Petőfi Népe, 1968. február (23. évfolyam, 26-50. szám)

1968-02-04 / 29. szám

Azt hiszem most már mindent tudunk Rigó Jan­csi életrajzáról. Egy cine­mascope filmóriás és egy „szélesvásznú” operett-fel­újítás jóvoltából mindenki képes lenne akár érettségit is tenni a Rigó Jancsi kér­désről. Voltak, akik stop­perórával egészen pontosan megállapították, hogy is­métlésekkel és szünetekkel együtt fél 12-kor már az utolsó taps is elhalt, a né­zősereg megközelíthette a ruhatárakat. A Rigó Jan­csit, Fényes Szabolcsnak ezt a felszabadulás után be­mutatott operettjét tulaj­donképpen nem is kellene méltatni. A giccses törté­net pokoli csattanója, hogy tulajdonképpen megtörtént Nem kitalált esetről van legalább három operettet eljátszani. Ez már talán an­nál is több. Nem egy vagy tíz operett, hanem „az ope­rett”. Ügy ahogy vjalamikor • játszhatták, úgy ahogy él­vezetesen, hangulatosan, hatalmas művészi erőtar­talékokat bevetve játszani a cigányprímásba szerelmes, férjében csalódott asszony érzelmeit. Sárosi Gábor a címsze­repben megnyerőén egy­szerű színészi eszközöket játszik, de talán többet ad a világhír csúcsaira jutott cigányprímás önteltségéből Mariska Párizsba is kö­pette Jancsit. (Balogh Ró­zsa.) szó, ámbár meggyőződésem, hogy a szereplők magatar­tását döntő mértékben be­folyásolta annak idején a korabeli operettséma. Mert hiszen hogyan lehetett vol­na akkoriban hírnévre szert tenni, ha nem a fényes úri közönség megszokott erköl­csi szemléletét és a köny- nyű műfajban oly könnyen fellelhető szentimentaliz- must figyelembe véve. Eh­hez igazodhatott a herceg­nő is. meg Rigó Jancsi is, aki egyébként a korabeli fényképek tanúsága szerint valóban pompás emberpél­dány lehetett Tehát nem Békeffy István librettójáról kell szót ejte­nünk, hanem annál inkább az előadásról Az előadás­ról — amelyik választ adott arra a paradox kérdésre, ho­gyan lehet egyszerre, egy- időben, egy librettóra — kéne mindenütt Tanítani lehetne ezt az előadást, ho­gyan kell a legapróbb rész­letekig kidolgozni, átfor­málni, megszólaltatni és komolyan venni egy gyen­ge kis mesécskéből megfor­mált darabocskát Csorba István, aki Latabór Kálmán egykori szerepében maga is hangulatos, őszintén mu­latságos alakítást nyújtott, egyúttal a darab rendezője­ként is bemutatkozott a közönségnek és — ha a sej­téseink nem csalnak, mint librettóíró Is társult a pro­dukcióhoz, mégpedig alapo­san, nagy felkészültséggel, szellemesebbnél szelleme­sebb szituációkat teremtő írói vénával. Csakhát ez így együttvéve. Fényes Sza­bolcs más operettjeinek si­keres számait is hozzászá­mítva sok — nagyon sok. Ha belekalkuláljuk a sze­replő gárda nem lebecsülen­dő fizikai erőfeszítéseit eg: ilyen majdnem három és fél órás tiszta játékidő ese­tében, ez már a művészi teljesítmények felső határát súrolja. Tehát azzal a ce­ruzával, amellyel szelleme- mes poénokat, nevettető helyzeteket, párbeszéd-rész­leteket beleírt a szerényen háttérben maradt, de szá­munkra egyáltalán nem is­meretlen társszerző, most jó néhány mondatnak a törlését kell elkezdeni. Ta­lán még egész jelenetek ki­hagyása sem fogja veszé­lyeztetni a darab összhatá­sát. Az eljövendő Rigó Jan­csi mérete és minősége is hű képet fog adni a rende­ző kiváló teljesítményéről és a szereplő gárda magas művészi színvonalon mozgó munkájáról. Az együttes Játékáról csak a legnagyobb elisme­rés hangján lehet megem­lékezni. Gyólay Viktória Clara hercegnő szerepében jóval többre vállalkozott, mint amit egy szabványos primadonnaszerep megkí­vánhat Ragyogó techniká­val, s utánozhatatlan biz­tonsággal szólaltatta meg Fényes Szabolcs melódiáit, őszinte átéléssel tolmácsolta a kelleténél. Dévényi Ce­cilia Lisette alakját enyhe és finom lírával átszőtt hu­morral formálja meg. Szal­ma Sándor az öreg prímás szerepében igazi kabinet­alakítást nyújt, hangulati­lag ennyire egységes, ízlé­sesen egyszerű játékot rit­kán lehet látni. Balogh Ró­zsa, mint Mariska, a sze­relmében csalódott cigány­lány, Perényi László, mint fenségesen hideg herceg nagy erőssége az előadás­nak. Igen kedves, finom humorú, hangulatilag egy­séges Juhász Tibor megfor­málásában Albert király eléggé elnagyolt alakja. Nagy szerep jut az előadá­son a banda tagjait ala­kító Kotnlós Józsefnek, Bu­dai Lászlónak, Kölgyesi Györgynek és a fiatal Bo­kor Lászlónak. Sziporká- zóan szellemes a játékuk, a kollektív együttműködés jó példája. A második fel­vonás táncjelenete hangu­latos. Igen szép, egységes teljesítményt nyújt a zene­kar. Kerny Kálmán nem­csak karmesteri feladatát tölti be kitűnően, hanem — a hírek szerint — neki kö­szönhető a zenei anyag egy­ségbe formálása a más Fé­nyes Szabolcs operettekből átvett betétszámok értő gondozása is. Borosa István díszletei szépek, és káprázatosain sok­színű. gyönyörű jelmezeket tervezett Márton Aladár. Gyólay Viktória ruhái. Sá­rosi Gábor magyaros jel­meze különösen kitűnően sikerült Csáky Lajos As első találkozás: Rigó Jancsi játéka rabul ejti a hercegnőt (Gyólay Viktória és Sárosi Gábor.) Ténagy Sándor Didergő kert Tágas lett, kiüresedett a kert Húzódna összébb, meleget remélve, mint az öregek, rejtve szégyenét: ősz ringy-rongyát, kórót, korhadó levelet. S gyömgeségét, hogy didereg. Elfeledte, hogy tavaly is kitelelt Több mint fantázia! Lisette azt hiszi, hogy Rigó Jancsiba szeretett bele. (Dévényi Cecília és Csorba IstváoJ N égy humorista beszélgetett a ligeti pádon. — Tegnap felhívott a főszerkesztő és közölte, hogy a legutóbbi krokim remekmű — mondta az első hu­morista. — Tudjátok, amit a cipészszövetkezetről ír­tam. A továbbiakban kijelentette, hogy a humoros műfajban valóságos fordulatot jelent. Még hozzátette, hogy ez a kroki sajátos nemzeti humorunknak elő­kelő helyet biztosit a világranglistán. Végül bánatá­ban elsírta magát, miért is nem tanulta ki a suszter­mesterséget, hogy még jobban érzékelhesse művem minden árnyalati finomságát. —Velem érdekes dolog történt — szólalt meg a második humorista. — Remélem, emlékeztek még ragyogó krokimra, amelyet arról a légyfogópapírról írtam, amihez a legyek nem ragadnak? Nős, a köny- nyűipari miniszter intézkedett, hogy helyezzenek el a dolgozószobájában egy ilyen légyfogópapírt, a tit­kárnő hozta az e célra fogott legyet, a miniszter meg saját kezűleg tette a légyfogópapírra. Ha hiszitek, ha nem — a légy nem ragadt. Erre a miniszter rendel­kezett: azonnal hívassanak hozzá, mert fontos állami ügyben óhajt konzultálni velem. — Az én esetem olyan, akár egy szörnyű álom — vette át a szót a harmadik humorista. — Aznap, ami- ikor a huligánokról szóló szenzációs krokim megjelent, Andrej Voznyeszenszkij: Hóyal lepett csónak a parton Álmodsz te csónak, fenékkel felfelé? Bordáidon miféle pikkely-nevetés ropog? Ha álmodsz: kiről, s rólad ki álmodik? Tán csak a tenger — ó homok... Éjjel a csónak a domború hátán, az alumínium-bőrön, feszesen hogy hajlította gerincét a tomászlány, hogy ő a vasaló fogója legyen! Északi borostyán felkéklő tenger felett, ő csak nevet, kézzel a fenékbe hegeszt vén; te kicsi félvér, kentaurka. félcsónak-félgyermek lény. Félig-tengeri — félig-városi, félig-értelmes számítás benne, félig még morcos, de félig már kedves, félig elsüllyesztve, félig már megmentve. S hirtelen átperdül, tele vele a tér. Fél-őslény ő, elúszik — visszatér. Homokba süllyed a partra huppanó. ÍJ Kellett neked, te életrekelt vasaló! Hatavani Dániel fordítása. Simon Lafos Amikor elment... Amikor elment mellettem, visszanézett, — ö »olt, — gondolta, — 6 volt, ismerem! öt lépés után újra visszanézett, t hogy tíz lépést ment, tétován megállt. — Hát ilyen, aki törzsünkről letört, s elszállt, miként a szálló gondolat, mint csordából a legerősebb szarvas, ’ mely ágaskodó fővel élrevág. Tíz lépés után visszanéztem én is, * ő hátulról is látta, hogy gyúródik bennem az érzés, arcomon a ránc. — Ilyen lennék hát én is, hogyha akkor rámszól valami intés, hogy maradj! Nem kellett volna több: csak felismerni apám tekintetét a nyugtalant. Nem kellett volna több: csak megmutatni az árpalisztből gyúrt zsengés cipót, s ilyen lennék most én is biztosan..! Munkaruhám lobogtatná a nyári fullasztó szél, mely kemencéből indul, és kiszáradt ajakkal csókolóznék a korsóval, amit a szeder-szurtos gyerkőcök hoznak mezítláb a porban, de esténként villám hegyét az égre lendíteném, és szememben vinném haza legényesen az esthajnal-csillagot. És ott állnék vacsora után a kapufélnél a lánnyal, akit unos-untalan szólít az anyja, mert sokáig áll mellettem reszketve, mintha fázna'. S a kedves lányt — akit szólít az anyja — nem tarthatnám, sóhajtana szegény.. j Olyan lennék hát én is bizonyosan, mint aki ment. de vissza-visszanézett, pár éve... ezer napja sincs talán... este mentem haza. Meggyújtom a villanyt, hát mit látok: néhány ijesztő pofa vár rám. Biztos a huligá­nok, gondolom magamban, bosszút akarnak állni. Fel­kapok egy vaskos dossziét és rájuk rohanok. S mit gondoltok, mi történt? A huligánok elém hajigálják a bicskájukat, boxerüket, s különféle pénzkötegeket szórnak elém ezekkel a szavakkal: „Megvitattuk a krokiját és elhatároztuk, új életet kezdünk. Végérvé­nyesen szakítunk a múltunkkal.” Még magamhoz se tértem, s már el is tűntek. Kár, hogy leadtam a pénzt a rendőrségen, különben meghívhatnálak benneteket egy pohár sörre ... A három humorista a negyedik felé fordult, aki csöndesen figyelte őket. Mikor elhallgattak, halk han­gon beszélni kezdett: — Sajnos, én nem dicsekedhetem ilyen rendkívüli eseményekkel.^ Velem nem történt semmi különös. Ide- felé a trolin láttam néhány utas kezében annak a heti­lapnak egy-egy számát, amelyben legutóbbi krokim megjelent. Belenéztem a szomszédom lapjába, hát láttam, hogy éppen az én írásomat olvasta. Mosoly­gott. Aztán hangosan nevetett. Szemben még ketten olvasták a krokimat, s úgy röhögtek, hogy a könnyük is kicsordult... A humoristák megdöbbenten pillantottak egy- másra, majd egyikük megszólalt: — öregem, te félrebeszélsz! Jó dolog a fantázia, de ízért ennek is vannak határai. Irta: Vita Ziiinskaite Fordította; Pető Miklós

Next

/
Oldalképek
Tartalom