Petőfi Népe, 1967. október (22. évfolyam, 232-257. szám)

1967-10-15 / 244. szám

Vm. október 15, vasárnap 5. oldal MY FAIR LADY Bégi, kedves ismerősökkel ta­lálkozni mindig kellemes dolog. Itt a Katona József Színiház évadnyitó bemutatóján, régi barátokkal, ismerősökkel lehe­tett kapcsolatokat feleleveníte­ni, a barátság szálait tovább fűzni. Mindenekelőtt a jó öreg G. B. Shaw nagyszerű színda­rabjával, magának az angol óriásnak szellemével csípős, ke­sernyés, szókimondó szellemé­vel találkozhatott a néző az elő­adáson. Ritka alkalom az ilyes­mi, hiszen gyakran megszok­hattuk, hogy az ilyen átdolgo­zásból született, egy kicsit a másodlagosság bélyegeit magán viselő „megzenésítésekből” meg­levő művek újrakol tűseiből, gyakran az ősszülők szellemét száműzik legelsőnek az újjáfor_ málók. A My fair Lady írói esetében azonban szerencsére erről szó sincsen. Valóban ihle­tett átköltésről van szó, — de hiszen erről ennek a bűbájos és rendkívül hatásos musical- nak a fővárosi, sőt nemzetközi bemutatóit méltató cikkekben már bőségesen szó volt. Kár len- ,_pe mindazt az elismerő kritikát megiäHeteIniY~~amjjt a nézők _amúgyis^jnegtudhattafc, amikor a nyitány'eLhangzása után szét­húzódott aL_bánsonyfűggöny. De folytassuk kedves isme­rőseink felsorolását! Először is Galambos Erzsi nagyszerű ala­kítására kell emlékeztetnünk. Az ő Kecskeméten töltött évei egybeesnek a zenés műfaj nagy fellendülésével a Katona József Színház színpadán. Forró sike­rek emléke elevenedik fél, s most még az is stílusosnak tű­nik, hogy nem valamiféle kom­mersz operett zenéje kísérte a közönség és a Fővárosi Operett Színház ünnepelt művészének találkozását, hanem Frederick Loewe sziikrázóan szellemes dal-í lámái. Jónéhányunikban, akik a Fő­városi Operett-ben is láthattuk a darabot, annak az előadásnak az emléke is felsejlik és — rögtön rátérve a lényegre — örömmel kell konstatálnunk: a ^kecskeméti előadás nem másol­ja a Tóvárosit, igyekszik önálló lenni —~és~ami nagyon meg­nyugtató: a színház adottságai­ból legjobb eredményeiből in­dul ki. No persze nem könnyű a tét, hiszen a Pygmalion talán a legpregnánsabban angolos műve három csatornatöltelék (Kölgyesi György, Csorba István és Budai László), Sthawnaík. Emlékezzünk csak a 30-as évekre, vagy később a filmmúzeum előadásaira, mi­lyen sok örömet akozott, hogy Leslie Howard mennyire tüne­ményesen érvényesítette abban a régi Pygmalion-filmben a mű angolos jellegét s milyen szel­lemesen, finoman, maradandó értékkel bontotta ki az ebben rejlő gunyoros, finom utaláso­kat. Nem lett volna helyes, ha a kecskeméti színház művészei valami erőltetetten angolos já­tékmodort kényszerítettek volna magukra, ez nem ment volna zökkenők nélkül. S az ilyen ma­gyaros-angolság talán le is húz­ta volna magas talapzatáról ezt a mostani előadást A legelső, ami a néző szemébe ötlik, mennyire sziporkázóén fiatalos, üde hangulatú az egész -kecskeméti előadás. A hangsú­lyok áttolódtak, a főszerepek­ről alkotott fogalmaink, már ami Pickering ezredes és Hig­gins professzor személyét illeti, némileg módosításra szorultak, de ezek a korrekciók nem vál­tak sem a darab, sem az elő­adás kárára. Hamvas bájjal gazdagodott a fanyar, néha za­bolátlanul szókimondó Shaw-i humor. Nem az őszi hervadás színed, hanem a tavaszi ébredés fátyolos pasztelljei harmatcsep- peken átszűrődő fényszikrái uralták a színpadot. Nem tűnt erőltetettnek a happy end-es be­fejezés. Mindenki boldogan örült a darab befejező pillana­taiban a két kedves fiatal egy­másra találásának. S mindez nemcsak a fősze­replők alkati adottságain mú­lott, hanem a gondosan kidoJi- gozótt rendezői koncepción és a darab másik világának Doo­little úr és környezete ábrázo­lásának Shaw-i ihletésű, színé- _ szileg hiteles felelevenítésén is. És nem utolsósorban — ami kecskemétiek számára külön örömet jelentett, — az előadás ~ nagyon magas igényeket ébresz­tő zenei kidolgozásán. Kitűnően helytállt a zenekar (a premier előtt kétségeink voltak, vajon egy 16 tagú együttes képes 'esz-e az eléggé komplikált hangszerelési feladatoknak ele­get tenni) Rónai Pál vezényle­tével és pompásan megformált, színószáleg és zeneileg is hibát­lanul sikerült alakítást nyújtott A zárójelenet, visszatért Higginshez (Galambos Erzsi és Sáros! Gábor). j kokat vállalva javították ki. A naplóból kiderül az is, hogy a felsővárosi iskola politechnikai műhelyét rendszeresen ők tart­ják karban — társadalmi mun­kában. Egyszerre érdekes bejegyzést veszek észre: — Szondi Béláné — a gyár tragikus körülmények között meghalt dolgozója — árváinak 200 forint értékű ruhaneműt vásároltunk... — Említésre sem méltó — szól a brigád vezető —, emberi kötelességünk. Néhány lappal odébb megint a két árváról esik szó. — A brigád Szondi Agikát és Gabriellát elvitte a moziba ma­tinéelőadásra ... Május 15-én a Szondi gyerekek az egyik bri­gádtag családjánál töltötték a vasárnapot... Május 17-én a brigád négy tagja ingyenes vér­adáson volt... A Szondi gyerekekről szóló bejegyzések azonban ezzel nem értek véget. Ismét róluk szólt a bejegyzés, mégpedig nem mindennapi módon. Nincsenek egyedül... Ágika és Gabriella földes szo­bában laktak. A Pattantyús-bri- gát tagjai — féltve a gyermekek egészségét, úgy döntöttek, hogy felparkettázzák a lakást. Meg­vették az anyagot, s lebetonoz­ták a padlózatot. Ekkor kap­csolódott be a munkába az 1919-es kiskunhalasi mártír, Brinkus Lajos nevét viselő bri­gád, s felragasztotta a parket­tát. Közben Pattantyúsék vil­lanyt szereltek, míg az Asztak* János (az 1956-as ellenforra­dalom egyik mártírja) nevét vi­selő ifjúsági brigád a festést, mázolást végezte. ___ M eghatottan olvastam a gon­dosan írt sorokait, ám a meg­lepetéseknek nem volt vége. Még két árvája van ugyanis a kiskunhalasi gyáregység brigád­jainak — a Pál lányok. Pál Já­nos esztergályos — ugyancsak az üzem dolgozója volt — áp­rilisban meghalt. Felesége már korábban eltávozott az élők so­rából, s így Zsuzsa és Marika is magára maradt Illetve ma­radt volna, ha a Pattantyús- és a Május 1. brigád pártfogásba nem veszi őket. Szóról szóra megismétlődött a Szondi gyere­kek esete. A Pál lányok hajda­ni földes szobájában is parketta van már, s a gyáregység veze­tői ennél — a vállaláson kívüli — társadalmi munkánál sem ta­gadták meg a szerszámok üze­men kívüli használatát Sőt Pál Zsuzsit — aki 17 éves — oda­vették az üzembe a tmk-műhely adminisztrátorának. Nagykáló czi László, a műhely vezetője lett a gyámja. A vándorserleget nyerő, s a Nagy Októberi Szocialista For­radalom tiszteletére kibontako­zott szocialista munkaverseny­ben derekasan helytálló gyár­egység brigádjai emberségből is jelesre vizsgáztak. Minden cselekedetük a szívükből fakad, s ez a titka annak, hogy a szo­cialista munkaversenyben is az élen haladnak. Nagy Ottó Pál Zsuzsi patrónusaival Nagykálóczi Lászlóval ­— Csóti Pál brigád vezető v el a TMK-műhely előtt. a b® főszereplő: Galambos Er­zsi és Sárosi Gábor. Galambos Erzsi nagyszerű ké­pessége^ eddig is ismertük. Színészi adottságai belső biz­tonságúikat, határozott egyéni­ségüket, máshoz nem hasonlít­ható egyedi jellegzetességeiket tekintve erősödtek, egy élvo­nalbeli művész felelősségével, ugyanakkor, könnyed, fiatalos természetességgel rajzolta meg ennek a nagyon is sok szálból összetevődő, a valóság és a TSHáw-i álomvilág mezsgyéjén járó alaknak, Elizának a kon­túrjait. Magyar színpadon di­vatos volt a Pygmalion Elizáját némi „proletár’ származást idé­ző naturalizmussal alakítaná. GaSambos Erzsi alakításában szerencsére ennek nyoma sem volt. Valami „tündén natura­lizmus”-hoz hasonlítható az a hatás, amit a darab első részé­ben Galambos Erzsi játéka a nézőben keltett. Megvesztegető természetességgel, s nagy mű­vészi biztonsággal formálta meg Galambos Erzsi, Sárosi Gá­borral együtt a szokványos ope­rettfeladatoknál sokkal bonyo­lultabb és magasabb igényű be­tétszámokat is. Az énekes be­széd, a természetes színészi rea­gálás, ugyanakkor- a dallam nem feltűnő, de határozott be­mutatása együtt kell, hogy je­lentkezzen loewe szép muzsi­kájának megszólaltatásában. S ez a kecskeméti előadásban tö­kéletesen sikerült. Sárosi Gá­bor gyorsan mozgó, dinamikus s egyáltalán nem méltóságtel­jes Higgins alakítása pompásan illeszkedett az előadáshoz. Ro­konszenves színészi eszközökkel, nagyszerűen alkalmazkodva a zeneszámok követelményeihez, tolmácsolta a dalokat Sikerült megtisztítania a rá­rakódott hazai sablonoktól Csor­ba Istvánnak is Alfred P. Doo­little „csatornatisztító és mo­ralista” alakját Abból indult ki Csorba, milyen nagy felelős­ség Shaw legközvetlenebb egyé­ni filozófiai vélekedéseit ennek a fura embernek a szájával tolmácsolni a nézőnek. Doo­little alakjában van vala­mi papirosízű egysíkúság és szinte csábítja a színészt hogy groteszk ellentmondásosságát felnagyítva „színezze” a figu­rát. Csorba István mindezt nem tette, hiszen Doolittle úr inkább bármilyen irányban eltorzítha­tó, mint éppen a joviálisán ra­koncátlan atya szokvány ope­rettekből jól ismert figurája félé. Csorba István alakítása mértéktartó, kitűnő stílusú, egyéni színészi produkció. Pickering professzor Perényi László tolmácsolásában valami, vei líraibb, mint ahogyan Shaw elképzelte. Kitűnő Göndör Klá­ra Mrs. Higgins szerepében. Stílusban kifogástalan Dooütüe két barátjának szerepében Köl­gyesi György és Budai László. A népes szereplőgárda — hála a rendező, JJdvaros Béla nagy fegyelmező erejének a jelene­tek látványos beállításának —, általában jól megállja a helyét, érzékletesen tolmácsolja Loewe dallamait, bár némi túljátszás, a nagy igyekezetből eredő har­sányabb játék itt-ott felbukkan a tömegjelenetekben. Barcsa István díszletei közül leginkább a dolgozószoba han­gulatos térformálása tetszett. Szépek Gombár Judit ruhái — elsősorban Galambos Erzsi kosz­tümjei sikerültek kifogástala­nul. Érzéseim szerint azonban Csorba István ruhatára némileg elhibázottnak tekinthető. Az el­ső pillanatra úgy tűnt, mintha DoolitÜe úr az Éjjeli mene­dékhely sajátosan orosz világá­ból csöppent volna Londonba. Higgins és a hangvilla (Sárosi Gábor). Szerencsére Csorba István já téka hamarosan eloszlatta a ezzel kapcsolatos esetleges té védéseket. Nagyon bátoralanu mégis csak meg kell kérdezn a bemutató után: nem kelle ne- e gondolni a kecskeméti színház színpadának valamelyes korszerűsítésére. A több tucat nyi jelenetből álló My fai Lady-nak ugyanis a forgószín- pad hiányából következően vol egy nem túlzottan rokonszen­ves, névtelen főszereplője is, ; villanyoltó. A jelenetek után sötét színpadok technikailag in dokoltak ugyan, de nem segí­tettek a történet egységbe fog­lalásában — ezt úgyhiszem fér­fiasán be kell vallanunk. CSÁKY LAJOS

Next

/
Oldalképek
Tartalom