Petőfi Népe, 1974. augusztus (29. évfolyam, 178-203. szám)

1974-08-22 / 195. szám

1974. augusztus 22. • PETŐFI NÉPE • 5 PEDAGÓGUS ÉS NÉPMŰVELŐ „Mindig kell tennem A fiatalember, aki Budapesten, a Madách Imre Gimnáziumban érettségizett, eltökélte magában, hogy tanyai tanító lesz. Aztán vette’ bőröndjeit, és Lakitelekre költözött. Miért?.,,Lámpás’’ akartál lenni? — Dehogy, egyszerűen tanyán akartam tanítani. Ezt a vonzalmat a Nyírségből hoztam magammal, ahol a nagy szüleim élnek. Lezsák Sándor, a lakiteleki tanító öt éve él Bács- Kiskunban. Már akkor. 19(19 szeptemberében, a hi­vatás küszöbén rájött arra, hogy a pedagógus mun­kája több, mint a tanórák megtartása. Felveszi a kapcsolatot a Lakiteleki Művelődési Házzal, hoz­záfog az irodalmi színpad szervezéséhez, s néhány hónap múlva már Kalevala-estel rendez. — A ta­nítás is népművelés — mondja. —, természetes, hogy érdekel az iskolán kívüli művelődés is. Na­gyon jó helyzet, hogy az ember tanít és a műve­lődési házban is dolgozhat... De miért éppen ró­lam akarsz írni? Nem. ez nem a riport alanyoktól megszokott uni­formizáló szerénység. S akárhogy is forgatom ce­ruzámat, nem tudom megkerülni ezt a gondolatot: azért éppen erről a fiatalemberről írok, mert az ő életét példának érzem. Az alkotó, az igazi peda­gógust látom benne, aki szívből vallja, amin ma­sok esetleg mosolyognak: a kultúra, az értékekre való ráeszmélés, műveltségünk színvonala nem azon múlik, hogy hol élünk, hanem azon, hogy milyen hőfokon égünk. Hadd vállaljam hát én, no nem a dicsekvést, hanem a tények közlését, olyan tényekét, melyek egy jó értelemben vett sikeres életút indulásának megcáfolhatatlan bizonyítékai. Persze, ez sem egyszerű. Mert elmondhat-e min­dent egy alkotó emberről, hogy milyen elvek sze­rint gyarapítja most ezerkötetes könyvtárát, hogy harmincegynéhány újságot, folyóiratot járat, hogy vágya a kárpátaljai magyar irodalommal való fog­lalkozás hogy átlagon felüli tanítói és közművelő­dési munkája mellett több lapban ír, s hogy toly- ton tanul, harmadéves főiskolás ... S mert példának akarom állítani Lezsák Sándort, nem hallgatom el. hogy szenvedélye az irodalmi színpad, hogy összeállításokat készít, dokumentum­drámát.ír. hogy foglalkoztatja a gyerekek és a me­se kapcsolata. Hogy munkatársai, különösen Gyön­gyösi György inűvelódésiház-igazgaló és Pólyák Albert klubvezető lelkes segítségével irodalmi éle­tet teremtett Lakileieken. Irodalmi est Móriczról, valamit...” Szabó Pálról. Veres Péterről. Bartókról. Kodály­ról, Karinthyról. Petőfiről; találkozás Fekete Gyu­lával, Jókai Annával, Tompa László erdélyi elő­adóművésszel. Lengyel kulturális napok, évente megrendezett népdalversenyek ... A lakiteleki fiatalokat megismerték a Szóljatok játszók, regölők vetélkedő megyei döntőjének nézői, a szívükbe zárták őket a kecskeméti szociális ott­hon idős lakói is. akiknek rendszeresen bemutatják műsorukat. Az igazi, alkotó pedagógust látom ebben a fiatal­emberben, aki annyira magától értetődően mondja: — Nem szoktam úgy pihenni, hogy teljesen elen­gedem magam. Mindig kell tennem valamit... ♦ Lezsák Sándort kiváló közművelődési munkájáért az alkotmány ünnepe alkalmából a kulturális mi­niszter dicséretben részesítette. Kontra György OLVASÓNAPLÓ Új ság és könyv A magyar újságírás múltja sok tehetséggel teljes. Aki régen iró volt, az napilapokba is írt.. Közismert, hogy Ady állandó munkatársa volt számos lapnak, így például Párizsból is küldte rendszeresen a tudósításait, ame­lyek később kötetbe gyűjtve ugyancsak helytálltak magukért. Túl tudtak emelkedni a pillana­ton, az aktualitáson. Értéket jelentettek. S egy másik példa: Kosztolányi Dezső: Néró, a vé­res költő című „magas irodalmi” értéket képviseld, Thomas Mann által is dicsért regénye formá­lása mellett állandóan dolgozott a napilapoknak. Ennek jelentő­ségét épp napjainkban fedezzük fel újra. Réz Pál gondozásában most jelennek meg Kosztolányi hírlapi cikkei (Álom és ólom, Füst, Hattyú stb.). Napjainkban viszont kevés író dolgozik rend­szeresen az újságoknak. Nem érzem szerencsésnek, ha egy író csupár. a könyv, a nagyobb kö­tet révén találkozik olvasóival. Azt hiszem, szélesebb tömegek­hez tud eljutni egy-egy napi­lap hasábjain megjelent írásai révén. De hadd mondjunk jó példát napjaink újságírásából: a hivatalos újságírók mellett gyak­ran szerepel a Népszabadságban Illyés Gyula, és Illés Endre. S ez fontos. Gyermekkorom óta szívesen olvasom az újságokat. Már akkor felfigyeltem Ruííy Péter riport­jaira, cikkeire. Kivágtam azo­kat, összegyűjtöttem, szinte „kö­tetbe" rendeztem. Még címet is adtam neki, én. az olvasó. Azt hiszem, n'em volt túlzás, amikor az egyik kritikus így rni nősítette Rui'fyt az új kötet, az Űttalan utakon kapcsán: „A nemzet ri­portere”. Nemcsak azért, mert a Magyar Nemzet riportere. Hanem azért is, mert írásainak súlya jelentősebb, mint egy-egy hir­telen fellobbanó fényű és ha­mar elhamvadó cikké. Ruffy Péter bárhol jár az or­szágban, vagy külföldön, min­denütt — igazi újságíróként — felfedez valamit. Vissza-vissza- térő témája: a magyarság szét­hullásának, a diaszpórának a kérdése. Hogyan élnelc a világ­ban szétszóródott magyarok? A nagybecskereki gimnáziumban 1928—29-ben érettségizettek sor­sát figyeli egyik riportjában. Magyarországon tanár, Venezue­lában ügyvéd, az Egyesült Álla­mokban kereskedelmi igazgató, Romániában orvos lett egy-egy hecskereki diák. Bemutatja a hadifogolyként Franciaországba került magyar bányászt, aki 1963- ban a klasszikus zene tárgykö­réből versenyzett egy nyugat­európai rádióvetélkedőn, s meg­nyerte. A külföldön élő magya­rok nyelvi (anyanyelvi) kultúrá­ját megőrizni és fejleszteni akaró anyanyelvi konferencián, melyet a Magyarok Világszö­vetsége rendezett, előadást tar­tott Sinor Dénes, a bloomingtoni professzor. Ruffy portrét készít ró­la. Kolozsvárott született, Svájc­ban nevelkedett, a háborúban részt vett a frppjúj filp.nállús- bun. Első nagy munkáját fran­ciául írta. A Magyarország törté­nete című könyve, amely angolul jelent meg: amerikai tankönyv. Az amerikai egyetemi tanár a magyar nyelv őrzője. A váradi Körös-parton a hall­gatag idős költőt, Horváth ím- rét keresi fel. A budapesti Ká­rolyi-palotában az első magyar népköztársaság elnökének özve­gyével, Károlyi Mihálynéval be­szélget. Más alkalommal Balassi nyo­mait követi. „Élt itthon, s a kül­honban, Zólyomban, Divényben, Kékkő várában... élt az Oceau- num mellett, Dancka ragyogásá­ban.'' Ruffy Zólyomba megy. S az izzó nyárban mereng a vár előtt. Megnézi a múzeumot. A fa­szobrokat, szárnyas oltárokat. S nehezen találja meg, hol volt Balassi születési helye. (Talán az emeleti képtárban Fadrusz János szobra közelé­ben ...) Adyt és Kosztolányit emleget­tem az elején azok közül, akik komolyan vették az újságírást. Kosztolányit tartja egyik meste­rének Ruffy «Péter. Aki nem egy­szerűen jó riporter, hanem jó író is. Szekér Endre NYELVŐR Nyári Színházi Album A fenyeget, acsarkodik eredete Ez alkalommal tovább tárgyal­juk a lelki jelenségeknek a szem­mel látható cselekvések nevével való kifejezését. Az elfog igének magának is van az alapjelentésen kívül olyan jelentése, hogy rossz érzés, in­dulat hirtelen eltölt valakit. (Pl. elfogja a keserűség, a bánat, a szomorúság.) Az elfogódik ige ma már csak lelki jelenségre vo­natkozik (láthatóan megilletődés vesz erőt valakin). A „megdöbbeni, meglepődik” jelentésű elképed ige a székely nyelvjárásokból került a köz­nyelvbe. Az arc jelentésben hasz­nált kép főnév igei származéka. A székelységben a megképped- nek elképed, a képpedez-nek pe­dig ijedez jelentése van. Ez azzal függ össze, hogy az erős érzelmi benyomások meglátszanak az arckifejezésen. Az elképed ere­deti jelentése ez volt: félelmében el sápad, ebből fejlődött mai je­lentése: „megdöbben” Ki gondolná, hogy az esd, es- dekel, esedezik, esküszik az esik igéből keletkezett? E szavak je­lentéseinek kialakulását az az ősi szokás magyarázza, hogy az esdő, tehát könyörgő ember imádkozás közben a földre borult, térdre esett. Ezzel magyarázhatók az említett szavak jelentései. A cáfol ige mai jelentése: be­bizonyítja, hogy helytelen. A szó­nak nagyon kiterjedt családja van, így összefügg, a nyelvjárási sárban gázolva jár, csatangol je­lentésű' caflat igével. A cáj'oí-nak is megvolt a „legázol, gyaláz” je­lentése. Így tehát a sárba tipor, sárba tapos szókapcsolat is ma­gyarázza e jelentés kialakulását. Ami nem igaz, nem megfelelő, azt mint értéktelent a sárba ti­porjuk, tapossuk. A fenyeget a fen származéka. A fogait dühösen fenő vad szó­kapcsolatból alakult ki a fenevad összetétel, majd ebből elvonva a fene. Tehát aki fenyeget, az a fogat fenegeti, későbbi változat­ban: fenyeget. Ugyanilyen szem­léletű az agyarát fenő, vagyis agyarkodó vadkan. Ebből lett szóhasadással az acsarkodik ige. Jelentése: ármánykodik, áskáló­dik. A higgad, lehiggad (ideges, iz­gatott állapota szünőben van, megnyugszik) . jelentésfejlődése azzal függ össze, hogy a dolgo­kon végbemenő folyamatok is ha­sonlónak látszanak lelki folya­matokhoz, és így ezeknek nevet is adhatnak. A higgad a híg mel­léknév szármázéka. Legrégibb je­lentése: tisztul, leülepedik. Majd később a meglágyulást, a folya­dékok tisztulását fejezte ki. Ré­gen ilyeneket mondtak: „A diny- nye haja higgad.” Facsard ki, és higgadjon le a lének süreje." A vízzel kapcsolatos a buzog, buzdul, buzgólkodik igék jelen­tésének kialakulása. A buzog-nak régen volt „ömlik, áraszt” jelen­tése is. Mai jelentése: buzgólko­dik, valamiért lelkesedik. Ennek az igének a származéka a szak­mai szóvá lett buzgár, amelyet sajnos, nagyon sokszor emleget­tek az emlékezetes nagy áradá­sok idején. A fásul ige is érthetően változ­tatta meg régi fává vagy fához hasonlóvá lesz jelentését mai je­lentésére (érzéketlenné, közönyös­sé válik). A feszülés fogalma könnyen megérteti a feszeng, fe- szeleg mai jelentését: nyugtala­nul izeg-mozog, feszélyezve érzi magát. Kiss István Miért, van téli is? — kérdez­hetné joggal az olvasó, ha a sze­me véletlenül rátéved erre a címre. Igen, van, sőt csak az van a tudatunkban, tessék csak úgy hangosan kimondani azt a szót; Színház!... Mindjárt ün­nepélyességet érzünk viselkedé­sünkben, tartásunkban, sőt ma­gunkon véljük az ehhez illő sö­tét ruhát is. Milyen hosszú utat tett meg a színház, görög őseitől napjainkig, hogy ilyen fennkölt hangzású legyen! Ősztől tavaszig elfogadjuk a színházat olyan ün­nepélyesnek, amilyen, de egy év­ben egyszer, nyáron visszatérünk ősi formájához, a szabadtéri­hez!... Megélénkülnek a nézőtér színei is, lazul az öltözék zárt­sága, egyszóval a színházban is nyár van ... Nos, ezt a hangulatot próbál­juk műsorunk címében is jelezni, tartalmában meg visszatekintünk a lassan elmúló nyár szabadtéri előadásaira. Jártunk Szegeden, Gyulán, Szentendrén, a Balatonon és ter­mészetesen Budapestet sem ke­rültük el. Kecskemétiekkel mindenütt ta­lálkoztunk. Gyulán, a Várszín­házban rendezte Miszlay István, a Katona József Színház igazgató­ja Tirso de Molina: Zöldnadrá- gos lovagját, Szegeden Pathó Ist­vánt láttuk Vörösmarty drámá­jában, a Czillei és a Hunyadiak­ban. Szentendrén meg Major Pál kitűnő alakításának tapsolt a kö­zönség, Goldoni Kávéházában. Éppen Szentendrén történt, amikor Varga Zoltán fotósunk­kal beléptünk a művelődési ház öltözővé alakított folyosójára, megdöbbenve néztek a színészek, az eddig megszokott tévé-kame­rák helyett megjelenő fényképe­zőgépre. Pillanatnyi elképedés után, megszólalt Garas Dezső: . — Mi az, a Színházi Albumnak nyáron csak egy fotóra telik? Nos, nyilvános cáfolatul olva­sóink figyelmébe ajánlom ma es­ti adásunkat. Radó Gyula # Dr. Váradi György műsorvezető, a csapó mögött a füredi mólón. (A szerző felv.) • Garas Dezső: „Mi az, a Színházi Albumnak nyáron csak egy fotóra telik?” (Foto: Varga Zoltán) Üj könyvekről — néhány sorban Ez alkalommal néhány Kossuth-kiadványra hívjuk fel olvasóink figyelmét. Király István: Hazafiság és forradalmiság Az ismert nevű tudós, iroda­lomtörténész cikkeit, tanulmá­nyait adja át az olvasónak a Kossuth Könyvkiadó. Többek között Ady Endréről, s Móricz Zsigmondról irt elgondolkoztató, állásfoglalásra késztető tanul­mányt a szerző. A hazafiságról, s a forradalmiságról szóló ta­nulmányok teszik még gazdaggá a könyvet. A pénz Ez a címe annak a nagyszabá­sú monográfiának, amelynek há­rom szerzője van: Bácskai Ta­más. Huszti Ernő és Simon Pé- terné. A műben tudós alaposság­gal gyűjtötték egybe mindazt, amit a pénz történeti, s je­lenbéli szerepéről tudni kell. A pénzügyi kérdésekkel, a bankok­kal, s egyéb pénzzel kapcsolatos dolgokkal ismertet meg bennün­ket közelebbről ez a gazdag tar­talmú kötet. Könyv a népesedéspolitikáról Dr. Szabadj? Egon szerkesztette a Népesedéspolitika — a világ népességi problémái című köny­vet, amelynek tizenhárom hazai és külföldi szerzője van. A nem­zetközileg is elismert demográ­fusok tollából származó tanulmá­nyok bizonyára sokaknak az ér­deklődését felkeltik e fontos .kér­dés iránt. Mesélek a gyerekeknek A gyerekes szülőknek akkor a legnehezebb, ha csemetéjüknek- már nyiladozik az értelme, s első lépéseit teszi az önálló gondol­kodás útján. Természetesen ez az önálló gondolkodás még logikus és pillanatok alatt kiszűri a kép­telenségeket, igen komoly leckét adva ezáltal a szülőnek. Itt van­nak például a mesék, amelyek valóban tele vannak képtelensé­gekkel. de azokat az öt-hatéves gyerek nem tudja megemészteni, nem érti, mi az. hogy vasorrú bába. mézeskalács ház. Magam igen sokat mesélek a gyerekeimnek. Egy-egy ilyen me­sedélután aztán a verejtékes ma­gyarázatok zsákutcájába fullad, s szégyen, nem szégyen, képtelen vagyok elhitetni velük fordula­tokat^ megvilágítani előttük, ami előttem is homályos és sötét. Va­lami baj van a mesékkel. Régiek, csomó olyan fogalom található bennük, ami a mi gyerekeink előtt teljesen ismeretlen, s még csak megmagyarázni is képtelen­ségnek tűnik. Vegyük elő mondjuk a legközismertebb mesék egyikét, ? a Piroska és a farkas címűt. Le­ülünk a gyerekekkel, izgalommal várják, hogy na, apu mit fog mesélni. Elkezdem és addig nincs is baj, amíg Piroska nem találkozik az erdőben a farkas­sal, aki megkérdezi tőle, hová mész Piroska... — De apu! A farkas nem tud beszélni — érvel a fiam és per­sze. hogy igaza van. Mit mon­dok erre? — Hát a mesében tudod kis­fiam, minden előfordulhat. Rám néz. tekintetében kétke­dés. mert aputól valamivel egy­értelműbb. világosabb választ szokott kapni, de azért kéri, foly­tassam .... Oda* érünk. Hogy a farkas hamm. .bekapta a nagy­mamát. A kislányom sírva fakad, mert ő nagyon szereli ^nagyma­mát s éppen ezért minden nagy­mamát sajnál. A fiam viszont rákérdez az eseményre: — És nem is rágta meg? — Nem hat! A farkasnak nagy szája van. — Pedig a farkas csak akkora, mint egy kutya, a nagymama pe­dig sokkal nagyobb. Hát ilyen is előfordul a mesében? — Na. folytassuk, hátha még­sem így volt — zárom le rava­szul a zsákutcába vezető vitát. Később már nem merem azt mondani, hogy a farkas Piroskát is bekapta, inkább úgy fordítom, hogy bezárta a szekrénybe. Ez enyhébb yáltozat. A gyerekek kétkedése ott éri el a csúcspontját, amikor a va­dász felvágja a farkas hasát és kijön a nagymama. Piroskával együtt, ök azonban emlékeznek: — Hát nem a szekrénybe zárta a farkas a Piroskát? Azt mondtad apu! Ezen átsiklom. nem veszem észre, hanem mondom tovább, hogy a farkas hasát megtöltötték kővel, bevarrták, a farkas elsza­ladt. — Akkor a farkas megdöglött. Igaz. apu? — Igaz!'— vágom rá gyanút­lanul, alapot adva a másik kér­désre: — És mégis hogy szaladt el? —■ Kisfiam, a mesében sok minden megtörténhet... Abban állapodtunk meg, hogy holnap majd jobbat, érdekeseb­bet mesélek. Elalszanak, s azon töprengek s mellettük: holnap mit meséljek ezeknek a csöppsé­geknek. amiben nincs bekapás, hasfelvágás, lenyelés, megrágás, tehát olyasmi, amitől a lányom sírva fakad.. Tizenéves voltam, amikor az iskola tanulóiból alakult mű­kedvelő-együttessel eljátszottuk a Csipkerózsikát. Nagyon ■ tetszett nekem akkor, s úgy döntöttem, hogy másnap erről mesélek gye­rekeimnek. Az esős vasárnap dél­után kiválóan alkalmas a nagy mesékre. így hát leheveredtünk hármasban és a szokásos egyszer volt. hol nem volt bevezetővel útjára indult Csipkerózsika. De már az első mondatok után megkaptam a kérdést: — Apu. a király az kicsoda? — A király nagyon gazdag em­ber és ő parancsol mindenkinek. Amit ő akár, azt muszáj 'teljesí­teni. — Most is van király? — Hát egy-két király még van,' de például nálunk nincsen. — És hova lett. ha mégis volt? — Nagyon megöregedett és meghalt. — Másik nem lett helyette? — Nem lett. mert az emberek azt mondták: nekünk ne paran­csolgasson olyan valaki, aki csak ül a széken és nem is dolgozik. — Ha nem dolgozott, akkor miért volt mégis nagyon gazdag ember. Mert te azt mondtad, hogy neked dolgozni kell, más­képpen nem lesz nekünk ruha, cipő. meg görögdinnye, alma és kisbicikli. — Ez bonyolult dolog gyere­kek. Folytassuk tovább a mesét. Ott tartottunk, hogy a királynak kislánya született, ő volt a Csip­kerózsika. Na. ézt a Csipkerózsi­kát aztán a gonosz boszorkány megátkozta és azt mondta: ami­kor tizennyolc éves lesz. meg­szúrja a kezét egy tűvel és attól elalszik. Nagyon sokáig fog alud­ni. amikor eljön érte a királjrfi és hazaviszi. — Ez a királyfi az öreg király­nak a fia. apu? — Igen. annak a fia. de egy másiknak, nem a Csipkerózsika apukájának. — Persze, mert az meghalt. De akkor mégis van helyette má­sik, pedig azt mondtad, hogy nincs. És ő is olyan gazdag, a királyfi? — Igen, neki is van palotája, szép fehér lova és ő sem dolgo­zik. De ne locsogjunk, mert sose érünk a mese végére. Ott tartot­tunk, hogy egyszercsak az ajtón­álló jelenti az öreg királynak, hogy minden tűt összeszedtek, nehogy a kislány megszúrja az ujját. .— Mi a csudát csinál az ajtón­álló. Az ajtóra nem lehet ráállni, csak ha leveszi és a szőnyegre fekteti. Másképpen csak a légy tud mászni rajta. Hogy van ez apu? — Nem mesélek nektek, ha ál­landóan csak kérdezgettek. Tes­sék aludni. így az ember elté­veszti a szép meséket, ti meg csak fecsegtek össze-vissza... — Miért vagy mérges apu. Te mondtad, hogy ha valamit nem értünk, téged mindig megkér­dezhetünk. Akkor most mért vagy mérges. Te nem szoktál mérges lenni... — Jól van. Nem vagyok mér­ges. De tudjátok mit? Inkább arról mesélek nektek, hogy mit csinált egyszer apu, amikor olyan kicsi volt. ipint ti... És gyorsan kitaláltam egy kis történetet arról, hogy volt nekem egy kiskutyám, akit Mukinak hívtak, s azzal nagyon érdeke­set játszottunk a fűben. Mielőtt elaludtak volna, megállapodtunk, hogy holnap veszünk egy igazi kiskutyát. Gál Sándor

Next

/
Oldalképek
Tartalom