Petőfi Népe, 1975. január (30. évfolyam, 1-26. szám)
1975-01-01 / 1. szám
1975. január 1. • PETŐFI NÉPE • 5 Falinaptár-baki * Be kell vallani, nem sikerült a Petőfi Népe idei falinaptára. Pedig a szervezők és tervezők — ahogy mondani szokás — beleadtak apait-anyait. Vita volt például, hogy lehet-e egy falra való naptár hosszúkás alakú, mit szólnak majd hozzá azok, akiknek a konyhája négyszögletes. Nem kell-e kilógatniok a naptárt az előszobába, sőt a gangra is! Aztán a színe zöld legyen vagy narancssárga? Mert ugye a konyhát kevesen fogják a naptár miatt átfesteni. Töprengeni kellett a betűk és számok nagysága fölött is, hogy azokat el lehessen olvasni legalább 3—4 dioptrics szemüveggel, s ne kelljen másik szemüvegért sorbaáll- ni az amúgy is túlterhelt SZTK- ban. Figyelembe vették a hirdető ügyfelek kívánságát a szép és dekoratív külsőre vonatkozóan, hogy a reklámok egy év után se váljanak unalmassá, sőt egyre nagyobb kedvet csináljanak pl. a paradicsomitalhoz, a családi biztosításhoz, az autó garanciális javításához, a konyhakész baromfihoz és a kalocsai ropihoz. Nagy vita volt a névnapok fölött is, mert ahány naptár any- nyiféle dátumot jelöl, minden névnapból akad évente négy-öt is. „írjunk két nevet a napok mellé!” — csapott a homlokára az egyik illetékes, és a csattanás- tól azóta is visszhangzik a megye, mert az olvasók nem tudják, hogy új fajta totó-játékot küldtek-e nekik vagy egy nagyméretű keresztrejtvényt naptárba beoltva. Egyszóval mindenre gondoltak a falikalendár-tervezők, csak ép- J>én arra nem, hogy meg kellene kuksizni, mii művelnek a többi naptárcsinálók széles e hazában. S valami becsületes, államilag is jóváhagyott naptárból kiírni, hogy mikor lesz. húsvét meg pünkösd, nehogy március 30—31-e és május 8-a helyett például április 13—14-e és június 1-e kerüljön a falinaptárra — ahogy végül is történt. A bakinak persze mindig van gazdája, de azzal most már nem sokra megy a Lapkiadó Vállalat, ha — Arany tigris módjára — elhelyezi a kirakatban az illetőt, nyakában egy emblémával: „Helyreigazítás helyett!” Pedig megérdemelné, mert a leviccesebb a dologban az, hogy a Petőfi Népe kis zsebnaptárában — igaz, hogy azt Szekszárdon nyomták! —■, melyet- propagandacélból osztanak el erre-arra, minden a helyén van, húsvét is, pünkösd is, a névnapok is. Ami persze az olvasók egy részét, akik szeretik ha jó naptár van a falon, meg nem nyugtatja. írják is a nem éppen hízelgő leveleket kiadóhivatalunknak. Remélhetőleg azért egy teljes évig mégsem fogfák szidni őket. Hogy a válasz mi lehet? Talán valahogy mégis kárpótolni kellene az olvasót. Hogy hogyan? Törjék a fejüket azok, akik « hibát elkövették. Esetleg kötelezni lehetne őket, hogy a saját zsebnaptárkészletükből küldjenek a kárvallott embereknek. Újévi jókívánság helyeit. Mert amit az olvasók nekik kívántak, azt ugye mégsem tehetjük ki a kirakatba ... (T-l.) Mint az időjárás... A zt mondta a szerkesztő, hogy írhatnék egy olyan habkönnyű micsodát, szóval afféle szilveszteri visszatekintést a hátunk mögött hagyott esztendőről. Nem álltam kötélnek az első szóra, mert mit tudom én, hátha valakinek nem tetszik, hogy visszatekintek, ráadásul habkönnyű micsoda keretében. Ha már visszanéz az ember, akkor ügyeljen arra, hogy közben előre is tekintsen, bár ennek az ajánlott módszernek a technikájával még nem .vagyok egészen tisztában, félő, hogy esetleg ki- tekeredik a nyakam. Mindenesetre próbáljuk meg. A legcélszerűbb volna talán arról elmélkedni, hogy milyen volt az időjárás, Igen, ez jó lesz, mert az időjárás ezúttal csakugyan olyan sezszélyes volt, mint az időjárás. Emlékszem, az év elején papíron télnek kellett volna lennie, ám a valóságban szokatlan enyheség uralkodott. Mondták is az öregek, hogy ez nem jól van így, ők inkább azt szeretik, ha télen csikorog a hideg, mert különben meglesz ennek a böjtje. Magánszámításaim szerint ekkoriban az idősebbek közül 960 ezren jelentették ki, hogy nem eszi meg a kutya a telet. Ez csak látszólag nagy szám, voltaképpen lehetett volna nagyobb is, hiszen ma már a lakosság tizenhat százaléka, egymillió-hatszázezer nyugdíjaskorú, így mondhatták volna többen is, hogy nem eszi meg a kutya a telet. T Tgyanis tényleg nem ette ^ meg. Pedig újabban rengeteg a kutya és minőségük is örvendetesen javul. Hol vannak már azok az idők, amikor mindenféle korcs, kutyának számított. A fejlődés vonala töretlen: kezdetben az igényesebbek is megelégedtek keresztezett kuvaszokkal, aztán jött a német juhászok divatja, majd a foxterri- ereké, az airdeleké, s végül, amikor a boxerek már-már kiszorították a többi ebet, megjelentek az afgán agarak, jöttek, látták őket és aki győzte forinttal, az máris büszkén sétáltathatta a hosszúszőrű elegáns kutyát, pukkadjon akinek csak vacak vizslára futotta a pénzéből. Feltehetően ebből indult ki az ünnepelt táncdalénekes is, aki előbb a régi kocsiját cserélte le, majd a kutyáját, csak az lett a baj, hogy előbbit összetörte, utóbbit pedig elvesztette, ami szerencsére a hangjával már nem nem történhetett meg. De nem is, erről akartam beszélni, hanem arról, hogy ezek az úri kutyák már nagyon finnyásak, olyany- nyira válogatnak, hogy egyebek között a telet sem eszik meg, tőlük ezt nem is várhatjuk el. A nyár különben március végére esett, kiderült az ég, majd az is, hogy ez volt a tavasz tizenhét pillanata. Ragyogóan sütött a nap, zöldbe borultak a fák, mindenki alig várta, hogy megjelenjen a Stirlitz, ám csak ritkán szólalt meg, inkább hallgatott. És az üdülők hiába lesték a hosszú, forró nyarat, mert az idén sehol sem volt. Ezt onnan tudom, hogy a feleségemre megint rájött az utazási láz (érdekes, mindig éppen három évenként jut az eszébe, hogy kellene látni egy kis nyugati világot) és összekuporgatott pénzünkért olasz napfényt kívánt vásárolni. Mondanom se kell, hogy nem kapott, pedig ott viszont mi voltunk a külföldiek. Hazafelé végig szakadt az eső és akkor még azt hittük, hogy majd eláll. /Ssszel aztán megkezdődött a tanulás. Egyebek közt megtanultuk, hogy esőből is megárt a sok és a mezőgazdaságban átmenetileg szünetelt az öntözéses gazdálkodás propagandája. Ismét’divatos lett a .gumicsizma, mintí ’praktikus viselet és a városi lakosság, valamint a diákság körében új erőre kapott a méltatlanul elfelejtett falujárás, amelyet sikerült összekötni a Csináld magad, ha enni akarsz — mozgalommal. A nemzetközi enyhülés következményeként katonáink békésebb foglalkozás után néztek, legtöbben cukorrépaszedéssel ütötték el az időt a hosszú és unalmas őszi napokon. Megtanultunk továbbá olyan új fogalmakat, mint a begyűrűzés. Ma már a gyerekek is tudják, hogy ezen mit kell érteni: ha nyugat felől megnövekszik a felhőzet és beborul az ég, akkor itthon is célszerű készenlétben tartani az esernyőt. Annál is inkább, mert a legfrissebb előrejelzés szerint az új esztendőben szintén lesz időjárás. A. J. MOSZKVA — Vanya, miért nem csináltad meg a számtanleckédet? — kérdezi a tanító néni az első osztályos kisfiútól, — Mert az édesapám elutazott a nagymamához ... PÁRIZS . — Kivándorolok Kanadába — mondja Jean-Paul a feleségének, Yvonne asszonynak. — Olvasom az újságban, hogy ott vannak gazdag nők, akik a férfiaknak fizetnek. Minden egyes szerelmi szolgálatért húsz dolárt. — No. fiam, oda én is elmegyek — így Yvonne.' — Szeretném látni, hogyan tudsz megélni havonta húsz dollárból... BERLIN Tavaszi séta Berlinben. — Apu, miért áll a Győzelmi Oszlopon mindig nő és nem férfi? — Nos, fiacskám — sóhajt fel az apa —, majd megérted, ha egyszer megnősülsz ... PRÁGA — Szükségtelen ennyire kitá- tania a száját, asszonyom — mondja a fogorvos. — De hiszen azt mondotta, hogy fogóval akar dolgozni. — Stimmel. De én kint maradok ... LONDON Két lord beszélget a klubban: — Érdekes dolgokat olvastam a lélekvándorlásról — mondja sir Chesterton a barátjának, sir Lowrynak. — Van hely, ahol az emberek azt hiszik, hogy állat képében újra a világra jönhek. — Kész őrület! Tehát még én is lehetek például teve, John? — Nem hiszem, Hugh ... Kétszer ugyanaz nem megy .., Újév, 1975 Mottó: Bennünk forrj ki, le kor! Immár embert formálni segédkezz! VÍZSZINTES: 1. Kiváló költőnk „Üj- esztendőre” című versének két sora (folytatás a függőleges 12. szám alatt). 12. A M. Ped. Társ. elnöke, a nevelés tud. kandidátosa (Béla). 13. Mássalhangzó kiejtve. 14. Balaton-melléki. 15. Hollandiai város. 18. Erős illatú növény. 19. Suba b^/etűi. 20. Zenész. 23. Kossuth-díja-s írónk ford. 24. Sár i>zé- leL 25, Arao,y Jápos ..Szilye^z^er-^jen” című., versében; ígjr "ÜíúHúzik Jáz *' óévtől. TPöiytatás á függőleges 16. tízám alatt). 27. ... ana. Irán ókori neve. 28. Az egyik vezér. 30. Tudna, ford. 31. Országos legfelsőbb bajnokság. 33. Rokon. 34. Számító. 36. Francia Henrik, fon. 37. Némán bús. 38. Fiú becenév. 39. Része. 40. Erdélyi völgy. 41. Csoki- fajta. 42. Jövedelmű. 43. Görög betű. 45. Kiválasztást. 47. CK. 48. SLD. 50. Menetrendi röv. 51. VAH. 52. Félig köntörfalaz. 54. A vers írója. 56. ... rrhea. bőrgyulladás. 57. Rendez. 59. Kudarc. 61. Ezt. sokat hozzon az újév. 63. puska. FÜGGŐLEGES: 1. Óriás bolygó. 2. L. . női név. 3. Ruhának van. 4. TZC. 5. Annak használója. 6. Csodálkozás. 7. Most. 8. Határozószó. 9. Világhírű filmszínésznő utóneve. 10. Olasz folyó ford. (E—U). ll. Horvát realista író, költő, politikus, utónevének kezdőbetűjével. 17. Fordítva elültet. 21. T----f őváros. 22. SF. 26. Drávamenti város. 29. Közép nélküli templom. 32. Francia kikötő. 35. Téved. 36. Latin kor. 39. Idegesít. 40. Távolabbi lakótárs. 42. Mészkő felszín. 44. Remek, kitűnő, zsargon kif. 46. Angol csapat. 49. Komárom megyei község. 51. Becsmérel, hibát kitereget.. 53. Malomkő belseje. 55. Írország betűi. 56. Sérülése. 58. Ezen nevetett 1974 MILÁNÓ Giuseppe, a világjáró turista dicsekszik: — Jártam Párizsban, Londonban, Tokióban, Madridban... . — Akkor ön bizonyára jól ismeri a geográfiát. — Hogyne ismerném, ott is voltam — nyolc napig!... VARSÓ — Hallom. Janek, vásároltál egy házőrző kutyát. Éberen őrködik? — Meghiszem azt, Juliusz! Két napja egy barátomnál alszom, mert engem sem enged be a lakásba ... BÉCS A volánnál ülő hölgy sokáig turkál a retiküljében, aztán csábmosollyal így szól a rendőrhöz. aki megállította: — Kérem, uram, nézze csak meg, hová tettem a jogosítványomat. Szemüveg nélkül nem látok tovább az orromnál... BUKAREST Osztályfőnöki óra, a helyes és a helytelen magatartásról beszél a tanár: — Mit gondoltok, fiúk, kit nevezünk álszentnek? Alexandru jelentkezik: — Álszent az a gyerek — mondja —. aki reggel mosolyogva jön az iskolába... SZÓFIA Atanasz megkérdi szomszédjától: — Miért olyan levert, Georgi? — Ne is kérdezze — sóhajtja Georgi. — Szép, fiatal feleségem van, de amilyen fiatal, olyan beteg. — Maga panaszkodik? — legyint Atanasz. — Mit szóljak én? Nekem csúnya, öreg feleségem van, és amilyen öreg, olyan egészséges... BELGRAD A jugoszláv kiscsapat elveszít egy mérkőzést, a játékosok szomorúan ballagnak le a pályáról. A csapatkapitány ' vigasztalni próbálja őket: — Fel a fejjel, fiúk! Nélkülünk ők sem győzhettek volna! HAMBURG Négy férfi szalad egy huligán elől. Valaki megkérdi őket: — Miért félnek ennyire? Hiszen maguk négyen vannak! — Ez igaz, de nem tudjuk, hogy melyikünket akarja megverni ... SEVILLA — Tudja, Miguel Federico, ha jól meggondolm, mindkét házasságom balul ütött ki. — Hogyhogy? — Az első feleségem már a második nap megszökött — ez a mostani meg kilenc év után sem akar megszökni... BUENOS AIRES Este tíz óra után megszólal a telefon a plébános szobájában: — Hallo, itt Gonzalesné beszél, a Honduras utca tízből. Kérem, küldjön három palack bort a jobbikból a lakásomra, de sürgősen! Az Arany Liba vendéglővel beszélek? — Asszonyom, én a plébános vagyok... — De plébános úr! Mit keres ön késő este a kocsmában?... Révész Tibor Amerikai szabadságharc egyik vezére. 60. ... i, orvosi kif. szóösszetételekben a gerincre vonatkozóan. 62. TN. 63. Képző. Beküldendő: Vízszintes 1., folytatás a függőleges 12., vízszintes 25., folytatása a függőleges 16., vízszintes 54. G. K. Síi msm SZILVÁSI LAJOS (30.) Errefelé már sok a gyerek, apróbb-nagyobb szép számmal, némelyik pendelyben, a másik térden alul érő, foltos-rongyos nadrágban, a legtöbb meg rövid, fekete gatyában, s mezítláb valamennyi, pedig nedves is, hideg is a föld. Kiabálva ugrálnak a Botond körül, szaladnak után- nunk, s az élelmesebbek egyike fel is kapaszkodik hátul, hogy visszakiabálhasson valamelyik társának! — Idesüss! Idesüss! Az udvarház jegenyékkel szegett út végén áll. Jókora, régi épület, erős, bizonyára vastag, fehérre meszelt falakkal, széles tornáccal, amelyet vaskos oszlopok tartanak. Kilenc kémény sorakozik a mohos zsindelytetőn — legalábbis szemben ennyi látszik —, arról árulkodva, hogy szép számmal van szoba a kisebb kastélynak is nevezhető épületben. Ahogy közelebb érünk, észreveszem, hogy kétoldalt merőleges szárnyak csatlakoznak a főfronthoz, ami azt az előbbi feltevésemet igazolja, hogy az udvarház valóban beillik kisebb kastélynak is. Zöldre festett zsalugáterek fedik az ablakokat a homlokzati részen. A zsalukat leeresztették. Valószínűleg senki sem lakja ezeket a helyiségeket. Könnyű homokfutó vesztegel a tornác előtt, két jól táplált, fiatal csikóval a rúdja mellett. Kocsist nem látok sehol. Bizonyára bent van a kastélyban. Véget ér a jegenyesor, s a Botond begördül a vasrácsos, nyitott kapun át az udvarra. Jobb- , ra, balra megkapált virágágyak, földbe hajlott fejű rózsavesszőkkel. Csak az egyik ágyásban hervadozik néhány bordó őszirózsa. Hátraszólok Simon Pistának: — Ha van a házban telefon, keresd meg. Ültesd mellé Hegedűst, Amíg mi itt vagyunk, senki sem telefonálhat a kastélyból az engedélyem nélkül. — Aztán Gasztonhoz fordulok: — Mondd meg Gilbertnek, hogy szigorúan tartsa magát ahhoz, amit kitaláltunk. Szojka odafordítja az autót a homokfutó mögé. Leugrálunk. Mielőtt bemennék a házba, rendbe hozom az egyenruhámat. Igencsak meggyűrődött a köpenyem a négynapos útban. A fiúk is elhanyagoltak. Nem keltünk nagy bizalmat szakálas képünkkel sem, de hát mindegy, majd csak kitalálok valami magyarázatot. Magam mellé intem Simon Pistát. — Egyelőre ketten megyünk be — mondom a többieknek, aztán felsietek Pistával a lépcsőn. A kastély főbejáratán, a nyitott, faragott, kétszárnyú ajtón át, amit kívülről megvasalt, behajtható, de most ugyancsak nyitott lapok védenek, valami előcsarnokfélébe lépünk. Első pillanatban senkit sem látunk, s mindketten meglepődünk, amikor balról hangot hallunk: — Kit keresnek a tiszt urak? Szürke mellényes inas áll oldalt a félhomályban egy alacsony asztalka mellett, amelyen lapos ezüsttálcát látok. — Az intéző urat keressük — mondom, miközben zubbonyom felső zsebéből előkotrom levéltárcámat, s névjegyet veszek elő. Az inas odalép a névjegytálcával hozzám. Ráteszem a papírszeletet. Halk léptekkel tűnik el az inas bal felé, egy faragott ajtó mögött. Ránézek Simon Pistára. Kérdő az ő tekintete is. Várunk. Közben körülpillantok az. előcsarnokul szolgáló helységben. Jókora tágas, de alacsony mennyezetes terem, fehérre meszelt falakkal, s a falakon vadászatot ábrázoló nyomatokkal és néhány szarvasaganccsal, amit a kastély gazdája bizonyára a hegyek között lőtt. Ebből a helyi-' ségből jobbra és balra egyformán faragott, egyszárnyú ajtók nyílnak, a főbejárattal szemben azonban ugyancsak domború famintás, de kétszárnyú és magas, majdnem a mennyezetig érő ajtót latok. A bal sarokból meg pácolt falépcső vezet felfelé, arról árulkodva, hogy a többi helyiségek magasabban fekszenek, mint ez az előcsarnok. Az inas lép ki a balra nyíló szobából, de közelebb jön. — A tekintetes úr kéri az urakat legyenek kis türelemmel. Bólintok. Az inas visszaáll a kis áztál mellé, és helyére teszi a névjegytálcát. Néhány percig csend van. Aztán lónyerítés hallik a kastély előtti virágágyás udvarról. A homokfutóba fogott csikó prüsszentéssel válaszol rá. Odalépek az egyik fali képhez. Angol feliratú nyomat, elnyúlva futó agarakkal, lóháton vágtató piros va- dászfrakkos urakkal, akik zsokésapkát viselnek. Az agarak elölt nyulak menekülnek, hátracsapva hosszú fülüket. Hajtó vadászat. Egyszerre felfülelek. Ügy tűnik, hogy a falépcső felől, ahová a lépcső vezet, zongoraszót hallok. Előbb lágyak, álmo- dozóak az akkordok, majd hirtelen vad, gyors és zengő hang- zatok zúgnak fel. önkéntelenül a hang irányába fordulok. Nem ismerem a zongoradarabot, amit hallok, de azt rögtön észreveszi a fülem, hogy rendkívül iskolázott, gyakorlott muzsikus játékát hallom. A zongora fortissimo zeng, zúg az ajtókon túl, örvénylő vízként kavarognak a hangok, s mindez anyira meglepő ebben a puszta közepére dugott udvarházban, hogy érthető, ha csodálkozom .rajta. Odafordulok az inashoz: — Ki zongorázik? — kérdem, de mindjárt meg is bánom, amikor érzem az inas kelletlen, hűvösen kimért hangából, hogy csak azért felel, mert ő inas, és kötelessége válaszolni, ha egy katonatiszt, egy úr kérdést intéz hozzá: — A kisasszony ... Volna még mit kérdeznem, de inkább lenyelem, s elfordulok a borotvált arcú, egyenes tartású, bár idősebb férfitól. Bizonyára az az oka barátságtalanságának, hogy nyilaskeresztes karszalagot lát a karomon, s nincs hozzászokva, hogy egy tisztességes úri udvarházba efféle nyilaskeresztes jottmentek — akikről bizonyára rossz a véleménye a gazdájának — minden hívás nélkül betehes- sék a lábukat. Kénytelen vagyok tudomásul venni a rideg fogadtatást, de bánt, hogy kényszerből megtűrt tolakodóként kell eltölte- nem még oly kurta időt is ezek között a vén, vaskos falak között. Ha az eszem be is látja, hogy muszáj megjátszanunk ezt a szerepet a nyilas karszalagokkal, belső viszolygásomon nem tudom minden további nélkül túltenni magam. Egész életemben azon , igyekeztem, hogy kellemes embernek tartsanak mindenütt, ahol megfordulok, lehetőleg ne bántsak meg senkit, ne sértsem senkinek az ízlését vagy ítéletét, s ugyanolyan mosolyogva, ugyanolyan szívélyesen beszéljenek velem, ahogy én társalgók másokkal. Bárhol megfordultam eddig, mindig ehhez tartottam magam — még akkor is, amikor Vinyi- cában egy ottrekedt orosz patikushoz szállásoltak be —, s most boszankodom, hogy görbe szemmel fognak rám nézni ebben a házban. Közben tovább áramlanak a zongorahangok, kavarognak, hol vad erővel, hol meg szelíd melankóliával, megadó bánattal, mint amikor egy lélekben a düh és a beletörődés váltakozik, az egyik zajosan kiabál, háborog, a másik fáradtan, rezignáltan só- haitoz... (Folytatjuk.)