Petőfi Népe, 1974. november (29. évfolyam, 256-280. szám)
1974-11-15 / 267. szám
1974. november 15. • PETŐFI NÉPE 0 5 „Minden az emberért történjék... Beszélgetés dr. Szvétek Sándor igazgatóval a nevelés gondjairól és felelősségéről 5? „A csókol gyakorold, ne magyarázd" — mondja a Heltai Jenőtől .származó, szállóige. A színház, m olyan, mint a szerviem. Hány magasröptű nyilatkozatot, y eszmefuttatást cáfolt már meg az előadás, és hány óvatos, dadogó „előzetest ’ ■ követett nagyerejű, céltudatos, igaz produkció. Mintha egy vajúdó anyát arról, faggatnának, szép és okos lesz-e a születendő gyermek, Miv akik immár több, mint egy hónapja készülünk a Kelemen László Színpad idei első bemutatójára, valamennyien , elfogultak vagyunk a készülő, most bontakozó,, „születendő gyermekkel" kapcsolatban. Lelkesedünk, szárnyakat' kapunk, amiltor egy- egv jól sikerülte próba után úgy érezzük, megtaláltunk, megoldottunk valamit Grigorij Gorin sokrétegű, izgalmas tragikomédiájából, Olyan szigorú, zárt rend ez a dráma S mini minden igazi, jó színdarab —, ahol mindert mondat, minden szándék, minden törekvés szorosan összefügg Gorin, az orvosból lett fiatal szovjet író a legjobb iskolában tanulta a színházat: vígjálék- librettistaként kezdte pólyáját, ahol a pontos szerkesztés, az , építkezés szigorú rendje kötelező, Tanulta és gyakorolta orvosi és írói hivatását, néhány sikeres zenés vígjáték ..stílusgyakorlatain" edződött, mígnem 1972- ben előállt A gyújtogató című tragikomédiával. A mű az. utóbbi évek egyik kirobbanó szovjet színházi sikere lett, s a nggyvenegynéhány hazai ^bemutató után az idén megkezdte külföldi pályafutását is. Elsőként Szófiában mutatták be,, s ezt követi a második kül- országi premier', a kecskeméti ősbemutató. A színdarab az ember,, az egyén felelősségéről szók „Minden ember felelős azért, ami körülötte és utána történik" , — mondja a dráma egyik szereplője. Nem lehet kívülállóként szemlélni az eseményeket, a gi- bic kényelmes pozíciójából sajnálkozni a bajokon. Mi, a magyar előadásban, egy keretjátékban. Illyés Gyulát' hívjuk segítségül: „Jogunk van — hisz halandók és életadók vagyunk — mindazzal szembenézni, mit elkerülni úgysem tudhatunk. Mert növeli, ki elfödi a bajt” — mondja Bartók című versében. Lehet, hogy régen, nagyon régen, egy ókori görög városban, a szép Ephészoszban kezdődött minden, amikor egy bizonyos HerósztralésZ —. hírnévért, dicsőségért vagy otromba hatalomvágyból — felgyújtotta Artemisz templomát, a világ hét csodájának egyikét. Megfosztotta az embereket egy műalkotástól. És az ilyen gyújtogatok, ha nem vigyázunk, könnyen hatalomra jutnak, és tovább pusztítanak. Az író bennünket, mai -embereket hív segítségül. Számít ránk. Értelmünkre, tisztessé- ' günkre apellál. A Kelemen László Színpadon nincs rivalda, nincs zenekari árok. A néző itt nem puszta szemlélő. Nem lehet elbújni -- a sötét nézőtéren. Együtt élünk, lélegzőnk. A néző a színész ’ partnere. mint valamikor, a színjátszás líezdetén. amikor „néző”. és „játszó" még egyetlen közösséget alkotott. Ez a játék forma nemcsak sokszoros energiái, koncentrációt. de a nagyszínházitól eltérő szerepformálásl is követel á színészektől. Egyes szám első személyben kell vallani, vállalni a§ vétket, hogy okuljunk belőle. Tetteket, szándékokat mutatunk fel. Hogy megint csak az orvosi 'példára hivatkozzunk: mint a kutató, aki magát oltja be a betegség baktériumával. hogy legyűrje a kói- okozókat. Nem szerepek, nem jellemek vonulnak fel ebben a játékban. hanem magatartások, szándékok és tettek. Példák. Gvölrelmes és szép munka. Felfedezzük egymást és einmal gunkal. Ha a zárt ajtók mögött folyó próbamunka véget ér. és önök. kedves nézők eljönnek közénk, i reméljük és hisszük, önöket is újra meg újra felfedezr . hetjíik. Az igazi partnereinket. Mert tudjuk, a- próbákon csak fél munkát végzünk. Játékunk igazi értelmét és célját az önök „válaszai", adják maid rneo. Balogh Géza Pályaválasztási szándék és valóság Amikor gyermekeinket a pályaválasztásra előkészítjük, az egyéni és társadalmi érdeket is egyeztetnünk kell. Ha a reális elhelyezkedési kereteken belül adottságaiknak megfelelő pályát választanak és ott helytállásra törekszenek, akkor a társadalom számára végzett hasznos munkájuk közben egyszersmind önmagukra, is találnak. Ebben az esetben a belső összhang* nemcsak életük többi területének lesz a jellemzője, hanem kisugárzik egész - emberi környezetükre is és társadalomépitő érövig válik. Az érdekeknek ezt az optimális találkozását kívánjuk elősegíteni akkor is, amikor a gyerekek továbbtanulási szándékait kutatjuk, segítjük, s előre jelezzük; hogy milyen iskolatípusban és pályák irányában várható túljelentkezés, illetve érdeklődés- hiány. V Felméréseink során vizsgáltuk a pályaválasztás motívumait, a pályaválasztásra gyakorolt hatásokat. hatásrendszereket is. Megállapíthatjuk, hogy a tanulókra ható tényezők közül szubjektive a család befolyásolja legjobban á gyermek pályaorientációját. A helyes pályaválasztási szándék 'kialakulása érdekében a „szülőktől elsősorban gyermekeik képességeinek, érdeklődésének figyelemmel f kísérését várjuk. Erre' számos alkalom mutatkozik a családban, kezdve a bölcsődés- kortól, a kisgyermekkori szerepjátékokon át a későbbi tevékenységformákig. Sajnos, sok szülő nem tud irányítani vagy rosszul irányít. Ebben az esetben az iskola segít a szülőknek a helyes törekvéseket kialakítani, hiszen társadalmunkban az egyenlő esélyek megteremtése az elérendő cél. Szükséges a szülők és iskola közvetlenebb kapcsolattartása. hogy a szándékok és élképzelések- reálisak, legyenek. Megyénk általános iskolai tanulóinak továbbtanulási szándékait vizsgálva az 1975 76-os tanévben: gimnáziumba 1140 férőhelyre 1194 tanuló, szakközépiskolába 640 férőhelyre 1126 tanuló, szakmunkásképzőbe 4055 [ férőhelyre 3012 tanuló, pályázik, betanított munkás, segédmunkás akar lenni, valamint otthonmaradási szándéka- van 786 tanulónak. Az autószerelő szakmában háromszoros a fodrászszakmá- ,ban kétszeres,1 a kereskedelmi szakmákban másfélszeres a túljelentkezés. A beiskolázási keretszámnál magasabb szándékot Jeleztek még gépszerelő, rádió-, tv-szerelői, szobafestő-mázoló szakmákban is. A kereskedelmi szakmákon belül — á túljelentkezés ellenére ;— a vendéglátó- iparban mutatkoznak hiányszakmák. például szakács. Néhány szakmában a pálya- irányulási szándék lényegesen alacsonyabb megyéhk munkaerő-szükségleténél; ezek a vas- és fémszerkezeli lakatos, esztergályos. kőműves, növénytermesztő gépész. A mezőgazdasági jellegű pályák mindegyik ágában alacsonyabb jelentkezés várható mind a jeLenlegi, mind a távlati munkaerőigényekhez viszonyítva. Kérdőívünkön .74 pályáról tettek említést megyénk általános- iskolai tanulói. Eleve nincs tudomásuk több pályáról, ezért nem választhatnak szélesebb körből. Pályára nevelő munkánk hatékonyságának növelése érdekében gyermekeink pályaismeretét bővítenünk kell. Mindez előrevetíti a várható beiskolázási problémákat, amelyek a jövő szempontjából egyben- munkaerő-gazdákodási gondokhoz vezetnek, de az egyéni pályaválasztási kudarcok körvonalait is sejtetni engedik. A gimnáziumba, szakközépiskolába irreálisan irányuló tanulóinknak és szüleiknek be kell látni- ok, hogy nem érdemes a továbbtanulást erőltetni, boldogabb életet ígér szárilukra egy jól megválasztott szakma.Viszont a továbbtanulni nem szándékozó gyermekeinket meg kell győznünk a. szakma itanulá- sanák fontosságáról. Szükséges továbbá a telített, „divatos” pályákról gyermekeinket „átállítani” más pályára. A szülőknek jobban figyelembe kell venniök a népgazdaság szükségleteit és a helyi igényeket. Nincs szükség ennyi autószerelőre, fodrászra1, kereskedőre, mint ahány gyermeket szüle- ük ilyen iráriyban ösztönöznek. Gyakori az egészségügyi I alkalmasság figyelmen kívül hagyása is, például érzékszervi, mozgásszervi, idegrendszeri korlátozottság stb. A helyes pályaválasztási szándékok kialakítása során kevés a puszta ismeretnyújtás. Nemcsak a téves elképzeléseken, a nem megfelelő vagy hiányos érdeklődésen kell változtatni, hanem ki kell alakítani a szakmai beváláshoz és helyes társas alkal- mozkodáshoz szükséges jellemvonásokat is.. Nagy Endréné Bács-Kiskun megyei Pályaválasztási Tanácsadó Intézet munkatársa „Kedves Igazgató úr! Engedje meg, hogy levelemet a számomra nagyszerű hírrel kezdjem: felvettek! Olyan ritka manapság ez a szó az egyetemi jelentkezők körében. rfiint az állandóan jóllakott ember a kollégisták között. Ilyenkor, az ember kutatni kezdi az okot. amely segítette. A segítő körülmények között nálam első helyen van a kollégium. Bár voltak kötöttségek, melyek ellen én is prüszköltem, most mégis azt írhatom, hogy ez a négy év talán egész életre, szóló pozitív alapot jelent nekem.’’ □ □ A levelet találomra emeltem ki az íróasztalon boglyaként magasodó borítékok közül Dr. Szvétek Sándor, a kalocsai Hunyadi János középiskolás fiúkollégium igazgatója naponta lucatjávál kapja az értesítést volt növendő- ' keitől, s úgy olvassa a sikerek fénvében fürdő, házasságkötésről, családi örömökről vagy bánatokról tudósító sorokat, mintha saját fiai sorsában osztozna. Büszke rájuk, aggódik értük, szurkol nekik azután is, hogy kirepültek a szárnyai alól és a saját lábukra álltait. A kollégium az ő igazi családja, nem véletlen, hogy növendékeit is így emlegetik or- szegszerte: „a Szvélek-fiúk". Az elnevezés rangot jelent, a legnagyobb elismerését annak a kollégiumnak. , amelvnek 23 éve dr. Szvétek Sándor az igazgatója. Ezenkívül többszörös ..álláshalmozó": tagja a Magyar Pedagógiai Társaság elnökségének, ugyanitt a kollégiumi szakosztály elnöke, a társaság megyei tagozatának elnöke, a Magvar Tudományos Akadémia neveléselméleti albizottságának tagja, és irányítója ‘ annak az akadémiai kutatócsoportnak. amelv a bentlakásos nevelés úi módszereivel foglalkozik. A jelenlegi kollégiumi neveléselméleti anyag nagy részét is ő dolgozta ki. az idén pedig mea- . kanta a legmagasabb pedagógiai kitüntetést: az. Apáczai Csere Já- nos-díiat. Örült neki? — Nagyon megtisztelőnek tartom! Az országos és a megyei szervek elismerését látom benne. Ha óév érzem hn*Vv ez. nem csupán a személyemnek hnnern az általam szolgált ügvnek. elsősorban. A kpllégíym-ügyének. amelv el- választháluRan‘„ré.széf 'út. új ufá- Jtal kereső közőUFn'fasn'nff ' Az!' elmúlt években több intézkedés történt az oktatás korszerűsítésére. hogvan értékeli őket? Alig tudom követni száguldó mondatait — A lénveg. s ezt nem győzöm eléggé hangsúlyozni, hogy az oktatásügy a társadalmi rendszerek közt folyó világméretű verseny. a nemzetközi osztályharc szerves része. Számunkra egyáltalán nem lehet közömbös, hogy ebben a magyar ifjúság, hogyan állja meg a helyét. Ez alaptétel, ebből kell kiindulnunk, mielőtt bármihez hozzákezdenénk, és akkor rögtön világossá válik az is, hogy sem az iskolának, sem a kollégiumnak nem lehet kizárólag csak az oktatás a feladata. □ □. □ Ismét a levélből idézek: „A felvételi vizsgákkal kapcsolatban csak azt tudom mondani, hogy engem, legalább is. történelemből és pályaalkalmasságiból, az önképzés juttatott be. Mindenütt nagy szerepe van az önképzésnek. de nálunk, a közgazdasági felvételinél különösen. Az ide készülőket tessék alaposan „meg- cincálni” az önképzés érdekében.” — Mindenütt így van ez — mosolyog az igazgató. — Az eddigi egyetemi felvételek 80—90 százaléka az önképzés eredménye. Ez. érthető is. tanulóink zöme munkás-paraszt gyerek, sok közöttük a tanyai, az olyan, aki „hazulról” nem hozott, nem is hozhatott semmit. De ez nem je- , lenti azt, hogy nekik nincs esélyük a továbbjutásra, sőt még arra is. hogy messze kiugórjanak a jó - alappal induló, de gyengébb képességű, vagy lusta tanulók közül. A tehetség, szárny, tehát kivételes adomány, de a repülést - tanulni kell. A kalocsai kollégium példás műhelye az önképzésnek A fiúk büszkén mutatják önképző klubjukat. Van itt minden, állandóan gyarapodó könyvtár, amelyben kéznél vannak a legkülönbözőbb témájú szakkötetek is — az olvasmányok egv részét saját keresetükből vásárolták — folyóiratok. biológiai, kémiai kislabor, magnók és nvelvlecke-kazetták. Itt aztán senkit sem dicsérnek meg azért, ha egy feladattal sem old meg többet a kötelezőnél! Más kérdés, hogyan lehet elérni azt. hogy a gyerek örömét, kedvét lelje a rendszeres, általános elfoglaltságban, ezzel is kormányozni Jjudja önmagát? — A Kollégium fontos feladata, a személyes felelősség kialakítása. Az önkormányzati képesség nem veleszületett hajlana, hanem, a társadalmi tapasMaiatekl sss^estj] ' sége.’ A'gyereket nevelni kell az önkormányzásra, ehhez pedig közösségi tapasztalatok kellenek. Itt van például a beleszólási jog. Bárki élhet vele. ha részt vállal- a közös munkából és a közjó érdekében áll ki. azért vitázik, nem pedig egyszerűen járatja a száját Miután ez a közösségért mélyen felelős „mi-tudat” kialakul bennük, már meg lehet tanítani őket az önkormányzati tevékenységekre. Hogyan lehet, a később oly fontos önállóságot már most, a liamaszévekberi begyakoroltatni? — Nagyon egyszerűen. A lényeg az. hogy először tanulják meg a feladatokat jól végrehajtani, majd ellenőrizni, később elemezni. Ezt követően tudjanak már feladatokat kitűzni és tervezni, végül képesek legyenek megszervezni az új feladatok végrehajtását. Ezek együttesen jelentik azt. hogy a gyerek képes a közösség javára önállóan cselekedni. □ □ □ Beszélgetés közben többször érintettük a sokakat foglalkoztató témát: rpi a fontosabb a tanulásban a magolás, vagy az ösz- szefüggő gondolkodtatás? Gyorsan • készen állt a válasszal: „Ahogy nem lehet csak adatokat tanítani összefüggések nélkül, úgy nem lehet gondolkodásra tanítani sem. tények, adatok hiányában." Vagyis a tudás követelménye változatlanul fennáll, kérdés, hogy mit és mennyit kell tudnia a holnap, a következő évezred emberének, ha lépést kíván tartani a megállíthatatlan fejlődéssel? Vajon tényleg olyan félelmetesen sokat követel tőlünk. az utánunkiövőktöl a technika százada és a még távolabbi , jövő? iámét elmosolyodik. Bölcsen. megnyugtatóan :— Még a következő évezredben sem lesz mindenki kibernetikus, vegyész, vagy űrhajózási szakember. A lényeg az. hogy össztársadalmi méretekben kell' egyre többet tudnunk. Ezen belül mindig lesznek mérnökök, tudósok. vagy utcaseprők, akik abban különböznek az őket megelőző emberektől, hogy a maguk posztján már többet tudnak náluk, de a robbanásszerűen gyarapodó ismereteket nem egyéneként fogják felölelni, hanem velük egvütt lesz magasabb a társadalom általános tudásszintie. Ezek szerint, ha a jövő társadalmában nem is lesz mindenki tudós, de mindenkinek főbbet kell majd tudnia a maga szakterületén. A tanulás tehát, soha sem lesz felesleges,, bál- néha. már' most tú‘^.otí^|^(^§!jn/ némelyik; szülő igyekezetét, hogy mindenáron orvost, mérnököt, művészt neveljen a gyerekéből Versengenek is egymással: „az én fiam a legjobb matematikus az envém a legjobb diáktörténész”, s miközben a gyerekeiket valósággal belehajszolják egv „ki tud többet?” — versengésbe, azzal már mit sem törődnek, hogy milyen ember lesz belőlük? I— Sajnos, sem otthon, sem az iskolákban nem jut elég idő arra. hogy a gyerekekből ne csak kis tudóst, hanem kiváló embert neveljenek. Alig esik sző a vi- lagnézet és a szocialista erkölcs kérdéséről, pedig ez az emberek belső iránytűje. Ez a szocializmus alapja is. hiszen az egész társadalom arra hivatott, hogy emberibb legyen. Nekünk igazán nem lehet az a célunk, hogy „rész-embereket” neveljünk, akik'', kitűnő matekosok. vagy kézenáll- va is fújják a világirodalmat, de kérdés mire használják majd a tudásukat? Köldöknézésre? Kasz- ’ szafúrásra? Pénzszerzésre? Megértem szenvedélyes fellángolását. És azt kívánom, bár so- , lían gondolkodnának hasonlóan, követnék még többen a kalocsai példát. Mert ebben a kollégiumban a marxizmust úgy szívják be. mint a levegőt és Gorkijjal együtt vallják: „minden az Ember!” És minden az Emberért is ' történik. Hírük ezért nőtt túl a város határain, erre figyelt fel a Szovjet Pedagógiai Tudományok Akadémiájának neves munkatársa. Kurakin professzor, amikor itt járt és örvendező szívvel gratulált „a makarenkói pedagógia korszerű továbbfejlesztéséhez”. Az. országos elismerésre rászolgáltak, erre nem is lehet panaszuk, legfeljebb szűkebb hazájukban támogathatnák kicsivel megértőbben és bőkezűbben munkájukat. A kollégium fűtése ugyanis nincs rendesen megoldva, a villanyhálózatot teljesen fel kellene újítá— ni. rosszul zárnak az ajtók, ablakok. hogy csak a legégetőbb gondokat soroljam. Ha jól megszámoljuk, nem olyan nagy kívánság ez, ahhoz mérten, amennyit ők adnak a társadalomnak. Nem akármilyen embereket neveltek és nevelnek a világtól elmaradt kis tanyák, a tudást még tisztes távolból becsülő munkáscsaládok fiaiból. Az igazgató apái elégedettséggel húz. a volt növendékek tablói elé: „Ez a fiú főmérnök Százhalombattán. ez atomfizikus Pécsett, ez az Intercontinental Szálló igazgatója. ez Pilóta a MALÉV-nél, ez főkönyvelő, ez itt Kalocsán igazgató, ez ritka nagy tehetség, tervezőmérnök. . pedig paraszt- gyerek volt, Micspda kár lett vol-. na.,, ha,elkallódik.” , Ezért • vannak Hogy megmentsék és kibontakoztassák a társadalom legvigvázatosabb bánásmódot követelő szellemi értékeit. Fiatalok ezreit tanítva, nevelve arra. hogvan léphetik túl önmagukat. nap mint nap. nemcsak tudásban, hanem emberségben is. Vadas Zsuzsa Grúziából érkezett a dunavecsei Vikár Béla Könyvtárnak Tbilisziből, a Grúz Tudományos Akadémia „Sota Rusztaveli” Irodalomtörténeti Intézetből egy disz- szertáció referátumot és néhány grúz nyelven megjelent tudományos értekezést kaptam — a dunavecsei Vikár Béla nagyközségi könyvtár részére. A messziről érkezett füzet borítólapján ezt olvashatjuk: „A tigrisbörös lovag magyar fordítói és fordításaik” (SZSZSZR Nemzeti Irodalom 10— 0103). A filológiai tudományok kandidátusi fokozatának elnyerésére készített disszertáció referátuma. Tbiliszi — 1973.” Mint ismeretes, á XII. században élt híres geor- giai — grúz — költő verses müvét európai nyelvre Vikár Béla fordította először. A mű díszkiadásban, Zichy Mihály 26 illusztrációjával jelent meg, 1917- ben. Jelenleg több mint ötven fordítása van már a világ különböző nyelvein. Némelyik nyelven többen is lefordították. Idézzük a disszertáció grúz nyelvű bevezetőjét: ........Magyar nyelven k ét teljes fordítása van A tigrisbörös lovag-nak. Vikár Béla fordítása 1917-ben készült el, egyike volt a verses elbeszélő költemény első költői fordításának, a második, Weöres Sándor fordítása már a Magyar Népköz- társaság kikiáltása után jelent meg.. ." Gagnidze Dzsumber Szerapio- novics. a -disszertáció szerzője' először kísérel meg kritikai értékelést és művészi-eszmei elemzést adni a költemény magyar fordításairól és egyidejűleg teljes képet alkotni A ligrjsbőrös lovag fordításával véghezvitt magyar irodalomtudományi munkád ról. ' !.... . „. E A disszertáció „bevezetőből, három fejezetből, zárszóból, és bibliográfiából áll. Az I. fejezet — „A tigrisbőrös lovag magyar fordításainak története" — alapjában a tanulmány gazdag levéltári anyag és a költemény sorsának időrendi nyomonköve- tése Magyarországon, . kezdve a grúz költő nevének első említéI Vikár Béla fényképe egy grúz folyóiratban. sétöl a Koszorú című újságban, lliH4-ben. és befejezve a magyar olvasók és irodalomkcitatók széles körű érdeklődésének leírásával. A II. fejezetben — „A tigris- bőrös lovag magyar ||S|pgM§íl cím 1 alatt j — Rusztaveli müvének magyar fordítóival foglalkozik, Vikár Bélával, Weöres Sándorral és Román Józseffel, a prózai fordítóval. A disszertáció ismerteti a fordítók életrajzát és rövid tájékoztatási ad munkásságukról. ; - . A Elír részben — „A tigris bő-1 rös lovag magyar fordításai" című fejezetben — behatóan elemzi a költemény mindkét költői fordítását. A disszertáció zárszavában a szerző mindkét fordításnak megirányítani, amellyel utat mutatott a következő fordító, Weöres Sándor számára is.” A kandidátusi disszertáció szerzője D. Gagnidze többször járt Magyarországon, felkeresett úgyszintén egyik opponense is, és érdeklődtek — Vikár Béla életén' és munkásságán kívül — az iránt, hogy hol, milyen formában őrzik emlékét. Beszélgettünk Dunavecséről, arról, hogy milyen körülmények között élt ott, haláláról és arról is, hogy a község lakói, vezetői miként őrzik emlékét. Alkalmuk már nem volt arra, hogy Dunavecsé- re utazzanak, így most ezt a könyvet és tudományos értekezést küldték meg a könyvtárnak. Sebeiken Pálma határozza a jelentőségét és a helyét a magyar műfordítói irodalomban; „...Vikár Béla 1917- ben, Budapesten megjelent fordítása az első kísérlet arra,, hogy a magyar olvasókat , megismertesse Rusztavelivel. Sokáig ez a fordítás volt a verses elbeszélés legjobb fordításainak egyike. Vikár Béla fordításával megalapozta a magyar „rusztdveliánát". A tigrisbőrös Ipvag magyar fordítása mutatja a fordító nagy alkotói sikerét, az ö munkája magasan kiemelkedik — hiányosságai ellenére is S a századele- ji „rusztavehánában.” Ez a fordítás teljesítette rriisszióját. Elsőnek ismertette meg a magyar olvasókat a grúz verkes elbeszéléssel és igyekezett a magyar irodalom- tudomány érdeklődését a műre A gyújtogató Magyarországi ősbemutató Kecskeméten