Petőfi Népe, 1967. augusztus (22. évfolyam, 179-205. szám)

1967-08-13 / 190. szám

Áprüy Lajos: Biztatás fiatal fenyőknek Szemközt a bokros oldalon hetekig szólt a hangos ének: falusi leányok s legények dalolva ástak gödröket sokezer fenyő-csemetének.. Mert nem gyönyörködik szemem tibennetek nagykorotokban, ha fürge cinkeraj kutat magrejtő, barna tobozokban s növekedő tű-avaron szaladó szarvas lába dobban. Járok a zöld foltok között s szőlek: „Sietve nőjetek föl, tövetekre záporokat kérek a sűrű fellegektől. Ö, adjatok káprázatot rege-termő rengetegekről! Szelektől is edződjetek hóviharok szilaj csatáin. Fenyvessé sűrűsödjetek, jövő-rügyes, kicsike fáim. S ontsatok gyantás jószagot, ha ott járnak közöttetek emberré érett unokáim." Életének 80. esztendejében elhunyt Áprily Lajos, József Attila-díjas költő és műfordító. Negyvenhat éve jelent meg első verseskötete (Falusi elégia), az utolsó pedig néhány hónapja hagyta el a nyomdát, „A kor falára” című kötet eddig napvilágot látott verseinek leggazdagabb válogatása. Műfordításai (Puskin Anyeginjének, Lermontov és Turge- nyev műveinek kiváló tolmácsolása) is méltóan gazdagít- I ják költői életművét \ntalfy István: Nyolcsorosak ESŐ Csillognak a háztetők; hull a zápor. Tűrik a fák, hogy eső verje őket. Felhő rohan az egek távolából, utána zúdul a messzi menőnek. Szelekre bízott álmok megriadnak, a tegnapok fájdalma-lépte koppan, tócsákon át, s mentén ázott falaknak, ki, mi fázik: a fák, a szív-e jobban? EGYFORMÁK... Esőköpeny, bukósisak, motor... Mind egyformák... megispnerhetlek-e barátom, ki közéjük tartozol, motorra ülsz, és elnyargalsz vele, szólj te hozzám, ha meglátsz messziről, egy percre állítsd is le a motort, ha ki siet is, mégis üdvözöl, helyettem embersége válaszolt! DIÁK VÁRÓTEREMBEN A falak mentén székek, körbe-körbe. Az asztalnál várakozó diákok. Tanulnak, alusznak. Ablak betörve, ömlik a friss levegő ránk, — reájuk. Itt várnak ők ily időtájt naponta, órákat; ha kedvük van, udvarolnak egymásnak __ha a kedvük ily mogorva, a sztalra dőlve várják: jön a holnap... B. Mikii Ferenc: Mama. Előítélet nélkül Vigyázat! Szélhámos!! Éspedig a szélhámosok leg­veszedelmesebb fajtája, mint­hogy a törvény alól teljes men­tességet élvez. Amellett hihetet­lenül népszerű; kétszer is meg­gondoltam, míg rászántam ma­gam, hogy szólok ellene. Igazán nem a magam érdeké­ben teszem. Bennem minden jóakarat megvolt ahhoz, hogy beletörődjek: én vagyok a hibás, végtére az ember öregszik, el­marad a kor rohanó tempójától, nem bírja tartani a lépést a fürgén változó, újabbnál-újabb áramlatokkal, hiába — ez a vi­lág rendje. Pedig nem kedvelem az elő­ítéleteket. Vásároltam tehát an­nak idején hegyes orrú cipőt, meglátogattam festőművész is­merősöm nonfiguratív — pon­tosabban: — nullfiguratív — házi tárlatát, fegyelmezetten vé­gighallgattam teenagereknek szerkesztett zenei műsorokat, olvasgattam olyan verseket, amelyek alulról fölfelé semmi­vel sem mondtak kevesebbet, mint a konzervatív irányból ol­vasva, ettem csigapörköltet is — csak mindezek után törőd­tem bele, hogy megöregszem inkább, csendben észrevétlenül, kerülve minden feltűnést. Mert a szükségesnél öt centivel hosz- szabb s két centivel keskenyebb cipő szorított, és minduntalan felbuktam benne a lépcsőn, mert a vászonra locskolt pacnik — bármerről néztem a művet — egyetlen érzést sugároztak belém: a sajnálatot, jobb sorsra érdemes vászon és festék iránt. Mert a zenei műextázistól ugyanúgy futkosott a hideg a hátamon, mint a hasonlóan mesterkélt, de érzelgősen pózoló magyar nótáktól, melyek mérték nélkül halmoznak temetőt, ke­resztfát, holdvilágot. S mert az említett versen átütött a verej­tékszag, és mert rágós volt a csigapörkölt. Mondom, beletö­rődtem, hogy megöregszem, in- inkább eszek zaftos marhapör­költeket, vállalva a megbélyeg­zést, hogy ti. konzervatív ízlésű vagyok — versbe tördelt ke- resztretjvények helyett olvasok Arany Jánost, József Attilát, Illyést, Nagy Lászlót; az egy idényre előállított zeneipari ter­mékek helyett hallgatok olyan zenét, amely jövő ilyenkorra sem avul el, inkvizíciós lábbeli helyett járok konzervatív, ám viselhető cipőben. Csakhogy nem olyan könnyű nálunk bé­kén megöregedni! Azt még elviselném, hogy a divatáruk, az irodalmi, a mű­vészeti idénycikkek propagáto- rai konzervatívnak tartanak, s lépten-nyomon a szememre ve­tik, hogy elmaradtam a tizen­ötévesek zajosabb részének íz­lésbeli s értelmi színvonalától. Tulajdonépp sok mindent elvise­lek a békesség kedvéért, akár a gyümölcsárus kofa is naponta becsaphat a méréssel — ha ezt elég nyilvánvalóan teszi. Csak azt nehéz máról-holnapra — a békesség kedvéért — megját­szani, hogy az ember nem veszá észre, amikor „átrázzák”. Nos, ezúton jelentem be: a békességre nem tartok tovább igényt. Hosszú idő óta tudjuk — önök is tudják, én is tudom —, hogy egy szélhámos szó újra még újra félrevezet, becsap, át­ráz bennünket, és mi hosszú idő óta fegyelmezetten meg- játsszuk az együgyűt, a balekot. Természetesen ez a széltoló szó, az, amire önök is gondolnak: modern. Nehéz most már — így utó­lag — kinyomoznunk, mikor kezdett el szélhámoskodni. Csakis akkor kezdhette, amikor a nagy többség számára nyil­vánvaló lett, hogy a világ ál­landóan változik, a technika megállíthatatlanul fejlődik, az ember gondolkozása, szemlélete szükségszerűen átalakul, s a történelem mindig azoknak ad igazat, akik szembe mernek szállni koruk ostobaságával, előbb vagy utóbb, de törvény­szerűen azokat a forradalmáro­kat igazolja az idő, akik a gid- res-gödrösre taposott sétányok helyett új utakat keresnek a ki­bontakozáshoz, új ösvényeket mernek vágni az emberi buta­ságok, előítéletek, maradiságok legsűrűbb bozótjában is. Jó pár • ezer évnek el kellett telnie, míg az ember társadalmi méretek­ben fölismerte, hogy: a haladás vastörvény. A modern szó csen­gése megtisztult, értéke meg­nőtt, árfolyama pedig felszökött — ezt a valutát most már érde­mes volt hamisítani. Mondom, nehéz tetten érni utólag, mikor kezdődött ez a folyamat. Arra határozottan em­lékszem, hogy Hitler a nepazeti- szocializmus fogalomtárára — a történelemnek erre az ószeres ládájára — már arany betűkkel vésette a címkét: „A XX. szá­zad legmodernebb eszméi.” S minden akalmat megragadott, hogy az általa túlhaladottnak, elavultnak, korhatagnak minő­sített demokráciával szemben hangsúlyozza a fasiszta dikta­túra korszerűségét, modernségét, sőt: forradalmiságát. Emlékez­hetnek az idősebbek, modern­ségükkel tetszelgő nyilasaink is hogy lenézték — „maradiságuk”, „konzervatívságuk” miatt — eszmei ellefeleiket. Később az­után nemcsak lenézték. Am ha a világpolitika szint­jén ilyen vakmerő hamisítások kerülhettek forgalomba, elkép­zelhető, a divatba jött szónak milyen inflációja kezdődött a vásári kikiáltók standjai körül. Figyeljük csak: újszerű formák, de megújult tartalomra, jobb minőségre értik: modern tánc, modem frizura, modem szövet­minták, modern vonalú búto­rok, cipők, vázák, gyertyatar­tók, karosszériák, feszületek, bárpultok, re tikülök, sírkövek, gyerekkocsik, cigarettaszipkák. Dehogyis akarok én az újsze­rű, a divatos formák ellen ágál­ni! Nyilván megvan a létjogo­sultsága — olykor a minőségi többlet miatt is — a formabon­tásokkal, a divat folytonos megújulásának. Pusztán arra szeretném a figyelmüket fel­hívni, hogy évtizedek óta ugyan­azzal a szóval fejezzük ki a mennyiséget és minőséget, a formait és a tartalmit, sőt: a feketét és a fehéret, az igent és a nemet: modem. Ugyanazzal a szóval a pillanatnyilag diva­tos, gyorsan avulót, mint fogal­mi ellentétét: a sohasem avu­lót, a forradalmit, a maga ko­rában sosem divatost. Talán kü­lön bizonygatás nélkül is ért­hető, hogy a tegnapról mára el­avult nyakkendőminta, hajvi­selet vagy táncdal tegnap sem abban az értelemben volt mo­dem, ahogyan modem volt és maradt Galilei vagy Voltaire, Liszt, Bartók vagy József Attila — ahogyan folyamatosan mo­dem száz év óta Baudelaire, öt­száz év óta Villan, harmadfél ezer év óta Aristophanes. Egy­szóval: minden eredeti művészi tett, minden eredeti nagy gon­dolat, minden igazi forradalom. Amit a modem szó valaha is jelentett, mindannak hova­tovább az ellenkezőjét is jelenti, s érezhetően romlik a hitele. Figyeljük csak, milyen mellék­íz tapad máris ehhez a szapora jelzőhöz: mod er nő, modem házasság, modem fiatalok, mo­dem vers. modem festmény, modem lakás, modem életmód. Akit sokszor félrevezetett ez a szó, az legalábbis gyanakszik. Még egyszer és nyomatékosan hangsúlyozom a félremagyaráz­ni szeretőknek: formai kísérle­tezésre, újításokra, divatra stb. — szükség van; a viselet, a kül­sőség sok mindent elárul az em­berről; már csak ezért is hasz­nos dolog, ha ki-ki szabadon kifejezheti ízlését, akár divatol- hat, kedve szerint. De — vigyá­zat. Azt a nagy történelmi ta­nulságot, hogy a haladás vas­tömény, túl sokan szeretnék aprópénzre váltani. Mert a loe- tokosodott kispolgárnak külö­nös tehetsége van a mimikrihez, pudvás érzelmi és gondolati vi­lágát folyton új ruhákba cico- mázva őrzi; irtózik minden ere­deti gondolattól, tehát lelkesen befogad minden majmolhatót, s szolgai módon utánozhatót: ir­tózik minden forradalomtól, te­hát lázasan gyakorolja a láza­dás pózait. És persze agresszí­ven s erőszakosan kényszeríti környezetére az aznapi sikket, és persze megbabonázva bámul­ja magamagát, a köznéptől ri­kítóan elkülönülő, ultramodern fenomént. A jeleh szerint semmivel sem könnyebb ma a szellem forradalmárának lenni, mint volt ötszáz vagy harmadfélezer évvel ezelőtt. Hiszen ma a sok­féle előítélet, ostoba, hazug ba­bona, csökött nyárspolgári vas- kalaposság ellenállásán túl le kell győzni a forradalmiságot üres pózokkal, külsőségekkel mímelő, olcsó modemkedés ag­resszióját is. Fekete Gyula M. Iszakovszkij: Szülőfalumban A pásztorkürtből búg a bánat S megint a rét fölött lebeg. Mint lomha lúd-sor, imbolyogva Vonulnak fönt a fellegek. Kimúlt — hisz’ úgyse volt aranykort Kimúlt — fakón, zenétlenül. S habár ilyen volt. ámde mégis Nekem ma frissen felderül. Henyén bolyongok erre-arra E régen ismert tájakon. Milyen csodát fürkésszek itt lenn? Mit várok? — Én sem tudhatom. E falvaknál, e kis folyönál Hol szűk ösvényeken megyek, Nem látok régi ismerőst már, Rokont, barátot nem lelek. S örökre drága már e tájék Erdőivel, mezőivel, És minden völgy, halom, folyócska A tűnt tavaszt idézi fel. Habár minden nyom elmosódott És sok kis emlék elveszett — E keskeny út messzebbre szólít; Fenséges cél felé vezet. Franyő Zoltán fordítása Sokan hagyták el már a házuk — Hol járnak? Mit találtak ott? Volt épp elég, ki itt közelben Két ölnyi mély lakást kapott. Milyen csodát kereshetek még. Szülőfalum, te hű vidék? De innen mentem el fiadként, S tavasz-korom itt múlt ki rég. 80 esztendeje született Franyó Zoltán romániai magyar költő, műfordító és tanulmányíró. Versei publikálásával kezdte irodalmi pályáját, majd különféle lapok és folyóiratok munkatársaként, szerkesztőjeként dolgozott. Fő hivatásának azon­ban a műfordítást tekintette: több ezer verset ültetett át magyar nyelvre. 1953—60. között ad­ták ki műfordítói életművének három vaskos kötetét, Évezredek húrjain címmel. Ebből veti tűk Mihail Iszakovszkij fenti versét is.

Next

/
Oldalképek
Tartalom