Petőfi Népe, 1973. október (28. évfolyam, 230-255. szám)

1973-10-31 / 255. szám

1973. október 31. • PETŐFI NÉPE • 5 „Így láttam Magyarországot Találkozás Vladimir Druzsinyin íróval Mikor hatá­rozta el, hogy könyvet ír a magyarokról ? — Amikor vissza moso­lyogtam rájuk. „Mosoly a mo­solyra” — vagy valami hason­ló címmel, ri­portsorozatban is szeretném bemutatni, „mosolygyűj­teményemet”. Önök nagyon szépen — és ha jól láttam szí­vesen —• moso­lyognak. Ezzel „fogtak” meg engem is ... Nos, az ol­vasók tudják, hogy nem min­dig mosoly­­gunk, és fő­leg nem min­denkire. Vladi­mir Druzsá­­nyin azonban a kivételek, úgy is mondhat­nám,, a „szelíd provokátorok” közé tartozik, lefegyverző egyszerűsége, közvetlen, szí­vélyes modora, még a mogorva felszolgálókat is megszelídíti. Ki­fogástalan udvariassággal és gyorsan hozzák a teát, mert a vendég azt kér, orosz szokás szerint. Tovább faggatom: — Azért jött hozzánk, hogy könyvet írjon rólunk? A felesége válaszol: — Harmadszor vagyunk eb­ben a szép országban. Először csak pihenni jöttünk, de jártunk­­ban-keltünkben annyi élmény, írásra ihlető látnivaló akadt, hogy elhatároztuk, ismét eljö­vünk. Most már azért, hogy job­ban megismerjük és a férjem ír­ni tudjon róla. A „világjáró házaspár” — Drú­­zsinyin 7 nyelvet beszél —, már sok pt.at tett rneg együtt. Bejár­ták nemcsak a szovjet köztársa­ságokat, hanem Észak-Európát, a Benelux-államokat, s színes útikönyvekben számoltak be gaz­dag tapasztalataikról. A többes­szám jogos, mert a fényképeket a filológus feleség készítette, aki­nek a fotózás a hobbyja. Az út­leíráson kívül mást is ír? — Igen, eddig 26 kötetem je- Jent meg, köztük kisregények, elbeszélések, melyeknek a témá­ja igen gyakran a világháború. Vladimir Druzsinyin ugyanis újságíróként fogott először tollat a kezébe, majd a háborúban mint haditudósító vett részt. Könyveit több nyelvre lefordí­tották: németre, lengyelre, kínai­ra. kiadták Bulgáriában, Romá­niában és Csehszlovákiában, csak még hozzánk nem jutottak el. Talán majd most ezt a hiányt is pótolják!... — Megírandó könyvemet első­sorban honfitársaimnak szánom. ' Érzésem szerint meglehetősen keveset tudnak Magyarországról. A nagy írók, költők legismertebb műveit ugyan oroszra is lefordít­ják, de nagyon kevés tájékoztató jelent meg az ország történelmi, kulturális és néprajzi emlékeiből. • Képünk Druzsinyin elvtársnak a szerkesztőség­ben tett látogatásakor készült. (Pásztor Zoltán felvétele) a mai életéről, a mai emberekről. Gondolom, ez is nagyon érdekel­né az olvasóinkat. Az íróra, mi tette a legna­gyobb hatást? — Elsősorban az, hogy nagyon fiatal ez az ország, nagyon nagy az életöröme. Ezt szeretném ki­fejezni olyan emberek, portréján, sorsán keresztül, akik nemcsak a munkájukkal, hanem erős, gazdag egyéniségükkel is formá­lói ennek a társadalomnak. Szombathelyen találkoztam pél­dául dr. Schmidt Lajos főorvos­sal, aki mindennapi munkája mellett lelkes műgyűjtő és más­fél millió forint értékű gyűjte­ményével ajándékozta meg az államot. Lelkesen beszél még Kisfaludy Stróbl Zsigmondról, akit műter­mében keresett fel, azokról a fia­talokról, akikkel ifjúsági klubok­ban találkozott és beszélgetett, egyszerű üzemi dolgozókról és or­szágos tekintélyű művészekről, akiknek mind igen komoly ré­sze van abban, hogy olyan szép lett ez az ország és egyre szé­pül. Példának mindjárt városo­kat sorol fel: Pécs, Szombathely, Veszprém, Kőszeg, Székesfehér­vár egyéni arculatát említi, a Duna-kanyar festői látványát, és azt sem titkolja, hogy hazauta­zása előtt még Kecskemétre ké­szül. Külön örömére szolgál, ami­kor megtudja, hogy Kecskemét Kodály Zoltán szülővárosa. Egyik legnagyobb budapesti élménye volt ugyanis Háry János, az Operaházban. Azzal búcsúzik: másfél hónap alatt annyi felé járt és olyan sok mindent látott, tapasztalt, hogy most meg sem tudná mon­dani, mit szedeget majd ki az emlékek sokasága közül. Remél­hetőleg, a hazai megjelenés után, mi is megtudjuk majd, hogy milyennek látta Vladimir Dru­zsinyin leningrádi író Magyar­­országot ... Vadas Zsuzsa • Az Elektronikus Mérőkészülékek Gyárának esztergomi gyáregysé­gében elektronikus altatógépet konstruáltak. A könnyen kezelhe­tő, telepről táplált, táskarádiónyi készülék lényege, hogy a fejre csatolt elektródákon keresztül elektromos ingereket bocsát az agy meghatározott területére. A „Sonnifer” (álomba vivő) elnevezésű készüléket elsősorban az ideg- és elmegyógyászatban és a pszi­chiátriában alkalmazhatják eredményesen. (MTI fotó x— KS) NAPKÖZBEN így is lehet /,gy is lehet? — kérdeztük legutóbb egyik cikkünk címében, amikor egy eléggé el­marasztalható jelenséggel talál­koztunk egyik községünkben. Most viszont legszívesebben fel­kiáltójelet tettünk volna a fenti cím után, annyira követendő pél­dáról szereztünk tudomást. Bátmonostor községben szeret­nék megerősíteni a népi hagyo­mányokat őrző, s felelevenítő táncegyüttest. Ezért támadt az az ötletük, hogy meghívják Vásár­helyi Lászlót, a Népművelési In­tézet munkatársát. A megyénk közművelődési szakembereinek körében régóta ismert koreográ­fus örömmel tett eleget a kedves meghívásnak. Megtekintette a csoport által előadott táncokat, meghallgatta a népdalkor ének­számait. s tanácsokat adott az együttes munkájának további ja­vításához. Felajánlotta a helybe­lieknek: segítségükre lesz abban, hogy 'filmek s írásos dokumen­tumok alapján 'tanulmányozhas­sák a község hagyományokban gárdán múltig*. A bátm.nnnstoriak kanva-kap­­tnk' e~ pia.nlaton, Mayer Mária. Hóinál Jánosné Tihave j Antal, ér Kiss ■ló'rsof. ak’kne1- kifn.angs­­lá szerepük van a község kul­turális éleiében közöse-* ntar—nk a fönárnshg Oláh. Imre tanáes­­elnök szerint er az utazás mami­ban hozzájárulhat a hni monos­tori kulturális élet további fel­lendítéséhez. íny is lehet. V. M. A halak és a Nap A halrajok népességének válto­zása szoros kapcsolatban van a napfolttevékenységgel. Ezt a meg­állapítást erősítették meg a szov­jet tengeri-halgazdálkodási ás óceánográfiai kutatóintézet kam­­csatkai osztályának kutatói. A szakemberek véleménye szerint nemcsak két-, hanem tíz- és hu­szonkét éves periódikusingadozás is megfigyelhető a halak számá­nak alakulásában. Ezek pedig egybeesnek a NaD aktivitásának ciklusaival A Nao aktivitásának periódusai lényeges kihatással vannak a földi atmoszféra meg­határozott rétegeinek és az óceá­ni áramlatoknak a cirkulációjá­ra, ami viszont megmutátkozik pl. a lazac, hering. tőkehal stb. állapotán. Ez a kihatás kedvező és kedvezőtlen is lehet, a halak biológiai tulajdonságaitól függően. (APN — KS) KISKŐRÖSI FÁKLYÁK A kiskőrösi Petőfi Múzeumnál*— s vele termé­szetesen a Petőfi-há7nak — idén már október vé­­gefeléig 60 ezer látogatója volt. Más években huszonegynéhányezer körüli volt az a szám. Ezt eredményezte a Petőfi-évforduló. No és Kis­kőrös városi rangra emelkedése is nyomott a latba. Nem egy küldöttség tapasztalatszerzés céljából ke­reste lel az új városvezetést. A Petőfi-házban egy ebédszüneti „pangás” alatt ilyenekről beszélgetett néhány tájékozott helybeli. — Tegnap jugoszlávok voltak — Újvidékről. — Nemrég Szombathelyről utazott ide az anya­nyelvi konferencia összes résztvevője. — Jártak itt az idén Petőfi külföldi műfordítói. Az a floridai is, aki Petőfi amerikai kiadását ké­szítette. — Meg az a holland házaspár. . . Keresték itt az idegen nyelvű kiadások között a hollandit, s hogy nem találták, feljegyezték maguknak: no majd küldenek. Pár hétre rá meg is érkezett. S nincs az országnak az a sarka, ahonnét ne jöttek volna vendégek Petőfi szülőhelyére, jubi­leumi tiszteletadásra. Meg a külföldiek megélénkült érdeklődése. Igen időszerű volt már, hogy a múzeumi hónap alkalmából „Intőn" berendezést kapott a PetőP- múzeum. Ez az a négy nyelvre — magyar, orosz, angol, néniét — „beprogramozott” elektromos tár­latvezető készülék, amely gombnyomásra a kí­vánt nyelven adja a tájékoztat*st. Ötperces szö­veggel informálja a látogatókat, ismerteti a kiál­lítást, s hogy hol, mit láthatnak. Ez a hangos ismertető. Ugyancsak a Petőfi-évforduló alkalmából jelent meg a szintén négy — német, orosz, francia, an­gol — nyelvű nyomtatott múzeumvezető is. Ez szintén a legfontosabb tudnivalókat tartalmazza mind a múzeumi Petőfi-kiállításról, mind a Pe­tőfi-házról. —’ Reméljük, ebben az esztendőben folytatódik nálunk a régi hagyomány, a szilveszteri fáklyás tiszteletadás a Petőíi-háznál, hangzott el ez is a beszélgetők közt. Arra utaltak, hogy a legutóbbi szilvesztert ki­véve, az előtte való két év utolsó napján már el­maradt a kedves kis ünnepség. Egyikük közbevá­gott. . — Csak hivatalosan maradt el. Mert azért hí­vás. külön szervezés nélkül is számosán össze­gyűltek a Petőfi-ház előtt. Fáklya nem volt, csak gyertyák az ablakban. Erről az jut eszünkbe Éppen a Petőíi-kultusz idei, lelkes kiterebélyesedése és a múlt év végi — országos jellegű — fáklyás felvonulás sikere, ha­tása sugallná a hagyomány újraélesztését. S ha netán áz éjféli „kényelmetlenség” volt az egyik ok, meg esetleg a „sablonosság” érzete, ezen könnyűszerrel lehet segíteni. Nincs az előírva, hogy pont éjfélkor gyulladjanak fel a fáklyák. Éppen a múlt évi példa bizonyította, hogy koráb­bi időpontban még népesebb az ünneplők serege. Ami pedig az „ismétlődést” illeti. Hogy ne vál­jon a fáklyás felvonulás „unalmassá, szürkévé” esztendők során, azon városiakhoz méltó fantá­ziával. ötletességgel lehet és kell változtatni. Miért, maradna abba épp ez a sajátságosán kis­kőrösi' hagyomány ? Reméljük,” hogy a Petßfi-häzban beszélgető hely­beliek aggodalma — a nagy évforduló esztendejé­nek szilveszterén egyszer s mindenkorra szerte­foszlik. T. I. Egy hajdani pedagógus arcképe A professzor. Kemény vonású, kissé öntelt, most azonban; mint­ha ideges lenne. Az ajka ránga­tózik néha. — Minek hozakodik ezzel elő kérem? Kit érdekel az most már, hogy milyen pedagógus volt? Arról írjon az úr, milyen költő volt! Ahhoz semmi közöm! És tudja mit?! Fenntartom azt, hogy pimasz volt, fennhéjázó és pökhendi. Így könnyű a diákok kegyeibe belopni magát. j.. Ol­vassa kérem a jegyzőkönyvet: ........ a poétái osztály praecepto­ra ügyében a vizsgálat megtör­tént oly módon, hogy á saját mentségére felhozott feleleteit is meghallgatták, s a tanúk elle­ne szóló vallomásait gondosan összevetették ...” Láthaja j az úr körültekintőek voltunk. A költé­szetben lehet valaki bátor, de a kollégium falain belül húzza meg magát, alkalmazkodjék a törvényekhez, az előírásokhoz és a feljebbvalóhoz. Végeztem ké­rem. A professzor kidobott. Mit te­hetnék mást, én is elsétálok a város széléig. Öt is eddig' kísér­ték a diákok ... Aztán másfele vette az útját. Költött és kör­­mölt, örült a szerelemnek és csalódott a szerelemben. És má­sutt újra a katedrára állt; A tanítvány. Tisztségviselő a vármegyénél, megfáradt ember már. Amikor a renitens pedagó­gusról kérdezem felderül az ar­ca. — Milyen jó, hogy erre is ki-, váncsi. Az emberek többsége a költőt tartja számon, s ;ez így is van rendjén. De a kátedrún is nagyszerű volt... Ezt szá­­montartja-e az utókor? Én az emlékezésemben csak erről ír­tam. „ ... nappal a tanítványai között volt, kellemesen és mu­­lattatólag tanította a különben száraz deák retorikát. Tanított egyebeket is — mint szaraz tu­dományt. Botanicá1, Históriát, természet-históriát — melyet ta­­nítványi tőle gyönyörűséggel — sőt örömmel hallottak és tan ál­tali — szerették... mint barát­­jc.kat, testvérjeket, attyokat, so­ha egyik tanítványát se bántotta, de ő se tett embertelenséget, se tprvénytelenséget... — ha tanít­ványa gyengélkedett felfogásban, ott kezdette a világosítást, ahol tanítványának fel fogható eszét állani észre vette — s a tanít­vány örült útba vezettetésén — s nem volt oka eltsüggedni.” A gróf. Tulajdonképpen nem csalódtam benne. Kissé fáradt, vagy inkább fáradtságot míme­lő, felvilágosodott úr, hanyag eleganciával fogad. Kissé cinikus is. — Nem is gondoltam, hogy az utókort érdekli a mecénás véle­ménye róla. Hiú volt és érzé­keny, amilyennek egy költőnek lennie kellett. Én szerettem, fő­leg az öntudatát. Következetes Rousseau-vonzalmát. Kitárulko­zásait egy finomkodó, arcreite­­gető, udvariaskodó korban, ön­tudatát szerettem azért, ahogy parolázott velem: az iskolaala­pítóval, s nem mint földesúrral. Hogy milyen pedagógus volt? Erről nemigen tudok. Tudom már mire céloz, a feddésre, amit tőlem kapott! Amiért ab­ban a darabban a Rákóczi-dalt énekeltette diákjaival a játék­színen! Nézze, tulajdonképpen nekem tetszett az a darab... A feddést meg ő se vette komo­lyan. Ö tudta azt, amit maga talán nem, hogy néha „reálpoli­tizálni” is illik egy magyar grófnak, aki a hírhedt felvilágo­­sultsága miatt amúgy sem túl­ságosan kedves az udvarnál. A költő. Szeretnék eloszlatni egy tévhitet. Nem olyan fenri­­költ és klasszikus, mint ami­lyennek az eszmények és versek alapján képzelik. Látszik, megint átírta az éjszakát. — Tömjént és korbácsot igen bátran osztogatni! Hisz ön eb­ben? Ha igen, csak akkor érde­mes szót váltanunk... Én azzal a poétával szemben is ezt tar­tottam mércéül, akit ön emle­get. Meggyűlt a bajom a civis prc.fesszorékkal emiatt. Pedig ők gyűlölték. Kicsapták a kollé­giumból is. Jóllehet érdemes ma­­gister volt. Persze, persze, ön éppen arra kíváncsi, hogy mi­lyen volt a katedrán. De miért erre? Arról írjon, zengjen, hogy milyen volt a költészetben, A pedagógia egy aprócska darab csak életében. No igen, pedagó­gusnak kiváló volt, de hát mit tesz ez? Követte Rousseaut a pedagógiában. Lássa én a poli­tikában próbáltam követni és Kufsteinben Volt némi alkal­mam elmélkedni efelett... A magatartás persze lényeges. A pedagógus magatartást nála a költészete határozta meg. Ezt leírhatja a lapjában kérem. De tudja én bizonyos vagyok ben­ne, hogy nemigen fontos az ol­vasóknak. Hiszen a korban, ahon­nan ön idejött, már nem újdon­ság ez a pedagógustípus ... Az a kor ... az a kor... A tanárnő. Óráról jön. ö is meglepődik amikor nem a köl­tőről, hanem a pedagóguselőd­ről faggatom. — Nézze én azt hiszem, ha magunk elé képzeljük, mint pe­dagógust, akkor példakép lehet ma is. Kevés ilyen pedagógus van. Gondoljuk csak végig. Ami­kor ebbe az iskolába érkezett nagyon közel volt már az év vé­gi egzámenek ideje. Ahogy a jegyzék mégis megemlíti: a vizs­gákra már egészen nagyszerű eredményeket produkáltak diák­jai. Tehát a didaktikához kivá­lóan érthetett. A visszaemlékezé­sek arról tanúskodnak, nogy ra­jongtak érte a diákjai. Nem hasz­nálta a korban egyébként általá­nosan elfogadott fenyítést, mégis fegyelmet tartott. Nem vakfe­gyelmet, hanem olyan rendet, melyet szívvel, önként vállal a diák. Esténként is találkozott gyérekeivel, őszintén beszéltek a világ dolgairól. Ezt nevezzük ma egyébként a demokratkus tanár­diák viszonynak. És ami fő: híve volt az öntevékeny műkedvelő mozgalomnak. Már akkor! — gondolja csak végig. Hány iskola van ahol ennek még mindig nem látják értelmét. Darabot írt, a diákjaival közösen játszották. A diáklány. Felszabadultan beszél arról, hogy szívesen ír-a pályázati dolgozatot a költőről. A szerelmi lírájáról elsősorban. — Higgye el, én is azt mon­dom, hogy a költő és a tanár egy volt benne. Hiszen nagyon kevés lehet azoknak a magyar tanárok­nak a száma, akik olyan felsza­badultan beszélnek a szerelmes versekről, ahogyan ő beszélt ró­la akkor. Szinte élvezi az em­ber, ahogy maga elé képzeli az óráját! Ahogy gátlás nélkül, őszintén beszélnek a diákok. Mi itt a gimnáziumban büszkék va­gyunk arra, hogy az iskola az ő nevét viseli. Csak tudja, arra is gondol az ember, hogy ezt ő ak­kor hitte-e, goridolta-e itt. Azt hiszem igen. Talán ... A renitens pedagógust Csoko­nai Vitéz Mihálynak hívták, hív­ják. A róla mondottakat a debrece­ni kollégiumban, a keszthelyi kastélyban, a kaposi megyehá­zán, a széphalmi kúriában és a csurgói gimnáziumban 19. szá­zad elején és 1973-ban felje­gyezte: Tröszt Tibor r i I

Next

/
Oldalképek
Tartalom