Petőfi Népe, 1973. február (28. évfolyam, 26-49. szám)
1973-02-23 / 45. szám
1973. február 23. • PETŐFI NÉPE • 5 Julius Fucik születésének 70. évfordulójára PETŐFI NYOMÁBAN - A CORVINA KIADÓBAN Petőfi kötetek a világ minden táján 1973-ban a csehszlovák nép és vele együtt az egész világ haladó népei megemlékeznek Julius Fucik születésének 70. és halálának 30. évfordulójáról. Julius Fucik rövid, de rendkívül gazdag életét a világ népeinek jobb, igazságosabb és boldogabb jövőjéért folytatott harcnak szentelte. 1903. február 23-án született Prágában, Smichovon. Apja, Karel Fucik, vasmunkás volt a smichovi Ringhoff er gyárban. 1921 őszén Fucik Prágában beiratkozik a Károly Egyetem bölcsészeti karára, ahol rendkívüli hallgatóként a cseh és világirodalmi, bölcsészeti és művészettörténeti előadásokat hallgatja. Rendkívüli képességeire hamarosan felfigyelt a kommunista párt vezetése és az 1925. évtől kezdve rendszeres cikkírója a CSKP központi lapjának, a Rudé Próvo-nak és a Rudy Vecernik-nek (Vörös esti lap). Lemond az irodalmi kritikus vonzó pályájáról is, hogy egészen a harcos politikai publicisztikának szentelhesse magát. A szó legtisztább értelmében kommunista újságíróvá válik. Abban az időben, amikor a hitleri fasizmus és a hazai árulók fokozott mértékben fenyegették Csehszlovákiát, Fucik a párt útmutatásai alapján folytatja harcát a demokráciáért, az ország szabadságáért, független-* ségéért. Amikor a hitleristák megszállták Csehszlovákiát, a CSKP illegális központi bizottságának tagjává válik; a sajtópropagandát vezeti. A Gestapó 1942. április 24-én letartóztatja; de a pankráci fogház barbár, embertelen környezetében és Berlinben sem adta meg magát. 1943 tavaszán, pankráci cellájában titokban. elkezdte írni az „Üzenet az élőknek” c. halhatatlan riportját. Kifejezte benne a hazájuk szabadságáért, az emberiség boldog életéért, a népek közötti békéért és barátságért harcoló hősök legszebb gondolatait. 1943. szeptember 8-án — az ítélet után 14 nappal — Julius Fucikot Berlinben — Flötzenseeben kivégezték. Julius Fucik, a nagy kommunista újságíró hagyatéka arra buzdít, hogy az emberek őrködjenek éberen a béke és az elért szabadság fölött, hogy harcoljanak, mint Fucik, a kapitalista elnyomás és kizsákmányolás minden formája ellen, a békéért, a forradalmi munkásmozgalom egységéért, a népek közötti barátságért. • Illusztrációk a Lázadó vagy forradalmár című Corvina-kiadványból. Alig van olyan része a világnak, ahol ne emlékeznének meg Petőfi Sándor születésének 150. évfordulójáról. Udvariassági gesztus volna? Dél-Amerikában igazán nem „muszáj” megünnepelni a magyarok nemzeti költőjét, a bolíviai La Paz-ban mégis teret neveztek el róla, sőt azon a költő szobrát készülnek felállítani. Petőfi-szobrot avatnak Quitóban, Ecuador fővárosában és Milánóban is, de ennél jóval több helyre jutnak el Petőfi versei, az ott élők anyanyelvén, a Corvina Kiadó jóvoltából. Hol érdeklődnek legjobban Petőfi versei, költészete iránt? — kérdezem Balabán Péter irodalmi vezetőtől. A német és az orosz nyelvterületeken. Ezen a két nyelven fogynak el a legnagyobb példányszámok. Két éve viszont eszperantóra fordítottuk le a versek legjavát, akkora volt az érdeklődés. A kötet címe: Szabadság, szerelem, vagyis eszperantóul: Libero, kaj amo. Nagyon lényeges, hogy nemcsak az évforduló ébresztette fel a figyelmet, Petőfi a határon túl, sokkal régebb óta ismert. 1961- ben például angolul jelentettük meg Az Apostolt, 1971-ben a franciák számára készült egy válogatás „Sándor Petőfi Poémes” — címmel, s a verseket kitűnő költők fordították: Jean Rosselaut, Michel Manoll, Paul Chaulot, Guillevic. A Corvin*. Kiadó gondozásában az idén is több idegennyel-Bábfilmek Annecyben A kilencedik nemzetközi animációs filmnapok alkalmából, amelyeket a franciaországi Annecyben rendeznek 1973. június 14—17 között, bábfilmkiállítást nyitnak áprilisban. Jelentős nemzetközi részvételre számítanak — Kanadából, a Német Demokratikus Köztársaságból, Lengyelországból, Magyarországról, Romániából és Franciaországból. Ez a kiállítás, amely létrehozása óta a hetedik, az utolsó ideiglenes jellegű. 1975-től fogva állandó múzeumot rendeznek be az annecyi kastélyban, s ezekben szerepelnek majd a nemzetközi animációs filmművészeti napok gyűjteményei. Alapterülete tíz négyzetméter Nyolszázhetvenen tanulnak a szabadszállási általános iskolában. Az Ifjúsági könyvtár alapterúlete — felfelé kerekítve — 10 négyzetméter. Kevés, nagyon kevés. Ráadásul a helyiség tulajdonképpen előszoba, átjáró. Az alsó-tagozatosok számára még ez Is tiltott paradicsom. Ok csak az osztályokban elhelyezett néhány tucat könyvből válogathatnak. A felsőtagozatosok sem nagyon kapkodnak az olvasnivaló után. 1972-ben mindössze 1118 kötetet kölcsönzött Csapiár Jánosné könyvtáros. Egy-egy diák átlagosan három kötetet vitt haza egy esztendő alatt. Tudjuk, hogy a községi könyvtár kitűnően működik és sok gyerek onnan szerzi be az olvasnivalót. Mégis megkockáztathatjuk az elgondolkoztató kijelentést: a fejlődő nagyközség diákjai kevesebbet olvasnak a szükségesnél. Vajon miért? Kicsi és részben elavult az állomány. OJ könyvek beszerzésére nincs mód. 1972-ben egyetlen fillért sem költöttek új könyvek vásárlására. Az Idei évre sem kaptak „keretet”. (A jubileumi Petöfi-kladványokból egy darabot sem vehettek abban a községben, amelyik olyan büszkén hivatkozik a költő családjának szabadszállási kapcsolataira.) Sürgősen segítségre van szükségük. A községi könyvtártól kaptak kétszá* kötetet, ezt a letétet jól hasznosítják. Az egyik pesti könyvterjesztőtől érkezett küldeménnyel azonban semmire sem mentek. Ottjártunkkor bontották a jókora csomagokat. Hadd ne soroljuk a 6—8 példányban postázott kiadványok címeit: az eladhatatlan raktári maradvánnyal örvendeztették meg a falusiakat. Kár volt á postaköltségért. Valódi támogatásra lenne szükségük. A szabadszállási Iskolai könyvtár talán a legrosszabb körülmények között dolgozó iskolai bibliotéka megyénkben. A helyiség bővítésére nem sok remény van. Óriási a zsúfoltság az intézetben, még a politechnikai konyhában is tanítanak. Az egyik napközit a tűzoltólaktanyában rendezték be. A kölcsönzési idő meghosszabbításának azonban nincs akadálya. Mielőbb meg kell teremteni a rendszeres állományfejlesztés anyagi feltételeit. Sürgősen, mert a tudomány fejlődése egy pillanatra sem szünetel. Megengedhetetlen, hogy a szabadszállási diákok csak hallomásból Ismerjék az új könyveket. Örömmel közölnénk a felettes hatóságok és az igazgatóság tájékoztatását: mit tesznek a szabadszállási Iskola ifjúsági könyvtárának fejlesztése érdekében. Heltal Nándor vű Petőfi-kiadvány lát napvilágot. Köpeczi Béla szerkesztésében francia, német és angol nyelven készül a Lázadó vagy forradalmár? — c. kötet, amely Petőfi világnézetének a fejlődését kíséri végig, a költő naplójegyzeteinek, leveleinek és természetesen verseinek a segítségével. A gazdag tartalmat 32, eredeti dokumentumokról készített fénykép egészíti ki. Ezekkel a szép, művészi kivitelű, értékes kiadványokkal kulturmissziót teljesít a kiadó, vagy konkrét megrendelésekre az olvasók felmért érdeklődésére alapozza a terveit? — Talán a leghelyesebb fogalmazás: kulturális missziót az érdeklődés még szélesebb körű felkeltésének céljából. Az előbb említett kötettel is az volt a célunk, hogy minél több francia és angol olvasó ismerje meg, olvassa el Petőfi verseit. Tény, hogy Petőfi világszerte keresett, olvasott költő, de azért jólesően meglepődtünk, amikor egy francia terjesztő vállalat előre megrendelt 2500 példányt a készülő kötetből. Akkor talán sikere lesz egy másik francia nyelvű kiadványnak is: a Petőfi-emlékkönyvet Lukácsy Sándor szerkesztette és tanulmányokat tartalmai annak bizonyítására, hogy Petőfi világnézete mennyire modern, vagyis mennyire időszerű napjainkban. A III. negyedévre pedig angol fordításban készül el Illyés Gyula Petőfije. Fordítóját jól ismerik nálunk, irodalmi körökben : J. F. Cushing, a londoni egyetem kelet-európai és szláv tanszékének vezetője, ő fordította angol nyelvre a Puszták népét is. Oroszul már Petőfi összes költeményeinek harmadik kiadásánál tartunk. Külön kötetben adjuk ki, német nyelven és a gyerekek számára az Arany Lacihoz " — c. verset, az illusztrációkat Würtz Ádám készítette. Ez a kötet tavaly hollandul is megjelent, közös kiadásban egy holland céggel. A német olvasók számára kiadjuk Petőfi válogatott költeményeinek új bővített kötetét. A verseket a neves NDK-beli költő, Martin Remané fordította. Mit jelent a közös kiadás? — Azt, hogy a könyvet mi készítjük el, de a külföldi kiadó impresszumával jelenik meg. Ezt a céget ugyanis a külföldi olvasók jobban ismerik és egy jól bevált kiadó sokszor számunkra is jobb propaganda. Az évi 200 kiadványunkból mintegy 50—60 készül közösen a különböző országok jó hírű kiadóival. Mindez egyáltalán nem kisebbíti a Corvina jó hírét, tekintélyét. Nincs olyan könyv szépségverseny, ahol értékes díjakat ne nyernének. A Corvina Kiadó hivatott, kiváló „propagandistája” a magyar kultúrának, idegen országokban sőt itthon is. Vadas Zsuzsa FILMJEGYZET Lázadás a Bountyn A mai gyerekek kedvenc kalandos olvasmányainak színhelye többnyire a világűr, időpontja: a távoli jövő. A mi korosztályunk még indián-történeteken nőtt fel, vagy a hatalmas, ismeretlen veszedelmekkel, titkokkal teli tengerek hajós-kalandjai dagasztották a képzeletet. A romantikus tengerészlázadások kimeríthetetlen témát adtak az ifjúsági regényíróknak: mi, gyerekek akkoriban, hullámzó tengerrel csillapítottuk szomjunkat, tájak képzelt egzotikumával az éhünket és titokban valamenynyien marcona, lázadó hajósok voltunk egy kibontott vitorlákkal száguldó hajó fedélzetén. Ezt a kort kelti életre a kétrészes színes szélesvásznú amerikai film. A történet ismerős, a módszer sem sokban különbözik attól, amit az amerikai kalandfilmektől elvárhatunk. Látványos viharok, csodálatos szépségű tájak, mindenre elszánt hajósok és dekoratív bennszülöttek, embertelenül gonosz hajóskapitány és talpig becsületes, vonzóan férfias főhős, sok izgalom, kaland, szerelem, becsület romantika ... A történet 1787 decemberében kezdődik, amikor az angol kereskedelmi flotta egyik legszebb hajója, a Bounty elhagyja Portsmouth kikötőjét és elindul Tahiti felé. ahonnét kenyérfák ezreit szeretnék áttelepíteni Jamaicába. A becsvágyó kapitány a küldetés érdekében semmitől sem riad vissza. Eszelősen hajszolja a biztos halálba a hajó legénységét és ezzel a végsőkig kiélezi az ellentétet, nemcsak a hajósokkal, hanem a becsületes gondolkodású fiatal tisztekkel is. Különösen az első tiszt találja egyre tűrhetetlenebbnek a kapitány módszereit, s a film fő erőssége, ahogyan érzékelteti: mint fordul át néma megvetésből nyiltan szembeforduló lázadásba, hogyan jut el odáig, hogy saját érdekeit is kész feláldozni a kapitány kénye-kedvének, hatalomvágyának kiszolgáltatott emberekért. Ezt a vonzó szerepkört az amerikaiak népszerű színésze, Marlon Brando tölti be, ideálisan megnyerő külsővel és a műfaj kalandos-romantikus kereteit feszegető tehetséggel. Ellenfele, — Trevor Howard, — szintén kiváló színész. Lewis Milestone rendező pedig bőkezűen gondoskodott arról, hogy a kalandregények egykori olvasói és legújabb ifjú hívei ne unatkozzanak. V. Zs. Illúziók szabott áron Bűvészbolt Budán A Bartók Béla út egyik szerény, néhány négyzetméter alapterületű boltját rendszeresen keresik fel vevők a főváros legtávolabbi pontjairól, de bőven akad vásárló, aki vidékről érkezett ide, s nem ritka az olyan látogató sem, aki határainkon túlra viszi az itt vásárolt portékát, mint magyarországi túrájának egy kedves emlékét. A Figaro bűvészboltról van szó ugyanis, amely „bűvészkellékeket, farsangi cikkeket, érdekességeket, társasági mutatványokat, ördöglakatokat tart nagy választékban” a polcain. A Figaro elnevezés a bűvészbolt gazdájára utal: Szabó István illuzionista az ország első és egyetlen illúzió-kereskedésének megnyitása előtt Figaro művésznéven lépett fel cirkusz- és varietéműsorokban bűvészprodukciókkal. Ebben a boltban minden meg lesz mutatva, minden meg lesz magyarázva. Ha ugyanis a kedves vevő nem hivatásos bűvész, vagy képzett amatőr, hanem csak egy papával-mamával érkező kisfiú, kislány, akkor Figaro mester, vagy fia türelmesen elmagyarázzák neki, hogy a megvásárolt kellékkel hogyan kell csodát mívelni. Tehát a boltban lényegében non-stop bűvészműsor pereg. A szabott áron kapható csodák, trükkök választéka elég nagy: kapható itt a Ki mit tud? „egyéb” kategóriájában szereplő amatőr mágusok több kedvenc kelléke, például a táncoló sétapálca, valamint a kendő mögött és a kendő élén táncoló bűvös golyó, nemkülönben azok az apró golyóbisok, amelyek simán átsétálnak az egymásra rakott fémpoharak alján, vagy osztódással szaporodnak a bűvész ujjai között. A kártyamutatványok hosszú sorának kellékei kaphatók itt, például egy olyan pakli, amelyből speciális varázspálca érintésére az a kártya ugrik elő, amelyet a tetszés szerint kiválasztunk, de a bűvésznek meg nem mutatunk. Aki 43 forintért megveszi Dáriusz kincsesládáját, az kiválasztat ámuló közönségével egy bizonyos színű gyöngyöt, s ha a ládát fölnyitják, abból pont a választott színű gyöngy villan elő. Kezdő bűvészinasok is könynyedén belevarázsolhatnak szemünk láttára egy kártyalappal lefedett pénzdarabot egy gyufásdobozba, amely persze a mutatvány alatt végig le van zárva. A cikk elején idézett reklámszöveg is említette az ördöglakatokat — 4,50-től 35 forintig mindenféle kapható belőlük. Aki ismeri titkukat, az könnyedén szét is nyithatja őket, aki nincs beavatba a dologba, az fél óráig is hiába próbálkozik. A vidám farsangolóknak számos mókás trükköt ajánlanak Figaróék. Újdonság a tejjel telt cumisüveg, amelyből beleönthetjük a tejet a megtréfált zsebébe, azt ugyan hiába keresi ott, vagy bárhol, a bűvész viszont esetleg a nadrágszárából, vagy éppen egy borospalackból csurgatja vissza a cumisüvegbe; a szemérmes Miss Lola pedig maxi-szoknyás asszonyság, s ha a megtréfált férfiú igyekszik formás lábait előhúzni a szoknya alól, egy rugós szerkezet segítségével Lola a szégyentelennek a kezére csap! Valószínűleg a robbanó levelek adták az ötletet egy idei farsangra készült újdonságnak. Levélboríték ez, s ha a címzett kibontja, hirtelen elég erős dobpergésszerű zajjal ijeszti meg ... Megnyugtatásul kínáljuk meg az illetőt egy cigivel a varázstárcából, amely úgy is kinyitható, hogy tele van szívnivalöval, de úgy is. hogy a megkínált egyetlen cigarettát sem talál az előbb még sűrűn sorakozó Fecskék, Románcok, Symphoniák helyén. KÜLFÖLDI LAPOKBAN OLVASTUK Fogynak a békák A hullák sziute hagyományos hiányához, amely amúgy Is nehézzé teszi az orvostanhallgatók anatómiai oktatását, Amerikában ezenfelül fogynak <a békák is. E különös lényekből évente 20 millióra van szükség az orvosok és biológusok egyetemi képzésében és úgy tűnik, hogy a békák kom tömeges halálukkal ki akarják vonni magukat a tudománynak hozott áldozat alól. Mind ez Ideig homály fedi, hogyan lehetne szembeszállni a békahiáanyal. A dühöngd békajárvány oka még nem Ismeretes. A „Kölyök” halálára Honoluluban nyolcvanhét éves korában elhunyt „Kid” Ory, a „hagyományos” dzsessz egyik legnagyobb puzónjátékosa. 1880 karácsonyán született Louisiana államban, nem meszsze New Orleanstól. Ragadványnevét Kid (kölyök) azért kapta, mert mindig mosolygott és amikor megszólaltatta hangszerét, mindenkinek jó kedve támadt és táncra állt a liba. Sidney Bechet, King Oliver, Jelly Roll Morton és Louis Armstrong mellett 6 is egyik „felfedezője” volt annak a zenének, amelyet az egész világ dzsessz néven Ismer. Páros vagy páratlan? Számos amerikai hotelben tapasztalták, hogy a páros számú szobák, ban sokkal hamarabb kopnak a szőnyegek és a bútorok, mint a páratlan számúakban. Megállapították, hogy a vendégek özöne a páros számozást kedveli. Feleannyi vendég fordult meg a három, hét, tizenhárom, tizenkilenc, harminchárom, százhárom száztizenhárom, kétszázhárom és kétszáztizenhármas szobákban, mint a kettő, négy hat, tizennégy, tizennyolc, húsz. harmincnyolc, száz, kettőszáz, vagy kettőszázhúszas számú szobákban. Kiderült az is, hogy nemcsak a vendégekre, hanem a szállodai alkalmazottakra is pszichológiai hatást gyakorolnak a szobaszámok. Aki például New Yorkban, vagy az Egyesült Államok egy másik nagyvárosában elszánja magát, hogy a tlzenhármas, vagv a száziizenhármas szobában lakjék, számíthat rá, hogv vadonatúj berendezési tárgyak közé kerül. Hasznos sokk a tanulórvezetőknek Afféle sokkterápiában volt része a közelmúltban Baden-Württembergben mintegy 500 tanulóvezetőnek. Miután oktatóik felügyelete mellett első ízben gyakorolták az idegtépő vezetést a nagyforgalmú kétsávos autópályán, célbaérésük színhelyén a Teck partján elterülő Kirchhelmben nem mindennapi látványban volt részük. Rutinos tanítóik olyan manővereket mutattak be nekik, melyektől sok esetben az ember élete függhet a közúti közlekedésben. Speciális, csúszós terepen szemléltették azt, hogyan lehet kézben tartani hogyan lehet újra egyenesbe hozni a megcsúszott, egyensúlyát vesztett ko. cslt. Az autóvezetést oktató tanárok az NSZK-ban egyet-mást meg akarnak változtatni a hatvan esztendővel ezelőtt bevezetett és azóta változatlanul hagyott oktatási, kiképzési módszerben. Az autóvezetői vizsga letétele előtt, Illetve után külön tanfolyamokon akarják gyakorolni a kritikus helyzetekben való helyes viselkedést.