Petőfi Népe, 1974. november (29. évfolyam, 256-280. szám)

1974-11-03 / 258. szám

MŰVELŐDÉS • IRODALOM • MŰVÉSZET • IRODALOM • MŰVÉSZET Ladányi Mihállyal ­A madarasi ifjúsági klubba meghívták Ladányi Mihály József Attila-díjas költőt, és éjszakába nyúlóan beszélgettek vele a fiatalok. Sok mindenről szó esett: a költészetről általá­éban, Ladányi munkásságáról, valamint a demok­ratizmusról, hazafiságról és nemzetköziségről... A gazdag tartalmú estből idézünk fel néhány részletet. — Mi a költészet szerepe a mai világban? — Az embert önmaga tudatára ébreszteni; fo­gódzókat teremteni, hogy el tudjon igazodni a vi­lág dolgaiban. A magyar költészetnek mindig ket­tős funkciója volt: egyrészt nyelvművelő, ízlés- fejlesztő, másrészt politizáló, sok mindenbe bele­szóló, közéleti demokratizmusra nevelő, igazságot .hirdető feladatot teljesített és teljesít. ' ' — Hogyan értékelné saját magát? — Nem tartozom az ünnepeltek közé. Nein va­gyok úgynevezett vasárnapi költő. Nem szeretem a dagályosságot. A kendőzetlen valóságot akarom az olvasók elé tárni — gyakran érdes formában. A nyerseségig fokozott versek nemegyszer sok­koló hatást váltanak ki. És ez jó, sőt szükséges is. Szeretem a belső ritmusú prózaverseket. Ez a legalkalmasabb a nyers tartalom kifejezésére. ] — Min dolgozik, mi készült el legutóbb? — Járom az országot és rendhagyó riport — illetve esszékötetet állítottam össze a mai nép­művészetről. Láttam, éreztem az iparszérűvé válás, a giccsesedés veszedelmét. A kötet a Móra Kiadó Kozmosz sorozatában jelenik majd meg. Másik munkám a Magvető számára készül: ez számba ,veszi a határainkor túli magyar irodalmat. S a i napokban lát napvilágot a„ Se csillag, se holdja” című gyűjteményes kötetem. — Véleménye szerint milyenek a mai fiatalok? — Nehéz kérdés. Érthető a szembenállásuk azokkal az apákkal, akiknek a szemléletét a vi- kendház, az autó meg a sok efféle határozza meg. Kulturális alap és realitások 9 Szappanos István HnAleummetszete Madarason De — és ez baj — a fiatalokból gyakran hiány­zik a nagy társadalmi célokért való lelkesedés. Sokukat divatok befolyásolnak. S ezek a divatok valamit helyettesítenek. Azt, ami bennünk — an­nak idején fiatalkorunkban — még lobogó láng volt. Fájdalmas érzés látni, hogy a fiatalok mint­ha túlságosan elcsúsztak volna a könnyű műfaj felé. Bár vannak szerencsés kivételek: ezt,, a madarasi példa is bizonyítja. Valóban, a jelenlévő harminc fiatal órákon át feszült figyelemmel hallgatta a költőt;' kedvükre volt az agytágító szellemi torna. Bognár András Ladányi Mihály* Seregek mögött „Halaványul a gyáva szavamra, dalóm viharodnak előjele, Forradalom!” (Petőfi) A bátorságodat sóvárgom én! Mert éhezem és fázom eleget, de nem ragyog szeriembe láng-szemed. Fáradtan üldögélek, porlepetten, sajátmagam torzójaként az estben. A seregek mögött leszállt a por, izzadt lovad nyomát a fű benőtte, apadt-tőgyű tehénként néz a nap ezekre a jól. ápoít harcmezökre, hol kettőskönyvelik a holtakat. * A vers a közeljövőben megjelenő .„Se csillaga, se holdja” című gyűjteményes kötetből való. A márciusi közművelődési ha­tározat nyomatékosan felhívta a figyelmet a vállalatok és szövet­kezetek kulturális alapjának cél­szerű és pazarlásmentes felhasz­nálására, társadalmi ellenőrzésé­re. Mert az alap felhasználása a legtöbb helyen ellentmondásos. Próbaképpen nézzünk szét az ipari és a mezőgazdasági szövet­kezetek háza táján. A főleg vá­rosokban,-található kisipari szö­vetkezetek a § 'részese(jé«°?SM8y „ny^l^lsz^ajékáV fordíthm||xffffi^ turális célokra. Ez az összeg oly­kor elérheti a 300—400 ezer fo­rintot is. Egy jólmenő, pesti hír­adóstechnikai szövetkezetben ez pontosan 309 ezer forintot tesz ki. S mivel főként exportra ter­melnek, így sokan nyelveket ta­nulhatnak a vállalat költségén. Többen járnak középiskolába, technikumba és egyetemre. Ezt is a szövetkezet fizeti. Rajtuk kí­vül akad még az országban jó néhány szövetkezet, ahol valóban tanulásra fordítják a kulturális alap nagy részéj. Biztató jelen­ség ez. Lényegesen más a helyzet a mezőgazdasági termelőszövetkeze­teknél. Igaz egy-egy ösztöndíjas égyetemi hallgató ma már meg­található a tsz-eknél is, ezzel is segítve a szakember-utánpótlást. Figyelemmel kell lennünk per­sze a város és a falu viszonyla­taira, feltételeire. A falusi tsz- tagság jóval kedvezőtlenebb kö- körülmények között él a kultúrát illetően. Ám éppen ezért kaphat­na rendkívüli jelentőséget falun a ^kultúrára fordítandó” pénz! 1 kö£­ffia.í^rf^lőszöVgtíiéietek á' 1dÚ'- íurólis alapot? A felhasználás: kirándulások, jutalomüdülések, egy két tanul­mányút, a folyóiratok, a rádió és tv előfizetése, tanszervásárlás, a főkönyvelő továbbképzése, a KISZ-szervezet kiadásai, a mező- gazdasági kiállítás megtekintése, sport-hozzájárulás, sportvetélke­dők, játékvezetői díjak, KRESZ- vetélkedők ajándékai, gépjármű­ügyintézés, tekepálya-javítás... Ne is soroljuk tovább. Mindez már átfogó képet adhat a „kul­túrára fordított” pénzről. A fel­soroltak között persze akad né­hány „kultúrcikk” is. Nos nem vitatható, hogy mind­az, amire költenek többnyire szükséges is. Csupán az a kér­dés, hogy miért éppen a kultu­rális alapból történik mindez. Helyesebb lenne „egyéb pénzügyi alapot” létesíteniük. Nem mindig egyértelműek a kisipari szövetkezetek kulturális kiadásai sem. A sport általában mindenütt központi tétel. Kell is. Csakhogy gyakorta egyhatodot, egyötödöt vagyonnál is többet áldoznak íáportcetokra, míg a va­lódi kulturális célkitűzésekre jó­val kevesebbet. Le kell vonnunk a tanulságo­kat. Pénz már akad (ha nem is túl sok) a kultúrára. Ez bizony jó dolog. Csakhogy még néhol igen gyér a kultúra iránti igény! Ráadásul megesik, nem is ritkán, hogy a szövetkezetek vezetői sem tudják pontosan hogy lehetne jól felhasználni ezt a pénzt. Van értelme a kulturális alap­nak! Nem kidobott pénz! Csak éppen jól kellene gazdálkodni vele. Mindezt azonban „csak” a társadalmi ellenőrzés nem oldja meg. Egészséges, hozzáértő kez­deményezésekre lenne szükség. Sz. B. Goór Imre Michelangelo Máté-szobrához arcod lyukas hold Máté horzsolta lándzsa por combodból nőtt karod inged lecsüng mert fátyol az és vízesés leomlanál ha kő nem tartana halott volnál ha ő nem tartana Jelenlét és nosztalgia Pataki Ferenc és Novák András kiállításáról A kiskunfélegyházi Kiskun Mú­zeumban két szegedi festőmű­vész, Pataki Ferenc és Novák András képeiből rendeztek tár­latot. A múzeum eddigi kiállítá­sai folyamatosságot tükröznek: az alföldi festészet legjobb ha­gyományaitól napjaink kísérlete­ző törekvéséig terjed a sor. S ez elismerésre méltó közművelődési munka. Pataki Ferenc, aki már a má­sodik nyarat töltötte elmélyült munkával a lakiteleki Szikrában, a megismerés belső szenvedélyétől fűtött, markáns, a jelenlétről szó­ló, jelenlétért küzdő festő. A cink­maratás, a hidegtű, a PVC-karc, a kollázs technikája, egész esz­köztára a szüntelen kísérletező kedvről és művészi kötelességé­ről tudósít grafikai munkáiban. „Föltárni azt a mérhetetlen gaz­dagságot, ami az emberben és a környező világban van” — vallja magáról, művészi törekvésérőL Pataki Ferenc tehetsége az olaj­tempera és az acrylic festménye­in mutatkozik meg igazán. Fáj­dalomvirág, A gyerekkori telek, A tűzvivő (Petőfi), a Dózsa — 1514 és a Viharsarok című képei a történelmi és egyéni múlt, il­letve a jelen megrázó erejű al­kotásai. • Pataki Ferenc: Faltól-falig (cinkmaratás) Novák András a Kecskeméti Művésztelep rendszeres vendége, szeptembertől a szegedi Juhász Gyula Tanárképző Főiskola taná­ra. Pataki sajátos expresszioniz- musa, gondolati tisztasága, emberközpontú mondandója a múlthoz fordul, de a jele­nért szól. Az „Egy festő” című képén a műteremben ott lebeg a külső világ szikrázó fé­nyeivel és tompa árnyékaival. A „Vörös ház” kertjének színpom­pája szinte kitágítja az ábrázolt teret Jelentőségét tekintve ez a kiál­lítás nem csak helyi jellegű, ha­nem jóval több annál. A kiskun­félegyházi múzeumé az érdem, hogy megrendezte. Csaté Károly 9 Novák András: Vörös ház (olaj) JUR1J NA BIG IN:* Az elhagyott út 1/dióban létezett, vagy csak " álmodtam ezt a különös fiút, akit olyan földöntúli gyön­gédség és bánat font körül, mint Saint Exupery kis herce­gét? Nem tudom, hogy létezett, akár az a köves országút, ame­lyet útilapu, bojtorján, bo- gáncg' vadsóska, kamilla nőtt be sűrűn. De még ha álom is lett volna, nem kétséges, úgy fölka­vart, mint senki más. Gyakran megesik, hogy a cso­dák itt, a közelünkben történ­nek. Az a bizonyos nap is egy ilyen aprócska csodával kezdő­dött: kiderült, a nyaraló kerí­tésénél a kis völgyteknőben meg­búvó égererdő telis-tele van cö­löpgombával. A pengeként fel­meredő fűben a gombák sárgás­barna színű mezőket alkotva hí­vogattak. A kifordított ernyőre hasonlító gombaóriások mellett apróbbak álltak, minden kis töl­csérformájú kalapocská a haj­nali harmat egy-egy cseppjét őrizte. Teleraktam az in­gem gombával, futva hazavit- I ■ item, majd visszatértem az er­dőbe. S ahogy az már gombaszedés közben lenni szokott, ha gazdág a zsákmány, én is egyre inkább válogattam. Már ném örvendez­tem a nagy pöffedt gombáknak, csak a kisebb, rugalmas, kemény példányokat szakítottam le. Finnyásan kutatgatva egyre bel­jebb kerültem az erdőbe. Magá­val ragadott a bolyongás. A kis i völgyteknő dombba hajlott, Iá­bam szilárdabb talajra lépett, a mocsári füveket páfrányok és zsurlók váltották fel. Azután a félhomályos égererdő is elma­radt, s tejfehér nyírfák, gyöngy­ként csillogó nyárfák tűntek elő, alattuk sűrű, selymes, rövidszá­rú fűszőnyeg terült el, az. erdő lombján ferdén áttörő fényoszlo­pokban köd gomolygott. A zsákmányt kiszórva magam­ra vettem összemaszatolt inge­met, s tovább indultam, öröm­teli izgalom fogott el; tudtam, alig távoztam el házunktól, s mégis messzebb jutottam, mint­ha az ismerős, kitaposott ösvé­nyen órákat vándoroltam volna. Rejtélyes volt ez a kis nyírfa- liget az égererdö kellős közepén, mivel sem egyik, sem másik nem tudott áttörni az őt körül­vevő erdőn, hogy kijusson a szabad mezőre. Jól ismertem a környéket, a dimitrovszkojei or­szágút, nyaralónk és a látóha­tár pereméig húzódó mocsár fe­lől egyaránt égererdő húzódott. Minél tovább haladtam, az er­dő annál sűrűbb lett. ­légyre nehezebben jutottam ^ előre. Kissé besötéledett, a gomolygó kékes napsugarak alig-alig törték át a fák lomb­koronáját. Itt bukkantam rá er­re a fiúcskára, s megtörtént a nap igazi csodája. A fiú alacsony termetű volt, sovány, vékony arcát kerek, fe­kete teknőckeretes szemüveg ta­karta. Az ördög tudja honnan idekerült fűvel benőtt köves utat gyomlálta, akár egy vetemé­nyeskertet. Már elég széles csí­kot megtisztított a növényektől, a kékesszürke, s rózsaszínbe ját­szó nagy kerek kövek szorosan egymás mellett terpeszkedtek,. Odább az út beleveszett a gaz sűrű szövevényebe. A fiú nem csupán az utat gyomlálta, a szé­lét is megerősítette, magacsinál­ta döngölöjével helyükre suly­kolta a köveket. — Jónapot — mondta felém fordulva, s szemüvegének sima és kerek ablaka mögül jóindu­latúan rámpillantott nagy bar­na szemével. — Jónapot — válaszoltam. — Minek neked ez a szemüveg? Hiszen csak közönséges ablak­üveg van benne. — A por ellen. Ha fúj a szél, az út porzik, nekem pedig kötő­hártya-gyulladásom van — ma­gyarázta büszkén. — Na és miféle út ez? Eddig sose láttam. — Nem tudom... Nem akar segíteni? Vállat vontam. Lehajoltam, s kitéptem a földből egy sötétvö­rös virágokkal és szúrós tüskék­kel borított bogáncsbokrot. A te­nyerem is elvágtam, mire ki- - téptem. Hejh, micsoda munka volt! Nem véletlen, hogy a sze­müveges fiúcska iteresre karcol­ta a kezét. Lelkesedésem tüs­tént lelohadt. — Figyelj csak ide, minek csinálod ezt ? — kérdeztem. — Hiszen látja, benőtte áz utat a gyom. — A fiú a földön térdepelt, s egy fadarabkával gyökeret ásott ki. — Meg kell tisztítani az utat. — De hát miért? — makucs­kodtam. ' — Hogy hogy miért?... — udvariasan, gyöngéd, türelmes hangon válaszolt. — A virágok és a füvek gyökereikkel pusz­títják az utat. Korábban a kö­vek szorosan egymáshoz simul­tak, s lám, most már mekkora rések vannak közöttük!... — Nem erről van szó! Miért tóm hagyod, hogy az út pusz­tuljon? Óvatosan, a száránál fogva levette szemüvegét; jobban meg akarta magándk nézni azt az embert, laki ilyen értelmetlen kérdéseket tesz föl neki. Elő­bukkanó szemét halványpiros karima szegélyezte, nyilván ez volt a „kötőhártya-gyulladás" nyoma. — Ha az út elpusztul, senki sem tudja meg, hogy egykor itt húzódott.-fe Na és, ott egye meg a fe­ne! — feleltem ingerülten. — Hiszen sehová sem vezet! — Minden út vezet valahová — mondta röviden, meggyőző­déssel, visszaültette orrára sze­müvegét és ismét munkához lá­tott. — Gondolja csak meg, ha sehová sem vezet, felépítették volna? — Ha egyszer elfeledkeztek róla, ez azt jelenti, nincs rá többé szükség. A fiú elgondolkodott, sovány SÍ arcát elfintorította, sőt még a virágok és füvek tépke- dését is abbahagyta. Barna sze­mében fájdalom bujkált. De ne­héz is idei ■ szívekbe átültetni még a legegyszerűbb, nyilván­való igazságot is! — Vajon tudjuk, miért hagy­ták így elvadulni? ... Lehetsé­ges, hogy valaki a másik végén hozzáfogott, hogy szabaddá te­gye? Valaki felém tart és én ta- találkozom vele. Nem szabad, hogy fű nője be utainkat — je­lentette ki határozottan. — Ok­vetlenül megtisztítom. — Kevés hozzá az erőd. — Az én erőm egymagában kevés, de ha jön felém valaki... talán már túl van a felén is... — Minek ez az út neked? — Az utak nagyon fontosak, utak nélkül az emberek soha­sem lehetnének együtt. D izonytalan sejtés futott ** végig rajtam. — Valaki elutazott a tieid kö­zül? Elfordult, nem válaszolt. — Segíteni fogok! — tört ki belőlem számomra is váratla­nul. — Köszönöm — válaszolta őszintén, de túlzott lelkesedés nélkül. — Hol laksz? — Arra... — a liget felé mu­tatott, majd felállt, tenyerét megtörölte egy fűcsomóval, sze­müvegét zsebredugta, és én még egyszer belepillanthattam jósá­gosán csillogó barna szemébe. S aztán otthagyott ez a maszatos, törékeny, fáradt, de hajthatatlan kis munkás — eltűnt a bokrok mögött. Másnap még fel sem kelt a nap, de én már rohantam az er­dőbe. Az éjjel esett, s a termé­szet egyszerre gyarapodásnak in­dult; megnyúlt, sötétebb színbe váltott a csorbóka, s a gombák, mintha tegnap nem is végeztem volna pusztítást közöttük, egy­re másra dugták ki a fűből sár­gás kalapjukat. Miközben keresztülvágtam az égererdőn, tetőtől talpig átáz­tam. Égő türelmetlenséggel, iz­gatottan vártam a találkozást a fiúval a fűvel benőtt kövesút- náf — hite már az én hitemmé is vált. Biztos voltam benne, hogy minden nehézség nélkül ráakadok, hiszen minden olyan egyszerű volt, előre, mindig csak előre, át az égererdőn, át a ritkás nyírfáson, nyárfalige- tecskén egy másik, szélverte törzsekkel eltorlaszolt nyíresbe, s ott majd előbukkan a kékes, rózsaszín kockákkal borított or­szágút megtisztított csíkja. De az utat nem találtam meg. Minden úgy volt, mint tegnap, széldöntötte fák, a bogáncs in­dái, a hosszúszárú virágok ró­zsaszín gyertyácskái, csak éppen az út nem volt ott, s a fiúcska. Naplementéig kószáltam az er­dőben; elfáradtam, megéheztem, lábamat fű és száraz gallyak karcolták össze, de hiába... oha többé nem találtam olyan elhagyott útra, dü- lóútra, vagy legalább ösvényre, melynek szüksége lett volna az én mentő segítségemre. Az évék folyamán azonban más értelmet nyertek a fiú kioktató szavat Szívemből sok út szakadt' ki, s mind vezetett valahová, közeli és távoli, elfeledett és elfeledhe- tetlen barátokhoz. Nos, ezeknek az utaknak szükségük volt rám, s én ott álltam segítségre ké­szen. Erőmet, kezemet nem kí­mélve egyre téptem a bogán­csot, csalánt irtottam, ami szeny- nyes, nem engedtem, hogy a gaz megfojtsa, szétszakítsa, semmivé tegye őket. S ha ez sikerült, ak­kor csupán azért, mert az út másik végéről mindig jött fe­lém valaki. Csupán az nem ada­tott meg, hogy az egyetlen, a legfontosabb utat megmentsem. Talán azért, mert senki nem mozdult, hogy felém induljon. •jury Nagibin. novellája a „Gyer­mekkor” című ciklusba tartozik. A szovjet író müveiből nemrég válo­gatást adott ki az Európa Könyv­kiadó. Fordította: Földeák Iván

Next

/
Oldalképek
Tartalom