Petőfi Népe, 1975. május (30. évfolyam, 101-126. szám)

1975-05-11 / 109. szám

A folklór hatása a mai képző- és iparművészeire A Katona József Múzeum kiállítása A Kecskeméti Katona József Múzeumnak immár több mint egy évtizedes törekvése, hogy otthont adjon a táblakép festé­szeten kívül eső művészeti eredményeknek. Ezzel segít a kör­nyezetformálásban, a dísztárgyak kiválasztásában, vagyis köz­vetlenebbül szól bele a mindennapok esztétikájába. Lehetősé­get adnak például a fiatal iparművészek bemutatkozására. Ta­valy egész nyáron át nyitva tartott a kézmű- és háziipari ki­állítás, amely a hagyományos technikával készült kékfestő anyagokat, égetett edényeket, faszobrokat, szőnyegeket sora­koztatta fel. A mostani tárlat a mindennapi élethez közel álló társadalmi tudat, a folklór továbbélésének változatait tükörzi több mint félszáz alkotó textilmunkáinak , festményeinek, grafikáinak, szobrainak és kerámiáinak elrendezésével. • Prepelicza Katalin— Kordováner János: Életfa • Kátay Mihály: Népmese-mo­tívumok sarok­szekrényen • Alul jobb oldalt: Berki Viola: A kastély legendája A népművészeti alkotások olyan magától értetődő természe­tességgel, szinte észrevétlenül vették körül az embert törté­nelme során, mint a levegő. Kü­lön fölfedezést akkor igényeltek, amikor épp a létrehozók köré­ben indult hanyatlásnak a folk­lór. Kodály mondta 1951-ben, a gyermeknapi beszédben: „Vi­lágszerte látjuk: ahol már móló­ban a népdal, vagy éppen el­múlt, abban keresik a menek­vést, hogy újra népdalban fü- rösztik azt a népréteget, amely már nem született bele, s a nép­dalból kiindulva próbálják ve­zetni magasabb művészet felé. Ezt csináljuk mi is már harminc esztendeje, sok akadállyal, meg- nemértéssel küzdve. Az eredmény eléggé bizonyítja, hogy az út he­lyes, és semmit sem óhajtok in- Ttább, mint hogy a még meglevő akadályok mennél előbb elhá­ruljanak.” A folklórokhoz tartozó alkotá­sok összegyűjtése, ápolása, fel­elevenítése erősítette a nemzeti érzést; elődeink visszanyúltak hoz­zájuk a romantika és a század- fordulós szecesszió idején; az absztraktformák igazolásául is szolgáltak; s általában az egy­szerűség, tiszta tökéletesség for­rásait jelentik. A 20. században, a szocializmus távlatában, mint Vitányi Iván rámutatott, a meg­nyitó ünnepségen, újabb alter­natíva vetődött fel: a múlt kö­zösségi kultúrája legyen a jövő közösségi, kommunista kultúrá­jának alapjává, legyen az egész nép kultúrájává. Ez a felisme­rés élteti — ha más szavakkal kifejtve is — Bartók és Kodály programját, s ezt fogalmazta meg József Attila: „A proletár­művészet ősét a népművészetben látja, hiszen a népművészet ha­gyományosan kollektív. A nép­iművészet a felgyülemlett, jelen levő múlt, hatékony emlék, amely irányítja a jövőt. De azét, aki­nek van jövője”. Zeneszerzőink követendő pél­daként az irodalomra hivatkoz­tak. Csokonai, Petőfi és Arany a népköltészetből merített, hogy a latinos, franciás és németes ha­tások után a saját hangjukra találjanak. „így volt az iroda­lomban — így kell lennie a ze­nében is!” — írta Kodály ne­gyedszázaddal ezelőtt. De mi­ként kellene lennie a képző- és iparművészetben ma? A folklór megtermékenyítő hatásának ér­vényesülését a kecskeméti mú­zeumban egy országos pályázat anyagán lehet lemérni, amely arra ösztönözte a résztvevőket, hogy válasszák ábrázolási tár­gyul a népet, használják fel a népművészet formakincsét, ele­venítsék meg a népköltészet vi­lágát. A művek válaszolnak a kérdésre. Igaz, eléggé különböző­képpen. A színvonal ugyanis hullámzó. A külsődlegesen átplántált je­gyektől a mélyen átérzett és kifejezett új jelentésekig változik a kép. De maga a folklór tudo­mánya sem jutott még el a sark­igazságokig. A művészi megkö­zelítés szükségképpen sokféle és más, mint ahogy a folklór sem hordoz alacsonyabb vagy maga­sabb értékeket, mint ez vagy az a művészet, hanem más minősé­get tartalmaz. A bemutatkozó al­kotók is vagy beleszülettek egy- egy tájegység gazdag népművé­szeti világába, és gyermekkoruk óta magukba szívták a jellegze­tes hagyományokat, vagy tuda­tos kutató-gyűjtő munkával ala­pozták meg az itt látható műve­ket. A találkozás mindenképp sze­rencsés. , Hiszen a művészet azt a sajátos szerepet kapta társadal­munkban, hogy a külvilág em­bertől elidegenedett részeit mintegy visszamentse az emberi érzékelés és átélés teljességébe. A belső élményt igen hatásosan válthatja ki egy kollektív tu­datra, a folklórra jellemző ki­fejezésmód. A világ jelenségei közti összefüggésre utaló jelké­pek világosabbak, az ízlés köny- nyebben eligazodik az ábrázolá­sok között. □ □ □ Ügy tűnik, hogy a textilmun­kák, a tűzzománcok és velük együtt Probstner János kerá­miái tükrözik leghívebben a nép­művészet szellemét. A népi szö­vésmintákat felhasználva terve­zett és készített harmonikus szín- világű faliszőnyeget Prepelicza Katalin és Kordováner János. Lieber Éva a laposhímzés lánc­öltés és csomózás technikájával valamint filcrátétekkel jelenítet­te meg a „Fölszállott a páva” gondolatkörét. Nemes formájú Kátay Mihály zománcberakások­kal ékes sarokszekrénye, ame­lyen klasszikus rendben helyez­kednek el a népmeséi motívu­mok. A festmények közül Üjváry Lajos művei realisztikus világuk­kal, Berki Viola olajképei a szer­kezeti fölépítéssel és hangulatte­remtő erejükkel emelkednek ki. Tóth Menyhért és Diószegi Ba­lázs egy-egy más irányú, ám kö­vetkezetesen érvényesített felfo­gással csatlakozik hozzájuk. Goór Imre cinkmetszetén a finom vo­nalak rajzából válik ki és tör a magasba a népköltészet Pega­zusa, Kalmárné Horóczi Margit grafikáin pedig szecessziós hatá­sokat éreztet a részletező meg­munkálás. □ □ □ Az alkotások egy része nem csupán külső díszként viseli a hagyományos motívumokat. De jócskán akad olyan mű is, ame­lyen gondolatilag-szerkezetileg különválnak a témától a tulipá­nok, napkorongok, szélmalmok, hivalkodó aranyszálak, a démoni erőket idéző szörnyek, s ame­lyeken ízetlen a mézeskalács­huszár. (Misch Ádám, Kopasz Márta, Orosz János, Németh Éva.) A szürrealisztikus látomások és a harsány plakátszerű megjelení­tések ugyancsak elkerülték a meghitt találkozást a folklórral (Szabados János, Sugár Gyu­la...) Hitelesebbek ezeknél az öreg szökrönyök vagy a tulipántos ládák megfestései is. A kiállítás egésze mégis örö­met vált ki. Első nekifutásra fel­térképezi és érzékelteti, hogy mi minden hasznosítható igazán gaz­dag népművészeti örökségünkből. Halász Ferenc Főszereplő - iskolaköpenyben — Kuna Károlv. a székesfehér­vári Teleki Blanka Gimnázium negyedikes, matematika tagozatos tanulója, a Déry Tibor Felelet című regényéből készült televíziós filmsorozat főszereplőié. Pontos a bemutatás? — kérdezem. Rá bólint Ezerkétszáz kiválasztott jelölt közül nyerte el a főszerepet. Meg­hallgatások. próbafelvételek, az­tán Zsurzs Éva rendező távirata a felkérésről. Pár hete magunk is véleményt alkothatunk Kuna Ká­roly játékáról. Köoe Bálint ala­kításáról. s nem túlzás leírni a szót: tehetségéről. — Mikor olvastad először a Fe­leletet ? — Az első próbafelvételen. Az­az. akkor csak egv részletet kel­lett felolvasnom. Utána persze otthon, azonnal végigolvastam az egészet. — Tetszett? — Nagyon. Igaz. mindent úgy olvastam, hogy ha rám esik a vá­lasztás,- akkor hogyan csinálnám. — Rád esett a választás. — Igen. De ebben a szerencse is közrejátszott — Hogyan? — A rendező munkatársai itt, Fehérváron a Corvina irodalmi színpad tagjait hallgatták meg. Én a meghallgatás előtt három héttel jelentkeztem először a Cor­vinánál. Ha nem jelentkezem, vagy később jelentkezem — nem ón vagyok Köpe Bálint. — Persze, nemcsak szerencse kellett. — Hát... nem csak az. Nyol­cadikos korom óta színész akarok lenni, s akkor egy ilyen lehető­ség ... meg. én még soha nem láttam addig igazi forgatást. — Együtt szerepelsz Sinkovits Imrével. Bessenyei Ferenccel, Tö- rőcsik Marival. Garas Dezsővel. Miiven érzés? — Nagyon jó. — Hogyan fogadtak? — Azt mondták, persze vicce­sen: kolléga. — Ha nem forgattatok, akkor mit csináltál? — Fociztam a stábbal! Az is jó volt. — A felvételek tavalv április ban kezdődtek, s idén márciusban fejeződtek be. Hogyan egyeztetted össze az iskolát és a filmet? — Nehezen. Másodikban né­gyesnél jobb volt az átlagom, harmadikban, akkor volt a for­gatás. rontottam, most megint jobbak a jegyeim. — Hova jelentkeztél? A szemében kis csodálkozás, kis szemrehányás. — A főiskolára! Egy vizsgán már átmentem. Júniusban lesz a következő. Jól sikerült főszereppel a „tar­solyában” jelentkezett. Amennyi előnye van ennek, legalább annyi hátránya is. — Segít-e a felvételin Köpe Bá­lint? — Nem tudom. Az azt hi­szem mindenki előtt nyilvánvaló, hogy az én szerepem először az íróé. a dramturgé. a rendezőé, a nagy színészeké és utána az enyém. Igaz, olyan nagyon sok­szor nem kellett leállni miattam a forgatással, de ez azt is jelenti, hogy Évike néni. a rendező min­dent megértetett, velem. Nem úgy, hogy belémsúlvkolta. hanem meg­magyarázta. — Mi volt a legnehezebb a sze­repben? — A kocsma .. — amikor van a ..hücski” ... tudod, én nem vol­tam még soha részeg ... — És mi volt a legkedvesebb, vagy legjobban tetsző? — Amikor a szoborral beszél­getek. Ja. és itt volt az. hogy úgy éreztem, nem jól csináltam, szólni persze nem mertem, csak ma­gamban mondogattam, hogy de jó lenne, ha valami zűr lenne a nyersanyaggal. Aztán jöttek, hogy újra kell felvenni azt a részt... — Mennyire változtatta meg az életedet, téged ez a főszerep? — Most már nem látszik, mert nőtt a hajam, de a forgatáskor lenyírták, rövidre, meg vörösre festették. Külsőleg ennyi. Amúgy? Élek úgy. mint azelőtt itt a suli­ban. a barátaimmal, otthon meg a szüleimmel. — Hol laksz? — Gyúrón. Onnan járok be mindennap. — Hobbid? — Olvasok, horgászok. Otthon'' szoktam táncolni, énekelni, tor­nászni ... —Szüleid ? — Édesapám a tsz-nél gépke­zelő. édesanyám meg az irodán takarítónő — Testvéred? — Egy nővérem van. Pesten. — Mit szóltak a főszerephez? — örültek. — És a honorárium? — Húszezer forintot kaptam. Odaadtam a szüleimnek. Ha fel­vesznek, akkor úgy is kell majd a pénz... Az igazgatói irodába is behal­latszik az iskolacsengő. Búcsú­zunk. A főszereplő visszaül az is­kolapadba. S. B. A. ffiOTi.:i;i;i!in:i:i:Ei;i;Lra:i!i!i;i;i;ra;i=i;ra^ 1\Tem zavar, ha kinyitom? y y — kérdezte a fiú. A csukott Verandaajtó ■előtt állt. — Nyugodtan — mondta a fér­fi de attól nem ér ide hama­rabb. Látod talán? — Nem. — Azért, mert én sem — mondta a férfi. — Milyen hűvös lett. Valóban hűvös volt. A fiú nem látta a kikötőt, mert eltakarták a fák. De látta a lehorgonyzóit vi­torlások árbocainak a csúcsát a fák felett. Friss szél fújt, észak­nyugatról. Tudta, hogy északnyu­gatról fúj, mégis megnézte a szélkakast a kerti fenyő csúcsán. Tájolókeresztet erősítettek a szél­kakas alá. — Valóban megfordult a szél — mondta. — Húsz perccel később, mint ahogy én vártam — ismerte be a férfi. — Körülbelül akkor, ami­kor anyád odaért. Lehet, hogy meggondolta magát. — Nem — mondta a fiú. — Szerintem sem. De ezzel is át tud jönni. - Nem rossz szél. Nem jó, de nem is rossz. Csak éppen a húsz perc lesz kevés. Kár, hogy annyira ragaszkodott hozzá. — Nem ragaszkodott, csak azt mondta, húsz perc alatt ide­ér — mondta a fiú. — Az ugyanaz. Majd ha fel­nősz, megerted, milyen fából fa­ragták az anyádat. Nem baj. Ha tudni akarod, mindig ezt szeret­tem benne a legjobban. Ezért is vettem el. Már akkor rengeteget fogadtunk. Egyszer Debrecenből jöttünk haza a kis Renaulttal, amit az albumban láttál. Anyád meg akarta nézni a hortobágyi hidat. Csak szekerekkel találkoz­tunk és mindegyik szembe jött. Egy óra múlva azt mondja anyád, az lehetetlen, hogy min­dig szembe jöjjenek a szekerek. Miért lenne lehetetlen, mondtam. Fogadtam vele, hogy még öttel találkozunk Hortobágyig és mind az öt szembe jön. így is lett, pe­dig tudtam, hogy anyád arra szá­mított, Hortobágy előtt olyan szekerekkel találkozunk, amelyek a falui felé tartanak. A logika he­lyes volt, de a szerencséhez nem logika kell — nevetett és hall­gatta kiicsit hogy nevet. — Megnéztétek a hidat? — kérdezte a fiú. — Persze a kocsiból, de anyá­dat már nem érdekelte annyira. Mérges volt, mert veszített. — Látod, ezért utálom a dol­got — mondta a fiú. A férfi még mindig nevetett. — Az a baj, hogy anyád csak nyerni szeret — mondta. — Nem lehet mindig nyerni Tanulj be­lőle. — Tanulok — mondta a fiú. Tovább nézte a vizet és a fák teteje felett mozgó árbóccsúcso- kat. Két órája még mind a hár­man együtt ültek a hallban. Az asszony kávét készített. Jó lesz, ha igyekszik a Frici, mondta a férfi. Fricinek hívták az asszony bátyját. Mert hamarosan meg­fordul a szél. Miből gondolod? — kérdezte az asszony. Nem gon­dolom, hanem tudom, mondta a férfi. Mindig megfordul tizen­egykor. ha északról fúj reggel. Ha most iúdul, még jó szélben jöhet. Ne féltsd öt, mondta az asszony. A fiú a kandalló előtt ült, halántékát a hűvös, zöld csempéhez szorította. Egy szál orrvitorlával is átjöhet, mondta az asszony. Most igen, mosoly­gott a férfi. Később már nem. Később már csak akkor, ha te vinnéd a hajót. Frici ügyesebb, mondta az asszony. Nagy téve­dés, nevetett a férfi. Te vagy az ügyesebb. Sokáig tanultad, de megtanultad, hogy kell csinálni. Húsz perc alatt egy szál orrvi­torlával, mondta az asszony. Le­tette a kávésdobozt és a kis csont- kanalat, amivel a kávét mérték, beült a Fiat-ba és elment. A fiú ismerte Frici hajóját: kicsit ma­gasan feküdt a vízen. Nem látta sehol Becsukta a veranda ajta­ját és megtöltöte a kávéfőzőt. — Na, ez jó lesz — mondta a férfi. — A kávéról teljesen elfe­lejtkeztünk. I-útod, én is anyád­nak drukkolok. — Nem neki — mondta a fiú. — Szamárság — nevetett a fér­fi. — Nem kell mindent szó sze­rint venni. Nem mindig úgy mondja az ember, ahogy gondol­ja. — Anya úgy mondja — mond­ta a fiú. — Az igaz. Ezért olyan nehéz­kes, veled együtt. Valószínűleg tőle örökölted ezt a tulajdonsá­got. Folyton vigyáztok magatok­ra. Bekészítetted a kávét? — Be — mondta a fiú. Már az előbb feltette a kávéfőzőt a rezsóra. — Miért’montad, hogy bekészí­tetted? — kérdezte a férfi. — Hogy-hogy miért mondtam? — csodálkozott a fiú. — Mert bekészítettem. Látod, hogy fel­tettem. — Nem hagyod magad ugrat­ni — mosolygott a férfi. — Per­sze hogy látom. Tréfából kérdez­tem. De ha olyan ostoba lennék, hogy nem tréfából kérdezném, akkor megérdemelném, hogy ug­rass egy kicsit. Figyeljen az em­ber, azért van szeme. Azt hiszi­tek anyáddal, ha füllent valaki, akkor leesik a fene tudja mi a fejetekről! — Nem értem, hogy mit akarsz. Mondjam azt, hogy nem tettem fel, cmikor feltettem? — Megpróbálhatod — nevetett a férfi. — Hogy lásd, nem esik le a koronád. A fiú vállat vont. — Nem tettem fel — mondta. —j Ez persze hülyeség, hiszen fel­tettem — elmosolyodott. — Ugye, hogy máris lazább vagy? — nevetett a férfi. —Csak egy kicsit, de mégis. Nem kell folyton őrködni. Bizonyítani! Gyakran ugratják az embert és ha te ugrasz, mindig is ugratni fognak. Életed végéig a céltáblá­juk leszel, -i- vidáman nézett a fiú szemébe. Rágyújtott egy ciga­rettára. Csengettek. —- A postás — mondta a fiú. — Végre! Megjött a tanács le­vele. Jövő tavaszra nekünk is lesz csónakházunk és Frici át­hozhatja a hajóját. Hozd be légy szíves. Te is aláírhatod, már felnőtt vagy. A fiú kiment. Nem szólt sem­mit, amikor visszajött. — Mi az? — kérdezte a férfi. — Elutasították a kérvényünket? — Elfogadták — mondta a fiú. A férfi látta hogy nem levelet tart a kezében, hanem egy távira­tot. Kicsit idegesen vette el tő­le. „Feleségét baleset érte. Stop. Alsóőrsi Állomásfőnökség. Stop.” — olvasta. Meg akarta fogni a fiú vállát, de mellényúlt. CSÖRSZ ISTVÁN: A fiú, aki felnő Zelnicevirág ha volnék Zelnicevirág ha volnék, rétről-rétre virítanék. Almafavirág ha volnék, kertről-kerlre virítanék. Kakukkfióka ha volnék, reggel-estve csak dalolnék. Fülemülefióka volnék, éjten-éjen át fütyülnék. Apám, anyám ha megvolna számontartanának engem. Szerető mátkám ha volna, bánat sose érne engem. Fordította: Buda Ferenc a mari népköltészetből.

Next

/
Oldalképek
Tartalom