Petőfi Népe, 1973. július (28. évfolyam, 152-177. szám)

1973-07-01 / 152. szám

’ MŰVELŐDÉS • IRODALOM • MŰVÉSZET • IRODALOM • MŰVÉSZET Vándorszínész korában Petőfi.. A szegedi Somogyi-könyvtár unikuma: a Kecskeméti Játékszíni Zsebkönyv s. A szegedi Somogyi-könyvtár sok egyedülálló kincset őriz. Ku­tatók. akik egyre-egyre rábuk­kannak. szívesen használják az ilyen közhelyeket: a könyvtár polcain porosodott, hányódott, s hasonlók. A valóságban csupán arról van szó, hogy az emberi emlékezet korlátozott, a kutatás szempontjai pedig változók. Eleink — Reizner János. Tömör­kény István, Móra Ferenc és munkatársaik — nagyon jól is­merték a könyvtár anyagát. An­nak ideién Móra Ferenc még megtehette, hogy könyvtárba ke­rülésekor egyenként kezébe vette a gyűjtemény minden darabját. Ma már ez lehetetlen, s miután elődeink sírba vitték könyvtáris- meretelket. az utódoknak immár meglepetés, ha egy-egy ritkaságra ráakadnak. Azt a József Attila-kutatás ré­gen tudta, hogy a Somogyi­könyvtár őrzi Juhász Gyulának József Attilához 1922 augusztusá­ban írott híres levelét, melyben a szegedi költő a makói diákot támogatásáról biztosította — mégpedig József Attila másola­tában. ami kétszeresen érdekessé teszi ezt a relikviát. Pár éve ju­tott a könyvtár birtokába Móra Ferenc nagy jelentőségű, 1919. áp­rilis 1-i vezércikkének, a Memen- íónak első lapja. Nemrég került az érdeklődés középpontjába Liszt Ferenc kézirata, Massenet induló­jának zongoraátirata — ugyan­csak unikum. Most készül Lipcsé­ben a szász fejedelmek udvari ze­nészének. Johann Paul Westhoff- rak hegedű-szólószonátái gyűjte­ményének hasonmás kiadása — ugyancsak a Somogyi-könyvtár­ban fönnmaradt egyetlen példá­nya alapján. Még az a meglepő dolog is történt, hogy Gorkijnak egy ismeretlen cikke (Tirannü- sok) csak magyar fordításban és csak a Somogyi-könyvtárban ta­lálható újságpéldányban maradt fönn: erről fordították vissza oroszra! A Somogyi-könyvtár őr­zi a fölszabadulás utáni első ma­gyar könyvet is: a Szegedi Vá­rosi Nyomdában készült Ma­gvar—orosz szótárt. A példákat még folytathatnám. Petőfi vándorszínész életének jórészt fehér foltja volt a költő kecskeméti színészkedésének 1843 elején zajlott története. Kortársi emlékezések ugyan sok mindent megőriztek az ifjú vándorszínész­nek, az akkor még Borostyán Sándor néven szereplő Petrovics Sándornak fizimiskájáról, életfor­májáról, de szerepeiről, színészi munkájának a szereposztásból ki­következtethető jelentőségéről semmi adata nem volt az iroda­lomtörténetnek. Előző állomáshe­lyén. Székesfehérvárott még 6 is súgóként kezdte, és kisebb jelen­tőségű szerepekben lépett föl. Kecskeméti működéséről a leg­utóbbi időkig csak néhány kései, egymásnak ellentmondó adata volt a Petőfi-kutatásnak. 1960 táján az Országos Szé­chenyi Könyvtár színháztörténe­ti osztálya összeíratta az or­v - *2­Pbameáö: Öreg S**bo Jó'ttf úr. BuAa tárnátEresei Z*fg»oad úr. Ciédula osztók : Veszprémi Gábor. Kovács János. Jegl'z^ke As P43-ik évi Teleli t5-é<űl fogva Kecs­keméten előadó« szim-mutalványoknak. i»43. TiUlS ti. Senaeterre manjuisnS. Vigj. 8 fele. 17. Saint George» lovag. Sainj. 3 fel». 21. I.ázár a pásztor. Dráma 3 fel». 28. Michaa csalódja Sxinj. 1 fel». 24. Nagyvilág divatja Vigj. 4 fel». 23. Korona és vérpad. Dráma 3 fel». 26. Senaeterre mar<|oi»ní. Vigj. 3 fel». 28, Veleneaei ni. Dráma 3 fel». 31. Párisi aaplopd. Vigj. 3 fel». Titái ‘ l. Én »ollam. — Két feledékeny. Vigj. 8 M». (** atyrlai tánc) . . szág könyvtáraiban található színháztörténeti forráskiadvá­nyokat. A Somogyi-könyvtár munkatársa, az azóta elhalt Bu- kovicz Antal, gondosan számba vette a nagy múltú kincsesház ilyen vonatkozású dokumentu­mait. Így került nemzeti könyv­tárunk 1961-ben kiadott kiad­ványába (A Magyarországon megjelent színházi zsebkönyvek bibliográfiája) egy jelentéktelen­nek látszó, 31 lap terjedelmű, kisalakú füzet, az 1843-ban Kecs­keméten kiadott játékszíni Zseb­könyv, melyet a Somogyi-könyv­tár G. i. 655. sz. alatt őriz. (Nem porosodott, nem hányódott, leg­följebb eddig a szakkutatók elől lappangott, ahogyan Fekete Sán­dor helyesen írta.) A könyvtárba egyébként 1906-ban került, vétel útján, mégpedig Mezei Pétertől (1844—1911)3 a szegedi színház neves tagjától. Ez a derék színész pályájának javát Szegeden töl­tötte, ott ünnepelte 1909-ben színpadra lépésének félévszázados jubileumát is. Műkedvelő szín­háztörténész volt: a régi színé- szeti lexikon (1929) szerint híres színlapgyűjteménye 26 ezer 650 darabból állott! A Széchényi Könyvtár említett bibliográfiájában, melyet Han- kiss Elemér és Berczeli Anzelm Károlyné szerkesztett a beérke­zett adatok alapján, lelt rá erre a kis füzetre a kiváló Petőfi-ku- tató, Fekete Sándor, hogy 1969- ben megjelent könyyében (Pető­fi, a vándorszínész) kiaknázza adatait, s eltüntesse a Petőfi- életrajz fehér foltjait. S közvetve, ugyancsak ennek a kis kiad­ványnak ihletésére született Fe­kete Sándornak a Kecskeméten bemutatott Borostyán, a vándor- színész című darabja is. A zsebkönyv, melyet a társu­lat rendezője Keszy József adott ki, tartalmazza a színészek teljes névsorát, és az 1843. január 15- től április 2-ig bemutatott ösz- szes művek jegyzékét. Az első, ami érdekes: itt használja Petőfi mint színész először a Petőfi Sándor nevet. 2. *. 3. a 9. 11. 12. 13. 16. 1H, 19. 22. 23. 23. 26. 28. , - 18­Ki mer »per. Vigj. 3 fel». Moor Károly. Dráma 3 frlr. Nagyidal Cligirn olí. BoKó*at 3 fel». GriseSdis. Dr. 3 fel». Capriciosa. Vigj. 3 fel». Ördög naplója. Víg rnekeaj. 3 fel». Nőire dantei torony-dr. Dráma 6 Mr. özvegy férje. Vigj. 2 fel». Lígnerolles I.uiza. Dráma 3 fel». Bátory Mária. Szomorúj, 3 feIr. Garahoncziá» diák. Énekes vigj, 3 fel». Hinko , hóhér legény. Seinj. 3 fele. Kroasteini harcz játék. Vitézij. 3 fel». Falusi egyszerűség. Vigj. 4 fel». Farsang ut.isó napja. Bőhöz. 2 fel». (.Dalokkal és láoczezal). l»4' Télutó 2 Csalódások. Vigj. 4 fel». 4. Troubadour. Dráma 3 fel». 3. Velenczei mi. Dráma 3 fele. 9, Iker testvéreit, üoliőz. 4 felr. II. Falusi lakodalom. Vigj. 2 fel*. (Költőként már 1842. november 3-án az Athenaeumban megje­lent ez a név. de színészként még pár héttel később is csak Borostyánként szerepel Fehér- várott.) A második, s még jelentősebb tanulság: Petőfi itt sem volt „színlapkihordó” (mint Ferenczi Zoltán Petőfi-életrajzában), hanem hasonló mellékes föladatoktól / mentesített színész. Fekete Sán­dor a műsor elemzéséből ki­mutatta, hogy Petőfi Kecske­méten olyan szerepekben talál­kozott a közönséggel, mint Pes­ten Egressy és Bartha. „S mivel — írja — hála zsebkönyvünk­nek, követni tudjuk a szerepek kronológiáját, olyan fejlődési ívet láthatunk, amelynek kez­detén egy pár szavas inasszerep, a végén a Lear király Bolond­ja s egy Kotzebue-főszerep áll!” Fekete Sándor alaposan he­lyesbíti Ferenczi életrajzának torzításait, és valódi jelentősé­gében mutatja föl Petőfi színé­szi tevékenységét. Nem állítja, hogy Egressy vei vetélkedő te­hetségű színész volt. de cáfolja a korábbi álláspontot, amely két­ségbe vonta ilyen jellegű ké­pességeit. „Petőfi — írja — mély átéléssel tudott életre kel­teni bonyolult jellemszerepet is (Bolond), berisőséggel, s a kor legjobb színészeit megközelítő hatással adott elő vidám, méla­bús, patetikus, buzdító verseket, kitűnően tudott parodizálni, s nem volt tőle idegen még az intrikus (Warning) vagy ro­mantikusan pozitív (Tornyai) hősök ábrázolása sem. Magya­rán szólva: nemcsak tehetsé­ges, hanem igen sokoldalú szí­nész volt!” Örömünk, hogy ehhez a meg­állapításhoz a Somogyi-könyv­tárban őrzött igénytelen külse­jű könyvritkaság is hozzájárul­hatott. A kiadvány fényképmá­solatával egyébként a Somogyi­könyvtár megajándékozta a kecskeméti Katona József Könyvtárat, és most már ott_ is tanulmányozható. Péter László »4». VARGA RUDOLF: Föld legyen alatta Apám a kertet ásta, beleültette a holnapot, mint embrió, a holdról bámészkodtam, csodáltam a magot, — kikel a földből, s már égig ér. De én már akkor tudtam: dolgozni kell a magnak, éjjel és nappal járatni motorját, hogy majd égig nőjön, s vigyázni: föld legyen alatta. Ez a rét... Ez a rét gyönyörű virágváros, éjjel-nappal füstölnek gyárkémény füvei fehérkavics repülőterein lökhajtásos bogarak tankolnak, továbbszállnak, ablakai tárva; berepülhetnek rajta napból költöző fénymadarak, tornyai harmatharangjait szél rázza, olyan erő van itt, megmunkálná a hold sivatagát, én is így dolgozom, virágok, fogadjatok magatokba hát! • Klossy Irén: Fametszet. 4» 43 43 4 43. 43 43. 4> <3 4» 43 4» «3 4». 43 13 4» 4 ► 4» . •4343 43 43 43 43 43 43 43 43 43 43 . 1*3» N. Sztanyilovszkij: Szokványos történet Egyik szokványos hétköznappn felültem a szokványos, kék autó­buszra, és a szokott módon elin­dultam munkahelyemre... Min­den ment a maga rendjén: ahogy felültem a busz is indult. Ám egyszercsak hirtelen megállt. Látom: szemben velünk tejcsár­da. A vezetőnk, aki igen szim­patikus fiatalember, beszól a mikrofonba: — Elnézésüket kérem, csak pár pillanat! Megitta a tejfejadagját. — No, most már el is indul­tunk ... Megyünk is tovább. Ám egy­szercsak újra megállunk. Látom: velünk szemben egy telefon- automata, előtte néhány sorjára yáró ember. Vezetőnk, aki igen szimpati­kus fiatalember, beszólt a mik­rofonba: — Elnézésüket kérem, csak pár pillanat».. Beállt a sorba. Felhívott vala­kit telefonon. Visszaakasztotta a kagylót. Beült a volán mögé. — No, máris mehetünk to­vább ... És megyünk is. Ám egyszer­csak hirtelen megállunk. Látom: szemben velünk egy jeles hirde­tőoszlop, tetején órával. Az óra körül fiatalok, randira váró sze­relmesek ácsorognak, idegesked­nek, járnak le-fel. Vezetőnk, aki szimpatikus fiatalember beszól a mikrofonba: — Elnézésüket kérem, csak pár pillanat... Odament az óra alá. Várt. Idegeskedett. Végre megjött a kislány, összecsókolództak. Be­szélgettek. Szorongatták egymás kezét. Ismét összecsókolództak. Búcsúztak. Pilótánk megint a volánnál. — No, mehetünk további És valóban tovább megyünk. Am hirtelen megállunk. Látom: szemben velünk egy felpántli­kázott új ház. Kihallatszik a zene, az ének, az ablakban vi­dám emberek láthatók. Veze­tőnk, aki igen szimpatikus fia­talember, beszól a mikrofonba: — Elnézésüket kérem, csak pár pillanat. Bement a házba. Ott énekel­nek, zajongnak, táncolnak Ké­sőbb összeverekszenek, rendőrt hívnak. Helyre áll a rend. Fo­lyik tovább a házibuli. Vezetőnk kijön és beül a volán mögé. ,— No, mehetünk tovább?... Megyünk tovább. Hirtelen megállunk. Látom itt a pálya­udvar. Vezetőnk az Igen-igen szimpatikus fiatalember, beszól a mikrofonba: — Elnézésüket, csak pár pil­lanatra . . . Szabadságra • megyek Ezzel felült a vonatra és el­húzott S bocsiba. Lesülve még egészségesebben, még szimpati- kusabban érkezett vissza. — No, mehetünk tovább ... Munkahelyemről természetesen elkéstem, de ezt az égegyvilá- gon senki sem vette észre. Fordította: Sigér Imre Mezei András: Mindenkoron I. i Mikor az ostobák ledobták a toronyból a madarat hogy zuhanjon akár a kő lenn a tajtékzó agarak mindenkoron az volt a szép ha egy vérengzés elmaradt kinyílt a szárny a kőből is és fennmaradt és fennmaradt II. Szárnyak ura hívlak madárnak villámból sajgó hazámnak minden sivárság körzete angyalok repülőtere III. Madár repül a kő zuhan a szabadságnak ege van a vak törvényt mert ismeri szárnyai alá rendeli a kő zuhan madár repül a végtelen átlelkesül mert értelemmel mérhető lehúz emel az egy erő a szabadságnak ege van a szabadságnak szárnya van a kő zuhan madár repül beteljesül beteljesül IV. Megszüli jobb és balkezét a hegedű a mesterét ■ a viselőjét a palást akár a harag Ézsajást Szeberényi Lehel: • • Ülünk a MÁTKASÁG Kicserélődik a vonat közön­sége. Egy perére csaknem ma­gam maradok a kocsiban. Azt hiszem, szundikálásra adhatom fejem. De aztán új zsibongás, új életáram. Mint meleg viz szétárad a radiátor-rendszerben, akképp a kocsik megtelnek új embermeleggel. I Szemben két bájos gyermek foglal helyet: egy fiú meg egy lány. Iskolatársaknak látszanak, akik tele vannak közös „suliél­ménnyel”. Ha szolídabbak is né­mely pajtásuknál, érkezésük in­kább berontás, s helyet fogla­lásuk „lehuppanás”. „Pajtások, sluszpasz” — mon­dom magamban. A Mari így, a Géza úgy, efféle vonatkozásokat veszek ki a szavukból. Ülnek rendesen egymás mellett, mint két különböző érdekeltség. Mert azt hamar látom, hogy valamer­re mindkettő érdekelve van. Vadonatúj karikagyűrű rá- gyog az ujjúkon. A lány félsze­gen forgatja a magáét. Mindkét keze a térdén, ártatlan, gyerek- lány-ujjak. Ahogy ott a térdé­re szépen kirakja, mint egy ko­cakártyás, aki nagyonis átlát­szóan, nyílt lapokkal játszik. A fiú ujjai is ígérik még csak az erőt, a csontosságot, izgé- konyságuk a férfias határozott­ságot, homlokán a puha, mozgé­vonaton kony redők a későbbi energi- kusságot, a határozottság és ki­munkált egyéniség erős rajzó barázdáit. A fiú még félkész, de mindez látszik már. Pillanatig se nyugvó ujján villogva röp­köd a gyűrű, míg a lány éppen az ellenkezője, ahogy nyugalma­san, mint egy ősanyajelkép megül a sarokban, a térdén nyugtatott, még kevés munkát látott, engedelmes és még na­gyon gyönge húsú párnás uj­jakkal. Ülnek egymás mellett és mér­hető távolság van közöttük, megszakítatlan rés választja el e két külön „orientációt”, ru­hájuk szegélye se találkozik sehol, szavaik is szétirányulnak, laza és udvarias szál kapcsolja össze őket, mintha egy ugrókö­tél két végét fognák. A vonat elindul és minden megváltozik. A fiút mintha az izgékonyság csúsztatná odébb a pádon, szorosan a lányhoz, hogy az, ha lehet, még beljebb fész- kelődik a s rokba. A lányban semmi idegenke­dés, semmi nyugtalanság. Tartja a kezét a térdén, a fiú tenyeré­nek. Apró paskolásokkal ked­veskedik e tenyér, aztán meg­pihen a lány térdén. Jobban odafigyelek a szavuk­ra, s látnom kell, hogy téve­désben voltam, ami az „orien­tációt” illeti. — Most összehúzzuk magun­kat ... Édesanyád azt mondja, hogy nem nagyon tetszik neked, fájlalod. Kicsikém, ez másképp nem megy. Most lekell monda­ni, de aztán minden jó lesz ... Ez a felnőtt beszéd a fiúé. A lány csak hallgat, mint ki szedi magába a szülői nevelést és az a dolga, hogy megfogadja a ta­nácsokat. Szemlesütve hallgat. Természetesnek minden nehéz­kességével, valami tudatalatti bölcsességgel és józansággal. A fiű előtt nincs akadály, minden olyan egyszerű. — Elhozod a háztartási eszkö­zeidet. Azokat te vetted, téged illet. Senki se tarthatja vissza. — Persze — bólint engedel­mesen a lány.. — Te mindig azt mondod, hogy: persze... Meg hogy: igen, meg nem. — Mit mondjak? Persze ... — A lány szájaszegletében halvány mosoly nyílik, míg pilláit le­hunyva tartja. — Persze ... — Ne mondd már! — Hát mit mondjak? Te olyan könnyen beszélsz mindig. És ilyeneket mondasz: „Én eny- nyit keresek, és te mennyit?” Ez olyan rossz nekem, mikor ilyenekkel jössz. — És mosolyog félénken. A fiú kicsit elveszi a kezét, kisfiús pirosságba húzódik. — No jól van — mondja, és felugrik. — Te, itt vagyunk! Kézenfogva leereszkednek a vonat lépcsőin a sötétbe. AZ ELKÉSETT Mintha a „radiátor-rendszer” kieresztené minden meleg vizét. A kocsi túlontúl tágas lesz és ki­hűl, a homályos sarokban egy- egy homályos emberi lény. Az ablakhoz vaksin tapad a kinti sötét, mint foncsor a tükörüveg­hez. Magas férfi löki be az ajtót. Bekecsben,' fűzős csizmában. Kpzákos kucsma, sötét arc. Be­lőle villog a sötét, félelmetes szempár. Félelmetes, mert az ital bizonytalanságát olvasom ki belőle, és kihívást, ahogy néz, egyre néz. Mind nyugtalanabb érzések fognak el. Csak ne látna annyi krimit az ember a tv-ben. Alig merem forgatni fejem: van-e itt ember rajtunk kívül. De ha még akad is homályba burkoltan, vajon nem az ő szö­vetségesei ? Így vánszorog el öt perc, tiz perc. S akkor ellöki magát az ajtótól, hol karba tett kézzel tá­maszkodott, engem mustéroz- ván. Egyenest odajön, leül szemközt. Csupa üres hely. de az- neki nem kell. Ide ül. Mint a végzet. Cigarettája csonkját eldobja. — Hiába utaztam — azt mondja. — Kétszáz forintot ki­dobtam. Megszólal az ember a szeme máris másnak látszik. Melegfé­nyű, esendő tekintet néz rám, barátságosan. Magam se zár- kózhatom el. — Hosszú volt az út? Hálás pillantás, hogy beszél­het. — Hát elég hósszú ... - Ezt megcsináltam ... Hogy is csinál­hattam. Soha többet... N[erh is tudom, rrost hogy tehettem, más­kor mindig levelet írtam. — Hányszor van, hogy nem tudja az ember, miért is teszi, mégis megteszi. Én most pontosan így jártam. De ez volt az elsői és utolsó... Az újságban tegnap volt benne a hirdetés... Volt kétszáz forintom; vonatra ül­tem. Gondoltam, ha mindjárt vonatra ülök, idejében ott 'le­szek, a levél meg utazik két na­pig. öt hold dohányföld, azt fel­vállaltam volna ... Most is ab­ban vagyok, nem is igen gon­doltam volna eljövetelre, csak itt padlós lakást ígértek és ezért.. . Meg aztán, ahol most vagyok, ugyan megvan most még minden, de előre tudom, hogy tavasszal baj lesz, mert azt a jószágot, azt a csirkét nem köthetem meg, hogy bele ne menjen a földjébe. Amiből az­tán jön a veszekedés, a peres­kedés, nem szeretem én azt, de előre látom . . . gondoltam, jobb elejét venni. Hiába! Maradunk a régiben! Sajnálják, félórával előbb kötötték meg a szerződést egy illetővel, annyival elkéstem, így már kidobtam kétszáz fo­rintot, meg a fáradságot... Csóválja bánkódva a kucs- más fejét, mint aki többé nem törődhet már bele az útba. Hi­szen még tegnap az alkonyattal elindult. S most öreg este újra döcög ezzel a vonattal hazafelé reménye- és szárnyaszegetten. Sok átszállással^ hajnali kettőkor hazaér. Most_ legalább tóiáit egy em­bert, s elmondhatta. . A kalauz az én végállomásom kiáltja. i

Next

/
Oldalképek
Tartalom