyar jelenté­seikkel és szólásaikkal. Számom­ra sokkal értékesebb volt a ma­gyar—német rész 1912-ben meg­jelent „második, tetemesen bőví­tett kiadása”. A szótárszerkesztő Kelemen Bé­la bevezetője szerint „Sok ezerre rúg azoknak a szavaknak és szólá­soknak száma, melyekkel a mun­ka bővült. Nem csekély részük most került először szótárba.” Nemcsak szótárakat szerkesztett, hanem nyelvészeti cikkeket iá írt. 1906-ban megjelent a Jó ma­gyarság c. munkájának 1935-ben 4. kiadása is megjelent. A szótáríró nem tagadta meg a nyelvművelőt. A szótárban ugyanis keretbe foglalva közért­hető magyarázó nyelvművelő jegyzeteket találunk. Ez a sok rövid megjegyzés teszi értékessé számunkra a szótárt. 60 évvel ez­előtt az volt a fő törekvés, hogy a múlt századi nyelvújítás új sza­vait beillesszék a magyar szó­kincsbe. Kelemen a nyelvújítás szavainak meggyökereztetésén fá­radozott, ezért jelentősek apró megjegyzései. Ma is érdeklődés­sel olvashatjuk őket, hiszen a szótáríró javaslatait a legtöbb esetben igazolta a nyelv fejlődé­se. De azon sem ütközhetünk meg, hogy némelyik javaslata nem állta ki az idő próbáját. Szemléletére jellemző az, amit a vegytan szó kapcsán írt: „Né­hány nyelvjavítónak az az ipar­kodása, hogy a vegytan szót ki­küszöbölje, és vegyülettant mond­jon helyette, éppoly oktalanság, mint bonctan helyett boncolás­tant, mértan helyett méréstant mondani. Ezek a tudáskodók elfelejtik, hogy régi nyelvünk­ben, valamint a nép nyelvében is, bőven található szabálytalanul képzett vagy megcsonkított szó, ami világosan bizonyítja, hogy a nyelv életében nem a szabály a fejlesztő elv, hanem a köz­szokás és a szükség.” Ka- zinczynak is ez volt egyik nyelv­újító elve („amit'a szükség múl­hatatlanul parancsol”). Védi a tudatosan újított sza­vakat. Még a csipkelődéstől, tré­fálkozástól sem riad vissza: „Ve­zényel, vezénylet, vezényszó ál­talánosan elfogadott és szüksé­ges szók, melyeket a vezérel, ve­zérlet stb-félékkel nem lehet pó­tolni. Vezényel az utolsó baka is, de arra, hogy vezéreljen, álmá­ban sem gondolhat.” A kedvenc szó védelmére eze­ket mondja: „Újabb íróink egy része feltűnően idegenkedik a kedvenc szótól, pedig nem lehet rá okuk. Az -one, -enc, -önc kép­ző a nyelvújítás csinálmánya ugyan, de tagadhatatlanul ügyes csinálmány, mely életképesnek bizonyult, mint a semmiképpen nem pótolható kegyenc, lelenc, udvaronc, újonc stb szók mutat­ják ... A kedvenp tehát bátran megmaradhat, annál is inkább, mert nehezen lennénk meg nél­küle. Mint melléknevet még csak helyettesíthetjük, a kedves, ked­velt szókkal, de már főnévi mi­nőségben a kedvelt használata nagyon erőltetett: a szultán ked- veltje bizony nem szépen hang­zik. A papa kedvence is oly állandó kifejezés, mely bizonyá­ra nem fog megváltozni”. Ellene van a germanizmusok- nak. A kibeszéd szónak nem a jelentését adja, helyette azt írja: annyi mint kifogás, majd ezt a magyarázatot fűzi hozzá: „Is­mert dolog, hogy nálunk sokan németül beszélnek, habár magyar szavakkal. Ékes példája ennek a kibeszéd, mely szolgai fordítá­sa a német Ausrede szónak. A kibeszéli magát valamivel tűr- hetőbb, de ehelyett is mondhat­juk: menteni magát valamivel, kifogással élni, valamint kifogá­sul felhozni stb.” A továbbiakban majd sorra vesszük a század elején a szó­tárkészítőknek és az íróknak is problémát okozó, nyelvünkbe ne­hezen beilleszkedő szavakat. Kiss István Ki írja meg Bardot emlékiratait? tanuljunk? Peller József: A ta­nulók tevékenységének tervezé­se és irányítása. D. E. Mansfield —D. Thompson: Matematika új felfogásban. Kratofil Dezső: Al­gebra. s egy sorozat, az alábbi gyűjtőcímmel: Pedagógiai forrá­sok. — Látok itt folyóiratokat is — mondom. — Igen. Járatom a Pedagógiai Szemlét, a Köznevelést, a Pe­dagógusok Lapját, a Magyar Pe­dagógiát, meg más egyebet is. S természetesen néhány irodalmi lapot is: A Tiszatájat, Nagyvilá­got, Üj írást, Forrást. Ezeket küJ lönösen a feleségem kedvéért, ö könyvtáros, kell a szakmájához De én is szívesen olvasom vala­mennyit. Nem szeretnék szakbar­bár lenni. Váci Mihály például kedvenc költőm. Meg Nagy Lász­ló és Weöres Sándor. Kedvelem a verseket. És a zenét. Bach, Haydn, Beethoven megnyugtat és erőt ad. Szoktunk lemezeket is venni. Legutóbb ezerkétszáz fo­rintot költöttünk erre. Nem bán­tuk meg. Tanfolyamok, tanulmányok, pályázatok Amikor leírtuk a műhely szót, nagyon megfontoltan tettük ezt. Ambrus András tanár lakása, ott­hona nemcsak a sok szakkönyv és még több folyóirat miatt „mű­hely” igazán, de attól is, hogy ez a „megszállott”, soha nem nyugvó nevelő cikkeket, tanul­mányokat ír, pályázatokon vesz részt, és rangos matematikai tan­folyamokat látogat. S az ott el­hangzottakat kötetekben, sokszo­rosított kéziratokban összegyűjti, őrzi, hogy bármikor felhasznál­hassa, bármelyiket. Cikket írt matematikai szak- folyóiratba. Dicséretben részesí­tették egy dolgozatát, amelyben a pedagógusok szerepéről írt. Részt vesz a Matematika Tanítá­sa című lap feladatmegoldási munkájában. Megyei pályázaton második lett. A Köznevelésben olvashattuk, hogy egy másik — huszonhat oldalas — tanulmá­nyával országos pályázaton har­madik lett. („Az egyéni képessé­gek szerinti munkára nevelés” — ez a címe.) Ezen a nyáron kétezer forintot fizetett ki azért, hogy részt ve- ,hessen a saját költségén hazai és nemzetközi matematikai tanfo­lyamon. Ott volt a Bolyai János Társulat országos vándorgyűlé­sén is. (Mutatja annak gazdag írásos anyagát. Előre örül annak hogy mi mindent tud felhasznál­ni belőle majd.) Búcsúzásul ezt kérdezem tőle: — Ennyi szép és hasznos dolog gazdagítja az életét. Mégis: mi okozza az ön számára a legna­gyobb örömöt? — Egyrészt — ez talán az ed­digi beszélgetésünkből is kitűnt — az hogy boldogulnak a tanít­ványaim. Másrészt az — elnézést a személyes jellegű mondatért—, hogy a feleségem ilyen megértő. Most is gyermeket várunk, még­is: zokszó nélkül veszi, hogy a nyáron tanfolyamokra járok. Hát ez is öröm. Varga Mihály Brigitte Bardot, Franciaország „egykori" filmbálványa, kinek legutóbbi évei kevéssé viharo­saknak bizonyultak a korábbiak­nál — mint a Figarónak adott interjújában elmondotta — me-' moárjának megírására készül. Egyelőre egy sort sem vetett papírra és „négerrel” sem akar dolgozni, azaz nem kér fel sen­kit rá, hogy gondolatait formába öntse. Kijelentette különben, hogy egyelőre nem ajánlottak fel szá­mára megfelelő szerepet filmen. A franciaországi válástörvény- reformról szólva kijelentette: „Fontosabb téma a válásnál a házasság előtti megfontolás, a megfelelő pár‘ kiválasztása. Há­rom megromlott házasság után jogosult vagyok a hozzászólásra a témához”. (Figaro, DP A) (37.) Egy asszony kétségbeesve rontott be az őrsre. — A parancsnokot, gyorsan a ■parancsnokot, baj van, nagy baj van! — sipákol kezeit tördelve. — Mi történt? — nézett ki az ablakon az őrnagy, látja, nem tréfa, mert az asszony ' zilált, ijedt, rémült arcán olvashatta a bajt. — Kísérje be gyorsan — szólt az ügyeletesnek. Az asszony — régi ismerős — évek óta az Erdészetnél dolgozik, máskor vidám, mókázó, örökmoz­gó, Figyelmes, kedves. Már több­ször benézett a parancsnoki la­kásba, néha szamócacsokrot hoz a gyerekeknek, néha virágot, tar­ka mezei csokrot. Kedveli Erzsi­két, a parancsnok feleségét. — Mondja, mi történt? — Két asszonyt magával cipelt két fegyveres ember. Bezárták őket az öreg pincébe, a büdös kút mellett. Ránkijesztettek, az egyik asszonyt még ütlegelték is. Rám is jutott. Párszor belémrúgtak, valami rugóval végigvágtak a há­tamon. Azt parancsolták, hogy jöjjek ide. hívjam a pincéhez a parancsnokot, de fegyver nélkül, kíséret nélkül jöjjön, mert ellen­kezőleg mindenkit agyonlövöl­döznek. — Várjunk csak, lassabban, sorban, nyugodtan mondja, Pi­roska néni. — Kezdje elölről az egészet. — Szólt nyugodtan az őrnagy, pedig legszívesebben ug­rott volna, mintha a kígyók csip­kedték volna az alfelét. — Ügy volt. Dolgoztunk az ete­tőnél. Vesszővel fontuk be a szé­natartó jászolt. Tíz asszony, meg az öreg Gáspár. Dolgoztunk, sza- poráztuk a munkát, mert estére gyűlést hirdettek, előbb akartunk végezni. Nem is vettük észre; amikor megállt a kis úton egy városi formájú ember. Lehetitek vagy huszonöt-huszonhat évesek. Az egyik közelebb jött. Nézett ránk. Nem is köszönt. — Asszonyok! — Mjt akar? — szólt nekivisz- sza az öreg Gáspár, mert nem tetszett neki. hogy nem is kö­szönnek a neveletlenek. — Ma­guknál nem divat a köszönés? — öreg. fogja be a száját, mert betapasztom. Küldjön ide két asz- szonyt — szólt az egyik ember. — Mit dirigál maga? — pat­tant fel az öreg, de hamar visz- szahőkölt. A két ember kezében fegyvereket látott. — Melyiknek van gyereke? — kérdezte az egyik. Három asszony emelkedett fel, s közelebb léptek a fegyveres emberekhez, ijedten nézték a meredező csökveket. — Mit akarnak? — kérdezte az egyik asszony és gombolgatta magán a kötött kabátot. — Maguk ketten — mutattak Ilonkára, meg a Petőnére — menjenek le a pincébe. Maga itt marad — lökött oldalba a maga­sabbik. — A többiek futás, el­tűnni, amíg ép bőrötök van. Sok koszos parasztja. Gáspár bácsi még visszakiál­tott: — Megbánják még ezt a mocs­kosságot! Fellázítom az egész fa­lut, darabokra szednek a férfiak, ha az asszonyoknak bajuk esik. Az asszonyok futásnak eredtek, és csak akkor kezdtek jajveszé- kelni, amikor már túljutottak az útkanyarulaton, a dombok el­takarták őket a fegyveresek sze­me elől. Az öreg még mindig hátramaradt, rázta feléjük az ök­lét, átkozódott, s káromkodott. Vissza-vissza lépett, a kezében tartott sarlóval fenyegetőzött. Az­tán rémülten hasravágódott, mert egy géppisztolysorozat pat­togott a lába előtt. Szétfröccsent a föld, gyepcsomók csapódtak fel az arcába. — Kotród j már vén marha, mert itt tartom a bőrödet láb­törlőnek. Maga meg nyissa ki a fülét, jegyezze meg, amit mon­dok, ha van annyi értelem ab­ban a tuskó paraszt agyában. Mondja meg a parancsnoknak, jöjjön ide, beszélni akarunk vele. Érti, beszélni akar vele két úr. Fegyvert ne hozzon, kíséretet ne hozzon, erősítést ne kérjen, mert a legcsekélyebb erőszak alkalma­zása esetén őket is, meg a két túszt is agyonlőjük. ♦ — Mielőtt elindult, mit csinált az a két ember? — kérdezte az őrnagy nyugodt hangon, de az arca falfehérré változott. — Petőnét, meg Ilonkát belök­ték a pincébe. Közben verték is őket, mert nagyon jajgattak. Az is lehet, hogy erőszakot kö­vettek el rajtuk, de akkor a Pe­tő, meg az Ilonka ura vérfürdőt rendez itt, kérem. Még a hajlat előtt visszanéztem. Sokszor nem mértem, mert rámszegezték a fegyvert. Féltem, őrnagy elvtárs. Láttam, hogy a két oldalsó ablak­ban, amelyiken vasrácsok van­nak, nagy köveket raknak. Az egyik hasábfákat dobált be az ajtón. Ott van az öl a pince előtt, nem kellett érte messzire men­ni. — Milyen fegyverük van? — Nem értek én ahhoz, őr­nagy elvtárs. Csak azt láttam, hogy nagy kerek dob van az al­ján, a csöve meg lyukacsos. A parancsnok a telefonhoz lép. — Nem szabad. Ne telefonál­jon. Azt mondták, agyonlövik, ha segítséget hív — ijedezik az asszony. — Ne aggódjon, Bánkiné. Egye­lőre még én vagyok a parancs­nok. Élek, jogom is van. Én parancsolok itt és nem a bandi­ták. Itt az történik ma is, hol­nap is, amit a parancsnok elha­tároz. Ne féljen, akkor is kihoz­zuk az asszonyokat, ha a saját életünket tesszük kockára. Vagy másként ismer bennünket? — Jaj, dehogy fiam. Ügy sze­retjük magukat, de mi lesz azzal a két szerencsétlen asszonnyal?! — A sopánkodással nem segí­tünk. Üljön le, nyugodjon meg, majd hazakísérjük, a többit meg bízza csak ránk. Péter - Balázs a telefonnál áll, hallgat, csak félszavakkal vála­szol. Közben int az ügyeletes­nek. Mutatja az ujjúval, hogy nyomja meg a csengőgombot. Az ügyeletes egy darabig áll, mint­ha gyökeret eresztett volna a lába. A parancsnok rápillant. Helyrebillen, máris kivágódik a szobából. Az őrnagy bólint aztán felel. — Értettem. Azonnal intézke­dem. A járőrök a helyükön ma­radnak, zárnak. Igen, pontosan. A bennlevők két csoportban biz­tosítanak. Időt! Teljesen vilá­gos. Értettem, végrehajtom! Alig tette helyére a kézibeszé­lőt, a folyosón készen állnak a határőrök. A kutyás Sátánnal. A lovász két felnyergelt lovat tart vezetékén fogva az udvaron. Ba­logh már járó motorral várako­zik a nyitott kapu előtt. A töb­biek felszerelve, fegyveresen, kérdő tekintettel. Zavarja őket, hogy kintről semmi jelzés nem érkezett. Még nem tudják, miért, milyen hírrel érkezett Piroska néni. — Angyás. Csak egy lovat ké­rek. A nyeregkápába rejtsék el a rádiót, de úgy, hogy vételké­szen legyen. Faludi, csináljon ve­le valamit, hogy adáskor ne kelljen a gombot nyomkodni. De sebesen, nincs vesztegetni való időnk. Az egyik csoport parancs­noka Csík András őrvezető. A másik csoportot Pusztai tizedes vezeti. Mindenki a megszokott helyén legyen. Mindkét csoport­ban legyen egy-egy rádió. Máté főhadnagy és Tóth törzsőrmes­ter az őrsön maradnak, tartják az összeköttetést a riadócsopor­tokkal, a felsőbb parancsnokság­gal. Ismertetem a helyzetet. — Két fegyveres, előttünk is­meretlen személy, befészkelte magát a régi gombapimcébe. Is­merik? Ott van a büdös kút mellett, az útkaparóháztól száz méterre. Két asszonyt is ma­gukkal vittek. Minden jel arra mutat, hogy túszként tartják fog­va őket. Piroska néni ismereteire támaszkodva feltételezhető, hogy két dobtáras géppisztolyuk van. Lehetséges, hogy más lőfegyver és robbanóanyag is van a birto­kukban. (Folytatjuk) J A KITÜNTETETT TANÁR Egy pedagógus műhelyében

Next

/
Oldalképek
Tartalom