Petőfi Népe, 1972. szeptember (27. évfolyam, 206-231. szám)

1972-09-17 / 220. szám

\ \ Aranydombon aranymáglyák gabonakeresztek kaszakőkék búzavirág mécslángja is reszket aranyember bronz a bőre kaszasútjás ütemére lelkek füstölögnek Kék kék kaszakék szem csikorog hús elég aranytűzvész a vidék süt a föld süt az ég süti a test kenyerét a tarló parazsán az ember tövig ég Az anyám az apám, szobrok a domb oldalán aranybúza aranyrozs halálosra aranyoz A sejtekbe mélyre ás kaszakék villanás hetedhét látomás Jön a gép megy a gép aranytűzben gázol fenn az ég kaszakék mi lett az anyámból otthon ül szeme kék csöndessége menedék visszanéz messzenéz hetedhét nyarából Lakatos István: Dal \ Á lélek tájai felett arcod, mint sebzett nap remeg, kezdődik — végső számadás — valami belső utazás. Nyílnak világoki mélységek fénye áradt sebek tengerszeme, zárva az út visszafele. Mosolyod, mint fagyott, rezzenéstelen tó ragyog: szívem sötét telében homlokod süt fehér erű S A kulturális rendezvények propagandája Kecskeméten Petőfi Sándor: Távozol hát- ifúságom? Távozol hát ifjúságom? Oh bízvást távozhatol, Nem siratlak. Búcsúm tőled J Keserű, hideg mosoly. Nem valánk mi jóbarátok. Ür voltál te, én kutyád; Korbácsoltál, uszítottál Egyre tüskén-bokron át Néha dobtál irgalomból Száraz csontokat nekem; S akkor büszkébb voltam, semhogy Alamizsnád elvegyem. Távozol hát, ifjúságom, S halld hozzád végszavamat; Vidd magaddal emléked, vagy Vidd magaddal átkomat! (Szalkszentmárton, 1846. januárt A költő jó levélíró, örömeit, bánatait megosztja barátaival. 1S46 elején elapad a levélírási kedv. Csalatkozott az emberekben. Minden búját, keser­vét a munkába, versekbe fojtja. Dolgozik, folyama­tosan, indulatosan. Petőfi életkorával, körülmé­nyeivel magyarázható a világfájdalmas hang át­meneti eluralkodása, „a keserű, hideg mosoly”. Fekete Ferenc Kiss Dénes: Hetedhét- látomás Kék ekék ekekék kasza vasa villan kék szilánkot vet az ég régi álmaimban v kék a tócsa kék a béka kék szárnyú szél illan Szenzációs babiloni ásatásokról számol be sze­mélyes élményei alapján a hetvenötezer lakosú város­ban a híres régész. A háromszáz emberre méretezett teremben tízen hallgatják szavait. A világjáró művész nagy örömmel készült kecskeméti szereplésére. Alig tudta elfojtani kedvetlenségét, amikor megpillantotta az erősen „foghíjas” széksorokat. Elszomorító tapasztalatok. Szerencsére nem általáno­síthatók. Mégis keresnünk kell az időnkénti részvét­lenség okait. A rendezők, nézők elszontyolodva talál­gatják ilyenkor, hogy miért maradtak távol olyan sokan? Szó esik szervezési hibákról, rossz témaválasztás­ról. A népművelők újra és újra kénytelenek megálla­pítani, hogy a lakosság tekintélyes része távoltartja magát a művelődési intézményektől. (Ma már tudjuk, hogy a művelődési lehetőségek egyenlősége nem azo­nos az igények demokráciájával.) Őket ügyes plaká­tokkal, ötletes meghívókkal nehezen lehetne közönyük­ből kimozdítani, legalábbis egyelőre. Ha erre számí­tanánk, illúziókat kergetnénk. Most azokról beszélünk, akik alkalmanként szíve­sen beülnek a művelődési intézmények nézőterére, a klubszobákba, figyelemmel kísérik a könyvkiadást. Szívesen töltik szabad idejüket a kulturális intézmé­nyekben. Ha — tudnak az ottani eseményekről. Még- inkább: ha a tálalás, a propaganda hatásos. Érdemes megvizsgálni, hogy a kulturális intézmények miként népszerűsítik — maradjunk ennél a divatos kifejezés­nél — szolgáltatásaikat. A megyeszékhely művelődési intézményei több­nyire forgalmas helyen működnek. Naponta több ezer ember sétál el a könyvtár, a művelődési központ, a TIT-klub, a színház, az Árpád és a Városi mozi be­járata előtt. A három utóbbi intézmény nagyszerűen kihasználja a helyzeti' adottságokat. Messziről látha­tóan tudatják az előadásokra vonatkozó legfontosabb információkat. Sokan nézegetik a mozik fényképes híradóit. A művelődési központ bejáratánál még az sem derül ki, hogy mikor tart nyitva az intézmény, noha ezt a működési szabályzat nyomatékosan előírja. Az ajtóra erősített keretes tabló gyakran csúfoskodik üre­sen. Időnként egy-egy megállító táblát helyeznek el a gyalogjárdán, fontosabb rendezvények népszerűsíté­sére. (Ezt a módszert városképi szempontból sem tart­juk véglegesnek, megnyugtatónak.) A Tudományos Ismeretterjesztő Társulat hirdető­dobozát is érdemes lenne újrafestetni, esténként ki­világítani és folyamatosan ellátni, hírjapyaggijű,. A .me­gyei könyvtár kirakátában gyakráh' réndáftíék sze­rény, alkalmi könyvkíállítást.’ Nsßjpäl■ jbnéMíá/áii meg­állnak egy pillanatra a tárlát megtekintésére.. Szürkü­let után sötétben’ szomorkotíik a kirakat, egyetlen égő sem világítja meg a könyveket. (A városszéli fűszer­üzletek is neonfényben pompáznak.) Az utóbbi években csökkent a kulturális eseménye­ket hírei ő falragaszok száma. (Nagyon felszöktek a nyomtatási költségek.) Érdemes hát alaposan meggon­dolni, mit propagálnak e módon és hogyan. Beváltak — mert mindig azonos formátumúak, stí­lusúak — a színház és a két mozi plakátjai. (A hang­versenyeket, műsoros esteket csak elvétve népszerű­sítik a hirdetőoszlopokon.) Találkozunk rosszul megfogalmazott, a lényeget el­takaró falragaszokkal. A — remélt — nézőt nem az érdekli elsősorban, hogy milyen szervek, intézmények a rendezvény gazdái, ki mondja a bevezető szavakat, hanem: mit látnak, hallanak, ha a plakát hívó sza­vára jegyet váltanak. A múzeum falragaszai esztétikusak, de gyakorta ön­célúak. Legtöbbször az sem derül ki, hogy mennyi ideig látható a hirdetett kiállítás és ott tulajdonkép­pen milyen élmények várják a látogatót. Márpedig a hirdetmény színvonala, értéke elsősorban ja látogatott­ság alakulásán mérhető le. Hatékonyan segíthetik az érdeklődés felkeltésit a különféle kiadványok, meghívók, előzetes írásos táj á - koztatok. A Kecskeméti Műsorkalauzról többször ír­tunk már, inkább édest, mint keserűt. Léte és nép­szerűsége attól függ, hogy mennyire megbízható. Szá­mításaink szerint ez évben a megyeszékhely kulturá­lis rendezvényeinek legfeljebb hatvan-hetven százalé­kát jelezte előre. Valamennyi itt működő kulturális intézménynek érdeke, kötelessége lenne a Műsorkalauz szerkesztőinek s közvetve a lakosságnak a pontos tá­jékoztatása. A színházi műsorfüzetek kelendőek, de azért szívesen vennénk, ha ezek kicsit tartalmasabbak lennének. Csak dicsérni lehet a művelődési központnak azt a kezdeményezését, hogy nemcsak az előadások címé­ről tájékoztatja előre az érdeklődőket, hanem azok tar­talmáról, a fontosabb következtetésekről. Az ötletes, figyelemfelkeltő meghívó azonban nfiég mindig ritka. Olyan intézmények sem alkalmazzák a korszerűbb reklámmódszereket, ahol a technikai fel­tételek adottak. (Pl. egy fényképes múzeumi híradó, „faliújság” bizonyára nagy érdeklődést keltene.) Javasoljuk, hogy a népművelők továbbképzésén na­gyobb szerepet kapjon ez a téma. Mert fontos, hogy igényes választékot kínáljanak a kulturális intézmé­nyek, de legalább ennyire fontos, hogy minél többen látogassák az előadásokat, szakköröket, olvasóterme­ket. Csináljanak reklámot a propagandának. Az elhatározás önmagában kevés. A rendezvények, kulturális szolgáltatások eredményes népszerűsítése alapos felkészülést, pedagógiai, esztétikai, pszicholó­giai ismereteket kíván. Meggyőződésünk hogy jobb tájékoztatással, fürgébb reklámmal 5—15 százalékkal növekedne a kulturális intézmények látogatottsága. Ügy érezzük, fontos ügyről szóltunk. Heltai Nándor HONISMERET Különös verset Jelk A MÚLTAT dokumentá­ló írásos anyagban tallóz­va sokszor kerül érdekes­ség a kutató kezébe. Ilyennek jutottam birtoká­ba a minap. Jelky András világutazó, a kalandos életű bajai szabólegény szobra mellett számosán mennek el naponta, sokan érdeklődve meg is állnak. Ilyenkor — óhatatlan — a gyermekkori olvasmá­nyaikból jól ismert élettör­ténete is felidéződik a lel­kekben. De vajon hányán tudnak arról a szerencsét­len sorsú íróról, aki elő­ször tette ismertté ha­zánkban akkor külföl­dön már híres bajai sza- bólegény történetét? „Jelky Andrásnak, egy született magyarnak törté­netei” volt a címe a né­met szöveg nyomán ké­szült első magyar fordítás­nak. KI VOLT Lukai Sán­dor István „hazánk­nak tudós és munkás fia”, akit 1815-ben egy korata­vaszi napon Bécsben hal­va találtak, akiről sem az Irodalmi Lexikon, sem az tJj Magyar Lexikon még- csak említést sem tesz. Társtalanul élt, magá­nyosan halt meg — írták róla a korabeli újságok. Egyetlen barátja, senki ro­kona nem volt, mindenki­től elhagyottan, elfeledve távozott az életből. Avyywvvvv)i 1753-BAN született: Anyját korán elvesztette, apját is tizenhét éves ko­rában. Nyolc testvére halt meg, csupán Károly és Ro­zália maradt meg apja el­ső házasságából. A velük folytatott ádáz pörösködés, különösen annak gyűlöle­tes szítói, a nővére és só- I gornője, ember- és nő­gyűlölővé tették. Végül az örökölt va­gyonból neki maradt az ősi kúria a Nyitra megyei Lukén. Első dolga volt re- nováltatni a házat. A be­járat fölé réztáblára ezt vésette: „Jaj annak a ház­nak, hol tehén bikának jármot vethet a nyaká­ba!” Huszonnyolc éves. volt akkor és nőtlen. Gazdál­kodni nem tudott^ <$ falusi élet nem kötötte le, amint tehette, menekült hazulról. Sokat utazott, közben lá­zasan írt, jegyzett. Min­dig valami különös láng­gal a szemében. 1787-ben a magyar iroda­lom akkori fókuszába, Bécsbe költözött, otK kezd­te fordítani Jelky András világjáró bajai szabóle­gény históriáját, amelyet 1791-ben ki is adott. Va­lami különös végzet lebeg ezen a Jelky-könyvön. He­vesi Lajos, a tno is köz­kézen forgó mű átdolgozó- ja is öngyilkos lett, mi­ként az első fordító, Lu­kai Sándor István. Lukai jelentős alkotásai a tizenkét kötetben meg­jelent, enciklopédikus tar­talmú „Sokféle” és a „Magyar könyveshá:. avagy a magyar könyvne kinyomtatások ideje sze - rint való rövid említé- sök” című munkái. Ez utóbbi — tudomásunk sze­rint — az első magyar bibliográfia. Ez őrizte meg nevét. A KÖNYVEK szerelmese volt, utazásai közepette is mindenütt a magyar köny­veket kutatta, kereste azokat gyűjtögette, rend­szerezte és ismertette. Méltó, hogy emlékezzünk re Bárdos Ferenc Orosz István: Kompozíció

Next

/
Oldalképek
Tartalom