Petőfi Népe, 1971. október (26. évfolyam, 231-258. szám)

1971-10-03 / 233. szám

!*T1. október S, vasáraap S. oldal Valéria védőnéni Épp a sertéseknek adott enni. Piri Józsefné bácsal­mási védőnő valószínűleg észreveszi arcomon az el­titkolt csodálkozást. Évődő hangon kérdezi: — Hallott már olyat, bőgj’ egy ga-dász felesége ne tartson sertést? Ilyen bevezetés után vál­tunk „komolyabb” témára. Először is azt kérdezem meg: hogyan lett védőnő. — Pedagógus szerettem volna lenni. Nem vettek fel. így kerültem a védőnő­képzőbe. ötvenhatban vé­geztem. Az volt a célom, hogy szülőfalum, Kelebia közelébe helyezzenek. Így jöttem Bácsalmásra. Munkafeltételek ? — Amikor Bácsalmásra jöttem, ketten voltunk vé­dőnők. Most vagyunk né­gyen. De akkor született egy évben kétszázhetven­hat gyerek. Hatvankilenc­­ben: szárharmincnégy. Ta­valy ennél is kevesebb né­­hánnyal. De. hatvanötben csak hetvenhatan születtek. Ez volt a mélypont. Ügy tűnik, a gyermek­­gondozási segély itt is éreztette hatását. Ám a pár év előtti emelkedés meg­állni látszik. S így nem is vehető biztosra, hogy a születések számának vi­­íszonylagos emelkedésében a segély játssza-e a fő sze­repet, vagy pedig a házas­ságkötések nagyobb ará­nya. Az 50-es évek elején nagy számban született fi­atalok ugyanis most van­nak házasulandó, illetve íérjhezmenendő sorban. A demográfiai kérdések változatlanul izgalmasak, Bácsalmáson is. — Ami rendszeres, az az első szülés. Sok éves megfi­gyelésem szerint, §£ élet érj fékeinek sorában nem a gyermek foglalja el az első helyet. — Hanem? — A bútor. A fiatalok többnyire kapnak egy szo­bát a szülők valamelyiké­nél. Ezt a maguk igénye, ízlése szerint kívánják be­rendezni. Csakhamar rá­jönnek, hogy önálló lakás­ra van szükségük. Ennek megszerzésére gyűjtöget­nek. Ezután következik a gyerek, az első. De mind­járt ezután a gépkocsi kö­vetkezik. A kiadások tehát megsokasodnak. Így a má­sodik gyermek, jó esetben, hat-hét év után követi az elsőt. A harmadikra azon­ban csak kivételes esetben kerül sor. Bácsalmás egykézik. Pi­­rinével, csekély vitatkozás után, abban állapodunk meg, hogy ez a kifejezés nem túlzás. ■ ■ ■ ■ Kirívó anomáliák? Ba­­bonaság? Bácsalmásra ez korábban sem volt jellem­ző. A szomszédos nagyköz­ségben jó tíz évvel ezelőtt még előfordult, hogy a szájpenészes gyermek szá­jába a macska farkát dug­ták. Piriné körzetében van négy cigánycsalád. Vi­szonylag sok gyerekkel. Noha a törődés nem nö­vekszik arányosan a gyer­mekek számával, különö­sebb gond itt sincs ma rrjár. Inkább az öregeket hagy­ják sorsukra. Ez utóbbiak között akad olyan, amelyik­nek csak a kocsiderékban jut fekvőhely. Általában ma már nem az a gond, hogy a gyerme­keknek nem adják meg, ami szükséges, hanem az, hogy túlzott mértékben megad­ják. — Divatbábokat csinál­nak a gyerekekből. E tekin­tetben a felvilágosító szó sem ér sokat. ■ ■ ■ ■ Holott Piriné esetében a közéleti tekintély sem hi­ányzik. Legutóbb, védőnői körzetében, tanácstaggá vá­lasztották. Jelent ez többletmunkát? — Az az igazság, hogy nem. Ha valaki el akart helyezkedni, még ha más­ért nem is, csak azért, hogy a gyermekgondozási segélyre szerezzen jogosult­ságot, korábban is segítet­tem. Sorra jártam az üze­meket, a tsz-eket. Igye­kezetem a legtöbb esetben sikerrel járt. Kötetlen munkaidője van. Ez azt jelenti, hogy körzetének lakói — akár szülői minőségben, akár anélkül — gondjaikkal, ké­relmükkel az utcán is meg­állíthatják, a lakásán is fel­kereshetik, munkaidőben vagy azonkívül, hétköznap vagy vasárnap. Vagy akkor is, ha szabadságon van. ■ ■ ■ ■ Idetartozásának szálait újabban még szorosabbra fűzi — védőnő-társaival együtt. Vállalkozásuk nem több és nem kevesebb, mint az, hogy feldolgozzák a bácsalmási egészségvéde­lem történetét. A múlt nem nagy: félévszázados sincs. Kezdetben volt a Stefánia Szövetség, ezt kö­vette a Zöldkeresztes Gon­dozási Kör, majd a Zöld­keresztes Egészségvédelmi Szolgálat. A mostani elne­­nevezés csak egyszerűen — Egészségvédelmi Szolgálat. Egyelőre még csak az „alapozó” munkánál tar­tanak. A visszatekintést nehezíti, hogy iktatás csak az 50-es évek közepétől van. Ám segítségét már ki­látásba helyezte a „min­­denttudó” bácsalmási könyvtár. Eddig — a kezdetektől számítva — harminchárom védőnő dolgozott Bácsal­máson. Hogy Piriné pontosan a hányadik? Nem tudunk megállapodni a rangsoro­lásban. Hatvani Dániel #/ Polgárává Kecskemét fogadott Látogatás Buda Ferencnél A délutánt leninvárosi lakásában töltöttem. Az ablakokból a ZIM szürke udvarára látni. Eső sze­merkélt, s az üvegre ta­padt port csíkokra mosta. Az erkélyen lim-lomok — ha kilépnék a hűvösbe, ott is ugyanezt a zsúfoltsá­got érezném, mint idebenn a lakásban. „Kincseket őrzök a szo­basarokban: vén szerszá­mokat, paraszti eszközö­ket.” — írja egyik versé­ben. Valóban így van. A modern lakás berendezési tárgyai közé mindenféle avitt, öreg, kimustrált dol­gok ékelődnek. Egy pa­rasztházban bizonyára az udvar szemétgödrébe vet­nék a legjavát, itt azonban a polcokon, a földön és a falra akasztva feloldják a lakásművészet bútorainak uniformizmusát. Föld, vas, fa, öreg tanyák levegőjét árasztják. De a zsúfoltság érzése, mely már a lakásba lép­ve megragadja az embert, nem ezektől származik. A szűk. sötét előszobában különféle használati esz­közöket kerülgettem érke­zésemkor és az aprócska konyha ugyancsak tehetet­lennek bizonyul az ott ta­lálható dobozok, ládák be­fogadására. A nagyszobát nemkülönben költözködés előtti állapotban véli a lá­togató. Csupán egyetlen helyiségben mozdulhatok _ körültekintő óvatosság nél­­__ kül: a gyerekszobában. De '•■■■ ott sem a valóságos térbá- felkölTözTem a torit. — e néhány tárgy alkotja a berendezést. Négy gye­rek lakóhelye ez a kicsiny helyiség, s így érthető, hogy mást már nem igen lehet itt elhelyezni. És a gyermekhad igencsak szá­mos holmiját tároló alkal­matosságok szétvándorol­nak a lakásban. Persze nemcsak a holmik, hanem maguk a gyerekek is. Be­szélgetésünk alatt is fél­szemmel a legkisebb Buda­­csemete ügyködésére fi­gyelünk. Csupasz négy fal, gye­­rekákombákomokkal dí­szítve, három keskeny ágy, öreg szőnyegek a padlón Nemrégiben újabb ap­rósággal gyarapodott a család. — Hová helye- Buda Ferenc szkeptikusan vállat von. — csillárra — mondja, és fölfelé int. A mennyezetre nézek, és mi sem természetesebb, jutottam ... Talán majd h > elhagyják a nyomdát a fo-­­dítások, még délebbre ereszkedhetek a Balkánon. Cigarettára gyújtunk, nyűgös kisfiát az ölébe v szi. — Elég jól haladok i munkával — magyarázza. — Elkészült vagy kelsz találóskérdés, közmond . és versből is ugyanennyi — sor. Már körvonalazódit az anyag, akár külön kö­tetben, akár gyűjteményes formában, más fordítások­kal közös kötetben kívánja megjelentetni a kiadó... Szívesen beszél új mun­kájáról, de engem mégis az önálló Buda Ferenc versek érdekelnek jobban. Közelmúltban megjelent kötetére terelem a szót. — Azt hiszem, elégedett vagyok vele... — mondja elgondolkozva. — Gyorsan elfogyott, szépeket írtak róla; ez minden. Jó lenne egy utánnyomás, biztosan akadnának még, akik meg­vásárolnák. de nem hi­szem, hogy sor kerülne rá. Az ilyen nem igen divat nálunk. Hajnal Gabriella szőnyegterve eredetileg nem a borítólapra készült, de azért tetszik. Én is gon­­dolkc dtam egyébként il­lusztrációk készítésén, de úgy vélem, nem tudok elég jól_ rajzolni. Talán hatóbb időm lenne, elszórakozhat­nék. Ott a falon is van egy évekkel ezelőtt félbeha­gyott képem. Játék gya­nánt kellemes időtöltés... — De a fordítás mellett hogy ott világítótestnek Beírásra azért marad még nyoma sincsen. icsvkka*istiM n: 18. Felkapja a keze ügyébe eső újságot, amelyiknek fő címe: 58 DARAB ÖTTALALATOS EGYETLEN FA­LUBAN, és azt csapkodja. Ordít. — Elárultál, tönkretettél. Itt az eredmény. Luclánó most sem zökken ki nyugalmából, annál is inkább, mivel ártatlan. Kifordítja zsebeit, és megmu­tatja, hogy sem egy fillérje, sem egy érvényes lottó­­szelvénye sincs. Ez a válasza. Szántódi tovább tajtékzik. — Nem érdekel. Egy szavadat se hiszem. Ismét az újságot csapkodja. — Botrány: Vége a karrieremnek, az üzletről nem is beszélve. Lueiánó vállat von és egy közömbösséget kifejező mozdulatot tesz. Szántódi ettől még dühösebb lesz. — Neked mindegy? — Nagyjából. Ami hasznom nekem ebből volt, van, lesz... — De miért? Miattam? Miattam? Lueiánó most egy árnyalattal keményebb és hatá­rozottabb hangot üt meg. — Hál’istennek neked is, nekem is van rendes ke­nyérkereső foglalkozásunk. Az élet alapja a munka. Szántódi egyszerűen elképed erre. Levegőt sem kap. Aztán végül erőt vesz magán. — Remélem tudod, hogy öt nyomozó már megér­kezett Lueiánó ettől sem jön zavarba, amellett nem is érti. — Milyen ügyben? — Idióta. — Mi nem csaltunk. — Ki hiszi azt el neked? Rajtam kívül ki hiszi el neked? Ezt nem hiszi el senki. — Pedig így van, látod. — Neked most el kell tűnnöd. — Nekem? Miért? — Azért, te szerencsétlen, mert ha ezek rájönnek, hogy te előre tudod, úgyis lakat alá tesznek. — Engem? — Téged, hát! — S ugyan miért? Talán tilos eltalálni a nyerő­számokat? Szántódi széttárja a karját, ekkora értetlenséggel és naívsággal szemben tehetetlennek érzi magát. — Mondd, hát te teljesen hülye vagy? Te nem itt élsz? Mit gondolsz, tűrni fogjál? ezt? Hát ki fog lot­tózni ebben az országban, ha kiderül, hogy minden héten tied az ötös találat? Vége a bulinak. Én ma­gam is úgy, terveztem, hogy havonta csak egyet do­bunk be, egy ötöst és mellette kis négyeseket A pá­ratlan heteken. És azokat se mindig itt, természete­sen. Hol itt, hol ott. Dehát ennek vége, barátom. Most jönnek a nyomozók és nagyon barátságosan ugyan, de annál határozottabban felkérnek, hogy ne foglal­kozz a lottóval. S ha nem kapják meg a szükséges garanciákat, akkor megteremtik. Lueiánó ezt sem érti. — Megteremtik? — Igen, kérlek szépen. Elraktároznak egy olyan helyre, ahol csak nagyon elvétve kerül a kezedbe lottószelvény. — Ezt nem tehetik. Rám itt szükség van. Én min­den este a szünet előtti utolsó számot csinálom a műsorban. Szántódit ez most már nem érdekli. Már döntött. Parancsol. A szekrényből elővesz egy postás egyen­ruhát. — Ezt most azonnal vedd fel. Egy nagy postás táskát is átad. — Ezt a válladra. Mintha kézbesítenél. A címem tudod. Egy kulcsot ad át. Jó nagy kulcs. — Ez a pincekulcs. Lueiánó egyáltalán nem érti, de látható rajta, hogy engedelmeskedik. • Vasútállomás. Befut a pesti gyors, egy sötétbe öl­tözött komoly, rezervált úriember száll le róla és be­megy a restibe. Egy sarokasztalhoz ül le, és rendel valamit. Nagyon ráérősnek látszik, unottan és kö­tetlenül szemlélődik, mint egy turista. A kötetlen szemlélődés alatt azonban szigorú figyelem és céltu­datosság. érződik. Amikor a pincér leteszi a meg­rendelt pohár sört. csak úgy egészen mellékesen meg­kérdezi tőle. (Folytatása következik) — A gyermekek nevelé­sétől eltekintve mivel töl­tőd napjaidat? — kérde­zem. — Leginkább fordítok nem sok. Ez a nem éppen ideális bár azt hi­időd? . — Hát lakás munkahely, szem ezt mondanom sem kell. írtam nemrég egy hosszú költeményt Tanya­hazám címen, a közeljövő­ben a Forrásban olvashat? mostanában. A nyár eleje ^esz- Révész Napsugár na óta foglalkozom a török népköltészettel. Az oszmán törökök világát, hagyomá­nyait, szokásaikat bizonyos szempontból hasonlónak érzem elődeinkéhez. A ver­sek, népdalok, találós kér­dések és a ritmizált, rímes közmondások sok és szép bölcsességet rejtegetnek. Bennük az egyszerű em­berek. a földművesek és ál­lattenyésztő lakosság vi­láglátása nyilatkozik. A kezdetben nyersfordítások alapján dolgoztam, de a gyakorlás következtében egyre jobban elsajátítom a gyón szép rajzokat, met­szeteket készített hozzá, és arról is beszélgettünk, hogy esetleg együttesen kinyom­tatjuk. Akkor a szöveg il­lusztrálja majd a képe­ket ... Azt kérdezed új kö­tet?.. Lassar az is alakul. Talán a télen már meg is köthetem a szerződést, és akkor jövőre meg is je­lenne. Nem lesz vastagabb az előzőnél, de azt hiszem, ez nem nagy baj. Szerin­tem hasznosabbak a vé­kony verseskötetek. Egyébként nemigen ter­vezgetek. Pénzt kell keresni, nyelvet is. Hiszen rá va- talán majd kapunk egy na gyök kényszerítve a tanú- gyobb lakást... Hát ilyen lásra. — Egyszóval szereted ezt a munkát... — Igen. Műhelygyakorlat­nak, hogy ne mondjam rendszeres „tréning” gya­nánt is jó szolgálatot tesz. Ügy tudom, ezzel a nyelv­vel és kultúrkörrel más nem is foglalkozik Ma­gyarországon. Lám, végre olyan munkára akadtam, amellyel életem végéig foglalkozhatok. Jó lenne természetesen személyesen is találkozni ezzel a ma­gyar történelemben igen­csak döntő szerepet ját­szott néppel, a mai embe­rekkel, de ezt még monda­ni sem merem. A nyáron Bulgáriáig ugyan már el­prózai dolgok foglalkoztat­nak leginkább. „A lét ha­tározza meg a tudatot.” Távozóban Buda Fenék­től, felnézek a leninvárosi toronyház harmadik eme­letének ablakaira. Azt hi­szem, már valamivel job­ban ismerem verseinek in­dítékait. A tétovaságot és a feszítőerőt. Otthon pedig kézbe vet­tem kötetét. Találomra fel­nyitom, hadd halljam a költő igazi versbe formált szavát. Mit tudsz hazádról, hát mit ismersz hazádból, te boldogtalan? Pavloviís Miklós

Next

/
Oldalképek
Tartalom