Petőfi Népe, 1973. augusztus (28. évfolyam, 178-203. szám)
1973-08-01 / 178. szám
1973. augusztus 1. # PETŐFI NÉPE t) 5 A vakáció egyötödét töltik az építőtáborban Romantika, szórakozás, művelődés Táborozás = romantika. Sátor, nomád életmód, kötetlenebb, a megszokottól sok mindenben eltérő tevékenység, vidám társaság, nyár, napfény, kikapcsolódás. Ha visszagondolok ki- lenc-tíz évvel ezelőtt táborban töltött nyaraimra, ezek a fogalmak jutnak először eszembe. • A 16—17 éves kor tulajdonképpen önmagában biztosíték az idő szórakoztató, kellemes eltöltésére, a jó közösségen kívül jóformán nem is szükséges hozzá egyéb kellék. De csak addig, amíg a körülmények és a vágyak összhangban vannak, amíg van mit csinálni — hasznosat, értelmeset. Az ifjúi tenniakarás gyorsan végigszáguld a lehetőségek birodalmán', s ha nincs, aki megfontolt szóval, segítő szándékkal, irányítással új tartalmat és formát szerezzen az idő kihasználására, a jó közösségek szinte egyik napról a másikra unatkozó, céltalan csoportokká válhatnak. Ennek megelőzésére rendkívül fontos a tábori élet jó megszervezése, s ez elmélyült pedagógiai szakértelmet kíván. Minél több a szabad idő, annál nagyobb gondot kell fordítani az idő tartalommai való megtöltésére. 1 Kössük le a fiatalok minden percét? Nem erről van szó, szükséges a kötetlen program, a kimenő, persze ésszerű határok között. A legnagyobb feladat az úgynevezett „kötött”, előre megszervezett foglalkozások érdekességének, sokszínűségének, vonzó hatásának megteremtése. ® Különleges helyet foglal el a nyári táborok közt az építőtábor. A rendszerint nagv melegben, tűző napon végzett délelőtti munka után a pihenésen kívül testet-lelket frissítő elfoglaltsággal, a kikapcsolódás, az egyéni és társas szórakozás és művelődés gazdag formáival kell „kirukkolnia” a tábor vezetőségének, s az önkormányzati szervnek, a tábortanácsnak. Az említett különleges szerep abban nyilvánul meg, hogy az építő- tábori kulturális és sportprogramoknak egyaránt kell szolgálniuk a minél vidámabb nyaralás és a felfrissülés, a másnapi munkára való felkészülés célját. Persze az építőtáborok könyvvel. játékokkal, sportszerekkel, hangszerekkel való felszerelése; a filmkölcsönzés, együttesek szerződtetése, előadások megtekintése alapos szervezőmunkát és természetesen kisebb-nagyobb anyagi ráfordítást is igényel. De a magas színvonalú kulturális „ellátás” itt a szó szoros értelmében kifizetődő, hiszen a jó program, a jó közérzet közvetlen hatással van at teljesítményre. • A Kecskemét-Szikrai Állami Gazdaság Bagi Ilona Építőtáborában, Lakiteleken a tábortanács tagjaiból alakult kulturális bizottság gondoskodik a művelődés, szórakozás megszervezéséről. A Szolnok megyéből érkezett százhatvan középiskolás leány jól összeállított programmal töltheti el délutánjait, estéit. Vonzónak látszik a szavalóverseny, a tréfás vetélkedő, a szín- művészeti főiskolások és a szolnoki katonák együttesének műsora, a tábori irodalmi pályázat, a mozgalmi dalverseny. Két film vetítése, VIT- és KRESZ-vetél- kedő, táncverseny is szerepel a műsorban. Amit nem tartok szerencsésnek. az ifjúság elleni bűntettekről szóló előadás megrendezése — ez talán nem tartozik a kimondottan nyári, tábori témák közé. A felsoroltak mellett jó szórakozási lehetőség a sok különféle sportverseny, a japán—magyar röplabdamérkőzés megtekintése Kecskeméten, a tv-né- zés, az olvasás — és természetesen a tőserdei strandolás. Any- nyit azonban, sajnos, meg kell jegyezni, hogy gazdagnak nevezhető könyvtárral egyáltalán nem büszkélkedhet a Bagi Ilona Építőtábor — a kötetek száma még a negyvenet sem éri el... • A Furák Terézrő! elnevezett építőtábor a Helvéciái Állami Gazdaság jakabszállási kerületében van. Míg a lakiteleki tábor külső képében igen kulturált, vonzó — a Borsod megyei lányokat homoktenger, kiszolgált sátrak, szűk, zsúfolt környezet fogadta. Szekrények a sátrakban nincsenek, a tábor gazdasági vezetője szerint lesznek, de nem tudni, mikor. Strandolásra nincs mód a közelben, csak Kecskeméten, ahová a gazdaság autóbusza a jó műm ka jutalmául elviszi a lányokat A nem éppen kedvező körülményeket az átlagosnál jobb kulturális programmal lehet ellensúlyozni. A tervek közt filmvetítés, városnézés, bugaci, helvé- ciai kirándulás, vidám tábori rendezvények szerepeltek. Szerencsére kétszáz kötetes könyvtárral rendelkezik a tábor, olvasnivalóban tehát nincs hiány. Még egy gondolat a jakabszállási építőtáborról. Véleményem szerint a tábor elhelyezése, felszerelése sok kívánnivalót hagy maga után. A környezet korszerűsítéséről, szépítéséről feltétlenül gondoskodniuk kellene az illetékeseknek. • A nyári vakáció egyötödét töltik a fiatalok az építőtáborokban. Az iskolai alapszervezeteknek, a KISZ-bizottságoknak és a gazdaságoknak mindent meg kell tenniük azért, hogy kulturált körülmények között pihenjenek, szórakozzanak, művelődjenek a táborlakók. Csak így lehet ez a szép hagyományokkal rendelkező mozgalom a népgazdasági haszon mellett maradandó, kellemes élmények forrása is. Kontra György VITA Valóban István király pénze volna? A jó viták segíthetik a tudomány haladását, a kétségek eloszlatását, a tévedések kiigazítását. Ezért közöljük dr. Nagy Lóránt halasi nurrrizmatikus cikkét. Egy Kecskeméten most bezárult kiállításon olvasható megállapítások igazát vonja kétségbe. Felkértük a vitában érintett dr. Geday Istvánt is, hogy lapunk hasábjain foglalja össze röviden véleményét, hogy a két cikk alapján dönthessék el olvasóink; valóban István király pénzei láthatók a Katona József Múzeumban? A június 24-én nyílt kiállítás szenzációja a legelső magyar pénzként bemutatott középkori dénár. Évszázadokig úgy tudták, hogy I. István király hosszú uralkodása alatt egyetlen pénzfajt veretett, a közismert féldénárt. Az érem nagy becsét bizonyítja, hogy — például — Her- pai Mihály halasi kiskunkapitány Mária Terézia korában tett végrendeletében külön hagyatkozik a tulajdonában levő 1. István dénárokról. Néhány esztendeje a Baranya megyei Nagy harsány bán került elő az ezredforduló körül a földbe került híres kincslelet, amelyben — többek között — negyven darab egyforma dénár is volt. Ez a dénár régóta ismert a szakirodalomban. Dannenberg német numizmatikus írta le századunk elején, mint német dénárt. Akkor egy példány volt belőle, később Skandináviában került elő belőle egy példány, majd Nagy- harsányban egyszerre negyven. Részletes vizsgálatok, számos éremlelet anyagának feldolgozása után dr. Gedai István, a Magyar Nemzeti Múzeum tudományos kutatója kandidátusi értekezésében arra az álláspontra helyezkedett, hogy az érmet 1000 —1010 között verték, és ez I. István első pénze, az évszázadokig „szentistváninak” tartott érem a királynak második verete. Mielőtt továbbmenénk, foglalkozni kell a középkori lándzsával, mint uralkodói jelvénnyel. Kétféle lándzsa van. Az egyenes, a dísztelen lándzsa, a szuverén uralkodó jelvénye. Ezt adományozta Nagy Ottó (936—973) császár a mi Géza fejedelmünknek, amikor elismerte uralkodói mivoltát. Ez a lándzsa van ráhímezve a koronázási palástra, amin tudvalévőén István király egyetlen hitelesnek tekintett korabeli ábrázolása van. A zászlós lándzsa olyan főurak — uralkodók, főpapok — (mint világi tartományurak) jelvénye volt, akiknek hűbéruruk volt. Az úgynevezett Dannenberg- érmet olyan király verette, akit csak zászlós lándzsa illetett, mert hűbéres volt. Ezt tulajdonítja most dr. Geday István István király első pénzének. Véleményem szerint teljesen valószínűtlen, hogy az önállóságára oly sokat adó István király saját magát hűbéresnek állítja be, és éppen a közforgalomban levő pénzen. Szemben dr. Geday István megállapításaival, az ezredforduló táján létezett olyan király, aki nem volt szuverén. 967—973 között II. Ottó. aki édesanyja, Adelhaide császárné jogán lett a német császárság részévé. Tartománya; Észak-Itália. Itt és éppen Milánóban alakult ki a Ka- roling-templom, mint éremkép, amit átvett a frank, majd a re- gensburgi bajor pénzverés is. Ugyancsak észak-olasz szokás volt és innen vették a bajorok is, hogy a vésnök feltüntette a nevét az érmeken, mint a dan- nenbergin is. Geday István dr. elméletével szemben először hivatkozom arra, különös jelentősége van annak, hogy a dan- nenbergi — 1706/a. számú — dénár éppen negyven darabban jött elő a nagyharsányi leletből. Tudni kell, hogy akkoriban a bizánci solidus — amit penzának, azaz mért aranynak is neveztek — töltötte be az értékpénz szerepét. Az ezredév táján értéke 51 gramm ezüst értékének felelt meg. A nagyharsányi leletek darabsúlya 1,25 gramm. Ezekből 40 darab teszi ki a hozzávetőlegesen 51 grammos penzasúlvt, azaz az egy solidust. (A valódi István-érmekből harminc dénár volt egyenlő egy penzával, mivel más volt az átszámítási „pénzláb”.) Tehát a lelet volt tulajdonosa 40 darab német dénárját egy bizánci arany értékében szerezte be kereskedői tevékenysége során. És a nagyharsányi leletben talált három valódi penza (solidus) mellett ez volt negyedik, „átváltott” aranypénznek megfelelő dénármennyiség. Mindezek alapján úgy gondolom, hogy a Kecskeméten is kiállított érmeket II. Ottó -r a későbbi német császár — király verette Milánóban 967 és 973 között. Dr. Nagy Lóránt Budapesti jegyzetek Áldott július: alkalmat ad sok fényével-melegéyel a fővárossal ismerkedőnek, hogy kóboroljon a kedves öreg utcákban, az új lakónegyedek terein vagy a budai hegyekben. Vendégeimnek szívesen és szorgalmasan mutogatom a látnivalókat. A libegőn, a pesti „lanovkán ’, drótkötél alatt felfelé kúszó, függesztett székeken közeledünk a jánoshegyi kilátóhoz. Alattunk Pest-Buda az ólálkodó hegyek, s a bújócskát játszó Duna. Mekkora roppant szépség-tömeg, a természet és az ember közös munkája által! Hatalmas, sűrű-lombú fák. szerényen meghúzódó bokrok, félénk virágok. Mindenfelé madarak ; éneklők és halkan tovaröppe- nők. Kék ég alatt össze-vissza felhők: játékosan fiatalok és arcukat ráncoló öregesek, nehezen lépegetők. Vad csapások, vízmosások. s emberkéz-alkotta kavicsos. kőporos, keskeny utak. Egyik fán tábla, rajta a szöveg: „Egy szál fából egymillió szál gyufát készíthetünk; s egyetlen szál gyufa egymillió fa halálát okozhatja.” Csak így: semmi felszólítás. Nem úgy, mint néhány méterrel odébb, a másikon: „A dohányzás és tűz használata hatóságilag szigorúan tilos!” Buda. Moszkva tér. A jellegzetes nagy M betű alatt elsétálva bedobunk egy-egy forintot az automata „jegyszedő” perselyébe. Kigyullad a zöld lámpa, szabad az út (Aki „lógni” akar, annak útját állja egy lekapcsoló kar.) — Mi van akkor, ha „Technika őfensége” téved? — gondolom magamban, de nincs időm a töprengésre. Néhány lépés után gvö- nyörű-ragvogású. fényességes mélységbe ragad bennünket a mozgólépcső. Üjmódi játék, megfigyeltem. Mi kettős libasorban állunk, haladunk lefelé, s velünk szemben, felfelé a szomszédos lépcső utasai. Kölcsönösen vizsgálgatjuk egymást a néhány pillanatig tartó találkozáskor. Űjabb és újabb arcok, alakok. Űjságot olvasó férfi, önfeledt szerelmespár. csillogó szemű kisfiú, hivalkodóan szexes nő, szomorú szemű asz- szonv, harsányan nevető spicces, elgondolkodó idősebb úr ... Jönnek. csak jönnek, „lánc, lánc, eszterlánc’,’, jönnek az óriás „csincsavarintó” játékosai, jönnek a technika örömeit élvezők, kettős libasorban. Üristen. micsoda kontraszt! A Deák téren feljövünk a felszínre, s át a téren, irány a régi földalatti állomás, a Bajcsy-Zsilinszky űt és a Népköztársaság útja sarkán. Füstös, kormos, olajos, piszkos falak. Ócska, töredezett lépcső, lehangoló ridegség. Áporodott. kellemetlen levegő. Várakozás. S végre elődöcög zörögve-csöröm- pölve a földalatti villamos. Azt hiszem több ezer éves. Beszállunk, s aztán az öreg jószág nyüszítve, erőlködve elindul. Először indulatba hoz. ingerel a különbség, de aztán győz a józan belátás, s ezt gondolom; — Ne bántsuk a jó öreg „kiszolgált, katonát”, csaknem száz év óta megtette már a magáét. És ne feledjük: valamikor, első találkozásunkkor éppen úgv lenyűgözött bennünket, mint most az előkelőbb. díszesebb társa, a Metró. Ne bántsuk hát. Pest utcáin sétálunk vendégeimmel. Hát már ilyen az ember, szeret eldicsekedni nemzeti értékeinkkel. A Nemzeti Galéria, az Országház. a jó öreg múzeumok, a modern-szép lakónegyedek: megannyi alkalom a jogos büszkeségre. Nézegetjük az Operahá/at. Milyen jó. hogy végre rendbehozták az épület tetején a szobrokat, s hogy fényárban úsznak este. Méltóságteljesen áll a művészetnek ez a fellegvára, s bent éppen Gounod Faustjában gyönyörködhetnek a zenekedvelők. Megyünk tovább, mikor a muzsika házának tőszomszédságában meglátjuk a feliratot: „Tokaji borkóstoló” — s természetesen bemegyünk ide is. Nagv bánatomra. Ugyanis bent riasztó kép fogad bennünket. Legalább harminc ácsorgó, egymás hátán-he- gyén. Köztük csak a pénztárosnő józan. Lökdelőzés. Durva beszéd, füst. kellemetlen illatok. Borostás. elnyűtt arcok, fénytelen tekintetek, ide-oda dülöngélés. gátlástalan röhögés. A kivül-belül modern, szép Fővárosi Nagycirkuszban jól szórakozunk. A moszkvriak vendégjátéka — ahogy hallom — telt házakkal. hetek óta. Nem csoda. Bravúros, sokszor igazán szenzációs a műsoruk. Pergő rendezes. szemet gyönyörködtető látványosság, lélegzetelállító pillanatok. Am bosszúság itt is van azért. A szünetben újra leírom, ki tudja hányadszor, ismét csak nem értem a tervezőket. Miért került szorosan egymás mellé a büfé és a mindkét nemnek szolgáló W. C? És miért olyan szűk ez utóbbi, hogy hosszú sorban állnak előtte kívül? Társaságunk egyik tagja egy feleslegessé vált papírtasakot szorongat a kezében, ide-oda forgolódik. Kitalálom, meg akar szabadulni tőle. Nem talál szemétgyűjtő ládát. Megyünk egyik irányba, hátha. Nincs. Megyünk másfelé, talán. Nincsen. Ejnye. Nagysokára találunk egyet mégis. Ám nem mindenkinek okoz ez gondot, szemlátomást. Ami felesleges. eldobják, ahol éppen vannak, sokan. Cigarettavéget. elhasznált gyufaszálat, papírt, villamosjegyet, cseresznyemagot, akármit. Így aztán részben igazuk lesz azoknak, akik azt állítják, hogy fővárosunk nem tiszta város. Varga Mihály (14.) Múlt az idő, s a melegérzete fokozódott. Furcsa! Hogy elűzzem kétségeimet, megmozgattam ujjaimat. Meglepetten láttam, hogy könnyedén mozognak, pedig az előbb még merevek voltak. A hőmérőre pillantottam. Plusz öt fok! A hőmérséklet. emelkedik! Megmenekültem, fölösleges volt a rémületem. Ezek szerint Mr. Bayley csak rám akart ijeszteni. Néhány perc múlva a hőmérséklet elérte a föld alatti lakó- helyiségekben szokásos tizenkét fokot. Felálltam, megmozgattam tagjaimat. Ujjaim megpüffedtek és kivörösödtek, de éreztem, hogy a vér felmelegíti. Nem fagytak el, mert a hőmérséklet ugyanolyan fokozatosan emelkedett, mint ahogy csökkent. Vajon mi lesz velem ezután? Sokáig kell még a magánzárkában ücsörögnöm? S mintegy válaszul a kérdésemre, újra motoszkálás hallatszott az ajtónál, megfordult a kulcs a zárban. William lépett be, s intett, hogy kövessem. Most már elhittem, hogy életben maradok, s bizakodva léptem ki a kamrából. William Mr. Bayley szobájába kí-sért. Bayley ezúttal hellyel kínált, 6 viszont le-föl sétálgatott a szobában. — Mr. Kalimenko. ön rászolgált a halálos ítéletre, és Miss Engelbrektnek köszönheti, hogy életben maradt. Csodálkozva néztem Bayleyre. — Én halálra ítéltem. A legkellemesebb ki végzési módot választottam. Már kiadtam a parancsot az ítélet végrehajtására... De kevés a szakképzett munkatársunk. Miss Eleonóra nem győzi... ön segített neki, s mielőtt végleg lezártam volna az ügyét, megkérdeztem Eleonórától, lényeges segítséget nyújt-e a munkájában. Nem tudta, mi vár magára ... Egyszerűen véleményt kértem tőle . .. Azt mondta. hogy ön kitűnően dolgozik és pótoihatatlan segítséget jelent neki. Nem egyezett bele, hogy... más beosztásba helyezzem. Kénytelen voltam megmásítani döntésemet. Kegyelmet kapott! - — fejezte be szörnyen ünnepélyesen, s nyilván azt várta, hogy köszönetét mondok neki. De én csak némán bólintottam. Mr. Bayley gúnyosan elmosolyodott. — Miss Engelbrekt nagyon hevesen ... mondhatni túl hevesen bizonygatta az ön hasznosságát. Nem tud a szökéséről? Nem mondott el neki semmit? — Nem, semmit. — Milyen hálátlan! El akart szökni tőle? — A rabságból, a fogságból — javítottam ki Mr. Baylevt. — És az ő jelenléte, a társasága sem tartotta vissza? — Kérem, Mr. Bayley, ne avatkozzon a magánéletembe •- mondtam fagyosan. — Ehhez önnek semmi köze. — Gondolja? Nem, Mr. Kalimenko, nagyon is sok közöm van hozzá! Értettem már a gondolatmenetét. Azt akarta megtudni, hogy Eleonóra meg én szerelmesek vagyunk-e egymásba. A szerelem megszépítene a lány életét, engem pedig odaláncclna a föld alatti gyárhoz. Annyira felháborított ez a cinikus számítás, hogy születőben levő érzéseimet nagy veszély fenyegette. Bayley rossz pszichológus volt. Nyilván nem tudta, hogy semmi sem fojtja el úgy a szerelmet, mint a kényszerűség. Ráadásul nem is rejtette véka alá, hogy szívesörömest eljátszaná a násznagy szerepét, hogy a házasság bilincseiből olyan láncot kovácsoljon, amivel „gyárához” köthet. — Ha még emlékszik — folytatta —, kértem, adja szavát, hogy nem szökik meg, de végül mégsem ragaszkodtam hozzá. Nem hiszek az emberi becsületszóban, kiváltképp nem hiszek az olyan ember szavában __ — ne idegeskedjen! —, a ki az önéhez hasonló körülmények között adja. Hogyan is mondja a közmondás? „Kutyából nem lesz szalonna!” Ügy gondoltam, jobb, ha magától jön rá, hogy innen nem lehet megszökni. Akkor majd megnyugszik. és dolgozni fog. ön megpróbálta ... Most már a mi emberünk ... Remélem, nem fog nálunk unatkozni. különösen ha ... nincsen fából. Olyan dühös ábrázattal emelkedtem föl a székből, hogy Mr. Bayley néhány lépést hátrált, majd ridegen felnevetett. — Ne haragudjon — mondta békülékenyen. — Hiszen nem sértettem meg sem önt, sem Miss Eleonórát. Igazán bájos lány, akármelyik férfinek dicséretére válna. Jöjjön. Most megmutatok sok mindent, amit még nem látott. Hasznára válik. A föld alatti kirándulás Mr. Bayley kinyitotta a titkos ajtót és átment a szomszédos szobába. Követtem. — Egyébként, ha érdekli, meghallgathatja a legfrissebb rádióhíreket. Magát már javában siratják. Azt hiszik, hogy Nikolával együtt a Lénába fulladt. Csak a tarisznyájuk maradt meg a műszerekkel. Nagyon gondosan elrendeztünk mindent, Mr. „Megboldogult”. Eközben egy nagy szekrényhez lépett és kinyitotta. Búvárruhák lógtak benne, legalábbis azt hittem. Mr. Bayley azonban felvilágosított. — Dehogy búvárruhák! Ilyen öltözékben a világűrben is lehetne sétálgatni, ahol abszolút hideg, vagyis mínusz 273 Celsius fok van. Tökéletesen hőálló anyagból készültek, és oxigén- tartályokkal vannak felszerelve. — S ez itt? — mutattam a szkafander sisakján a gömbv<?£ű fém rúdra. — Antenna. A ruhában miniatűr rádiótelefon is van. így majd beszélgethetünk. Öltözzön' Leemeltem az akasztóról a ruhát. Könnyebb volt, mint a búvárfelszerelés. Mr. Bayley segített öltözködni, gondosan becsatolta a különleges kapcsokkal. — Készen is vagyunk — mondta. Kitűnően hallottam, bár a vastag sisak is a fejemen volt. — Ugye, milyen kényelmes? örülnének neki a búvárok. — ön nyilván nem azért készítette őket, hogy a társadalom rendelkezésére bocsássa — jegyeztem még epésen. — Társadalom! — sziszegte megvetően. — Mit adhat nekem a társadalom? Nincs időmilyen jelentéktelen dolgokkal foglalkozni. Mr. Bayley a falhoz lépett, elfordított egy kart, mire középen megnyílt a padló. Lenéztem. A keskeny lépcső egy vékony vasráccsal bekerített platóra vezetett. — Parancsoljon — mondta Bayley. Lemásztam a platóra. Baylej követett, majd elfordított a rácson egy kart. simán ereszkedni kezdtünk. Elég sokáig mentünk. Amikor a lift megállt és Bayley kinyitotta az ajtót, egy keskeny vasajtó előtt álltunk. Az ajtó nagyon keskeny szobába nyílt. Bayley kinyitotta a második ajtót is, mely fekete és sima volt, mint az ebonit, képtelen voltam rájönni, miből készült. — Hőszigetelő ötvözet — világosított fel Bayley. A második épp oly kicsi szoba következett, s egy újabb ajtó. öt ajtót nyitottunk ki, öt szobán mentünk át. — Minden fülkében körülbelül ötven fokkal alacsonyabb a hőmérséklet, mint az előzőben — folytatta Bayley. — Ebben a helyiségben majdnem olyan hideg van, mint a világűrben. Ahogy kinyitotta a hatodik ajtót, csodálatos látvány tárult a szemem elé! Hatalmas mesterséges barlangban voltunk. A több tucat lámpa óriási, gyönyörű szép kék vizű tavat világított meg. Olyan volt, mintha egy darabka égbolt hullott volna le ide a barlangba. — Cseppfolyósított levegő — közölte Bayley. Megdöbbentem. Ez ideig csupán kis laboratóriumi edényekben láttam. Elképzelni sem tudtam. hogy ilyen óriási mennyiségű cseppfolyós levegőt lehet előállítani és így lehet tárolni. Ugyanakkor éreztem, hogy szkafanderem összepréselődik. Nem értettem az okát. (Folytatjuk)