Petőfi Népe, 1968. december (23. évfolyam, 282-306. szám)
1968-12-01 / 282. szám
2. oldal IBÖ8. december 1. vasárnap Megvan a lehetőségünk a mezőgazdasági termékek külföldi elhelyezésére Beszélgetés Darvas László külkereskedelmi miniszterhelyettessel A megye fontos szerepet tölt be az ország mezőgazda- sági eredetű termékekkel történő ellátásában. Jelentős mennyiségű exportáru is kerül ki tőlünk számos országba. A megye adja az ország vágómarha-felvásárlásának 7—8 százalékát, a hizottsertés-felvásárlásnak szintén körülbelül 8 százalékát. Előkelő helyen állunk a bortermelésben, mert az ország borfelvásárlásának 45—48 százaléka, az exportnak 35—40 százaléka Bács-Kiskunból származik. Mindez indokolja, hogy figyelemmel kísérjük a megye állattenyésztését, valamint szőlő- és bortermelését. Érthető, hogy közvéleményünket is érdekli miként alakult az export, milyen távlataink vannak. Felkerestük Darvas László külkereskedelmi miniszter- helyettes elvtársat és két témakörben: a húst és a bort illetően kértünk tájékoztatást a külföldi elhelyezés lehetőségeiről. Darvas elvtárs készségesen állt rendelkezésünkre és részletes információt kaptunk a Petőfi Népe olvasói számára az említett témakörökben. Az alábbiakban közöljük az interjút. Milyen távlatai vannak a szarvasmarha-exportnak? Értesüléseink szerint az olaszok az alacsony súlyú növendékmarhákat keresik, míg a jelenlegi állatfelvásár- lási árrendszer az 550— 600 kilogrammos súly elérésére ösztönöz. Azokból az információkból, amelyek Nyugat-Euró- pa húsellátására vonatkoznak, megállapítható, hogy marhahúsból gyorsabban nőnek az igények,., njint . a termelés. Tehát előreláthatólag néhány évig a jó minőségű élőtnaíbíL.és nw- hahús továbbra is olyan cikknek számít, amellyel biztonságosan jelenhetünk meg a nyugati piacokon. Az igények változásával azonban számolni kell. Jelenleg az alacsony súlyú vágómarha — fehér húsú borjú — és a továbbhizla- lásra alkalmas bikaborjak — 220—300 kilogrammos súlyhatárok között — iránt növekedett meg a kereslet. A Közös Piac országaiban olyan rendelkezés született, ■mely különösen az utóbbi kedvezőbb bevitelét eredményezheti. A szarvasmarhapiac várható alakulása kétségkívül megköveteli az igényekhez való gyorsabb és rugalmasabb alkalmazkodást és ehhez kapcsolódva a felvásárlást lebonyolító bel- és külkereskedelmi vállalatok belső információs és szakmai propaganda- munkájának megjavítását. Szeretném megjegyezni azt is, hogy az alacsonyabb súlyú szarvasmarha felvásárlási árában történt változás, de ez még mindig nem eléggé ösztönző. Fontos feladatnak tartjuk általában a szarvasmarha-tenyésztés korszerűsítését, a gazdaságosságra való törekvést, amely elősegíti a jó minőségű árúalap megteremtését. I Az előbbi kérdéssel ösz- szefügg a tejtermékek feldolgozásának bővítése, illetve exportja. Milyen elképzelések vannak e tekintetben? Világjelenség, hogy a fejlett szarvasmarha-tenyész- ■ tést folytató országokban is nagy gondot okoz a tejter mékek — különösen a vaj — piaci elhelyezése. Nyu- . gat-Európában például nagy vajkészletek halmozódtak fel, emiatt az árak alacsonyak, nem fedezik még a termelés költségeit sem. Ilyen helyzetben a tehéntejből készített tejtermékeink exportlehetőségei kedvezőtlenek. Egyes tejtermékek, például a sajt minőségének javításával talán tudnánk piacot szerezni. . Értékesítési lehetőségeink ugyanis nemcsak Nyu- gat-Európában vannak. Az elmondottak nem vonatkoznak a juhtejből készített sajtokra. E termékek értékesítése viszonylag kedvezőbb árakon, valamint gazdaságosabban lehetséges. A juhtejből készült termékek, sajtok exportját bővíteni is tudnánk. Az Ällatforgalmi Vállalat sonkasertésre is köt szerződést, de a jelenlegi megállapodások nem ösztönöznek a jobb minőségre. Tudomásunk szerint nagy lehetőségeink vannak a dobozolt sertéssonka értékesítésére. A közelmúltban megállapodást kötöttünk az Egyesült Államokba történő szállításra. Ez előreláthatólag lehetővé teszi, hogy növeljük a termelést és természetesen a sonkasertés-fel- vásárlást. Itt ismét felhívom a figyelmet a minőségre. A jobb áruért magasabb devizaárat kapunk, aminek alapján ösztönzőbb felvásárlási árakat lehet bevezetni. Milyen kilátásai vannak a juhexportnak? XJgy tudjuk nagy a lehetőség I mind a élőállat-, mind 1 a húskivitelre. Vágójuhexportunk az elmúlt évek során jelentősen fejlődött. A második ötéves terv időszakában átlagosan valamivel több mint nyolcezer tonnát szállítottunk ki évente, tavaly az exportált mennyiség meghaladta a 15 ezer tonnát. Kedvezőnek ítéljük a távlatokat. Szerintünk a tavalyi exportot növelni tudjuk. E témával kapcsolatosan is megjegyzem: több gondot kell fordítani a minőségre, továbbá a legkedvezőbb értékesítési időszakok nyújtotta lehetőségek kihasználására. Másik témakörünk a bortermelés. Milyen lehetőségünk van az alföldi borok külföldi elhelyezésére, folyik-e piackutatás? Az alföldi borok minősége az utóbbi években sokat javult. A Hosszúhegyi, Izsáki, Kiskunhalasi Állami Gazdaságok borait külföldön is megismerték. A magyar külkereskedelem Európában csaknem valamennyi importáló országba, de egy sor tengeren túli államba is szállít. ezért eléggé pontosan ismeri a piacokon kialakult. vagy várható tendenciákat. Megállapítható, hogy fokozódik a kereslet a palackozott, elsősorban a minőségi, egyes esetekben a desszert borok iránt. Ez azonban nem általánosítható. A szocialista országokba irányuló exportunk palackos borban — megítélésünk szerint — jelentősen bővíthető, a nem szocialista országokban azonban a magas vámtételek sok esetben nehezítik az elhelyezést. Célunk: növelni a palackozási lehetőségeket. Az ehhez szükséges számottevő beruházási összegeket a külkereskedelmi és a termelővállalatok — állami gazdaságok, állami pincegazdaságok, termelőszövetkezetek — ösz- szefogásával teremtjük meg. A palackozás fejlesztési programját most dolgozzák ki. Az elképzelések szerint Kecskeméten létesül korszerű üzem a vállalatok összefogása révén. Erről egyébként a Petőfi Népe már hírt adott. Ezt az üzemet szeretnénk alkalmassá tenni csemegeborok előállítására is. megteremtve mindazokat a feltételeket, amelyek az export érdekében szükségesek. A szőlőtörköly kiváló exportcikk. Az olaszok szívesen vásárolják tőlünk. Érdemes eladni nekünk ezt a fontos mellékterméket, vagy hasznosabb lenne itthon feldolgozni? Szőlőtörkölyt olyan nagy mennyiségben nyerünk, hogy egyaránt indokolt a külföldi értékesítés és a hazai feldolgozás megszervezése. illetve bővítése. Az idén a törköly magas belföldi ára, a korai szüret és az exporttal kapcsolatos minőségi követelmények miatt a külföldi igényeket nem tudjuk teljesen kielégíteni. Ügy véljük, hogy a törköly elhelyezése az olasz piacon a következő évek során is lehetséges, azonban indokolt a hazai feldolgozás megoldása is. A külkereskedelem devizahitel nyújtásával támogatja ezt a törekvést és ezért vált lehetségessé, hogy Bács-Kiskun megyében a Kunfehértói Állami Gazdaságban törkölyfeldolgozó, borkősavgyáró üzem létesítését kezdhették meg. Ha a Bács-Kiskun megyei Állami Építőipari Vállalat gyors munkát végez, akkor az üzem a jövő idényben már megkezdheti a termelést. Tudomásunk van arról is, hogy az állami pincegazdaságok hasonló építkezést terveznek. A borkősav hazai gyártásának fejlesztése tetemes importtól mentesítené a népgazdaságot és az ezzel párhuzamosan előállított törkölypálinka — megfelelő minőség esetén — elhelyezhető lenne a külföldi piacokon. A szőlőtörköly korszerű üzemi feldolgozással szinte teljes egészében hasznosítható, mert a magot olajgyártásra, a megmaradt anyagokat pedig más célra lehet felhasználni. Nagy figyelmet érdemelnek azok a Bács-Kiskun megyei kezdeményezések is, amelyek a szárított és tápanyagokkal dúsított szőlőtörköly takarmányozási célokra történő felhasználására irányulnak és az eddigi tapasztalatok szerint igen kedvező eredményeket mutatnak. I Kívánja-e kiegészíteni az eddigieket a miniszterhelyettes elvtárs? Talán annyival, hogy a külkereskedelem el tudja helyezni a mezőgazdaságból eredő termékek jelentős részét, ha azok megfelelnek a piac minőségi követelményeinek. A felszabadult, valamint a fejlődésnek induló országokkal egyre erősödnek gazdasági kapcsolataink. Nem vagyunk rákényszerítve csupán a nyugati országokra, hanem üzleteket tudunk kötni a világ minden táján. Mégegyszer hangsúlyozom azonban, hogy a minőségi követelmények egyre nőnek. Üzemeinknek törekedniük kell a korszerű, gazdaságos termelésre. Csak így tudunk nagyobb meny- nyiséget értékesíteni, magasabb árbevételhez jutni. Nagyüzemi gazdaságaink tehát kutassák a lehetőségeket a több. jobb és olcsóbb termelésre — hangoztatta végezetül Darvas László elvtárs. Ügy gondoljuk, hogy ezekkel a megállapításokkal messzemenően egyet lehet érteni. Kereskedő Sándor Katolikus és protestáns lelkészek tanulmányútja az ISDK-ban A Hazafias Népfront kezdeményezésére. Bács-Kiskun megyéből harmichat katolikus és protestáns lelkész Szakács Gyula, megyei egyházügyi tanácsos társaságában nyolc napot töltött a Német Demokratikus Köztársaságban. A küldöttséget fogadta az NDK egyházügyi államtitkára és a Keresztény Demokrata Unió elnöksége. A magyar egyházi férfiak megismerkedtek az ottani egyházi élettel, majd tanul- mányútjuk során Sachsen- hausenban megtekintették az egykori koncentrációs tábort. LENGYEL tájakon I. Poznani változások Valljuk be, keveset tudunk — a köznapi híradásokon túl — Lengyelországról. Pedig a két nép közötti rokonszenv — melyeket történelmi emlékek is táplálnak — közismert. Az 1550-ben épült öreg városháza — most történelmi múzeum —, s mellette a halkereskedők egykori házainak romantikus árkádsora. Ezért is fogadtuk örömmel lengyel testvérlapunk, a Poznan területi Glos Wiel- kopolski meghívását. Egy hétig voltunk vendégeik. Rövid ott-tartózkodásunk alatt is sok érdekeset láttunk, tapasztaltunk. Ezekből az emlékekből villantunk fel néhányat olvasóink előtt. Bács-Kiskun barátai Nem tudok róla, hogy Poznanban megalakult volna a Bács-Kiskun megyeiek baráti köre, de azt hiszem csupán az ötlet hiányzik hozzá. Testvéri kapcsolataink révén ugyanis már olyan sokan jártak nálunk az ottani kollégák közül, hogy kitelne belőlük ez a társaság. De nem csak jártak Magyarországon, hanem írtak is róla sokat. Egész cikksorozatokat. Így — habár a két város és megye között nincs hivatalos kapcsolat —, Poznan és a poznani terület lakói jól ismernek bennünket. Kedves kísérőnk, Eugé- nius Cofta, az újság várospolitikai rovatának vezetője is gyakran idézte fel emlékeit, s tett összehasonlításokat. Zofia Dohnke mezőgazdasági újságíró a férjével együtt járt Magyarországon, s most büszkén mutatta megyénkről szóló cikksorozatát. Ma is emlegeti: Aranyhomok, Szikra, Lakitelek, János, halma, Tiszakécske, Ka- rolyne Santa, Pal Horvath — ahogy cikkeiben leírva szerepelnek. Tadeusz Kacz- marek és Marian Fleisie- rowicz kollégáink lelkesen magyarázták munkatársaiknak — a tőlünk kapott új fotók alapján — Kecskemét város nevezetességeit, s meglepetten örömmel fedezték fel a változásokat is. Versengtek, hová menjünk látogatóba, mert valamit viszonozni szerettek volna az itteni vendégszeretetből. Ezt a fogadtatást — őszintén szólva — nehéz lett volna győzni, ha sokáig ott maradunk. Ilyen légkörben szinte otthon érzi magát az ember, s nem csoda ha kérdést kérdés követ. Járjuk az utcákat gyalog és buszon, taxival és villamoson, aztán kiutaztunk a megyébe is, s kísérőnk szavai nyomán megelevenedik előttünk Lengyelország gazdag és szép nyugati területének változatos élete, gyors ütemű fejlődése. Bunkerek és az óváros Nem véletlen* hogy együtt említem ezeket. Poznan óvárosát szinte teljesen lerombolták a nemetek. A XV. században épült — olasz mesterek által tervezett —, s igazi reneszánsz hangulatot árasztó óváros a háború után épült újjá. Mint Varsóban is sok régi épület — eredeti stílusában. Büszkék rá, s nem ok nélkül. Csakis a múlt emlékeinek ilyen szeretetteljes megbecsülése — amivel másutt is lépten- nyomon találkoztunk — vezethet el a mának igazi értékeléséig. S a múlt itt még szánté a levegőben van. Nem engedik elfelejteni, ök is mosolyognak rajta, mégsem mosolyogni való, hogy megőrizték eredeti állapotában — néhol vendéglőt, másutt csak raktárt csináltak belőle ’— azokat a bunkereket, ahova a német megszállók fészkelték be magukat. A barakkok is épek, ahová a város lakosságát kitelepítették a betolakodott hódítók. Még mindig épül és gyarapszik a 70 hektár területen fekvő Citadella, ahol hatalmas park övezi a felszabadítók emlékművét s a háborúA Citadellához vezető lépcsősor, kétoldalt a hősök sírjaival. (Mezei István felvételei) ban elesett szovjet és lengyel harcosok sírjait. Száznegyvenezer fasiszta menekült el innen a négy hétig tartó csata után, 22 ezer elpusztult, 25 ezer pedig fogságba esett. Az erődítményből kultúrpark lett. A város lakói százezer fát ültettek el társadalmi munkában felszabadulásuk 21. évfordulóján. Minden okuk megvan rá, hogy ne felejtsenek, s erre neveljék gyermekeiket is. (Folytatjuk.) F. Tóth Pár