Petőfi Népe, 1965. december (20. évfolyam, 283-308. szám)

1965-12-12 / 293. szám

„Kortörténeti“ operettfelújitás a kecskeméti színházban Nem akarom élezni a nem­zedéki vitát, de azért mégis­csak elképesztő, mi mindenen szórakoztak valamikor a húszas évek tájékán tiszteletre méltó eleink. Vajon komolyan vet- ték-e a konfliktusokat, melyek a jó Zerkovitz Béla eme leghí­resebb operettjében tolonga­nak, vagy már ők is csak el­nézően mosolyogtak rajtuk, mint most mi, a kecskeméti színház előadásán? Bízzunk az emberekben, így hát inkább azt hiszem el, hogy már ott, akkor is némi gyanakvással fogadták a „művet”, már ami az irodal­mi értékét illeti. Pedig hát, tu­lajdonképpen a modellek ele­ven emberek lehettek, annak a kornak a jellegzetes kisembe­rei, gyenge pénzű, felfelé törek­vő apró polgárai. Hálásak is lehetünk a színháznak, mert ahogyan ezt a kedvesen jelen­téktelen művet életre dédelget­ték, feldíszítették, — sőt, még nézőpontot is adtak a talpra­esett keretjáték segítségével a Csókos asszony szemlélésére — az maga a felszabadult vidám­ság, erőltetettség nélküli, har­sány komédiázás. Egy kicsit tükröt is tartott elénk a rende­ző és a színészek a darab ürü­gyén, melyben a múltból vissza­dereng az első háború utáni jó­zsefvárosi kispolgár, a munka­nélküliséggel, napi gondokkal, az „érvényesülés”, a karrier áb­rándjával küszködő kisember egész szegényes, talmi élete, ér­zés- és gondolatvilága. Kortör­téneti dokumentum is lehetne ez az operett, már ami a Zer- kovitz-muzsikát illeti. Mindenik „nagy szám” úgy összeforrott a húszas évek világával, s olyany- nyira a kor hangulatát sugá­rozza, mintha valami történe­lemkönyvből ugrott volna elő. Udvaros Béla és a vidáman komédiázó együttes rendkívül szellemes, közös munkája az utóbbi évek egyik legstíluso­sabb, legfrissebb, leghangulato­sabb operettfelújításává tette az előadást. A legapróbb szerepet, a legrövidebb néhány szavas alakítást is aprólékosan kidol­gozták, s a néző kacagva ismeri fel a valamikori ligeti műszín­kör előadásának döbbenetesen korhű feltámasztását a mostani bemutatóban. Petényi László felejthetetle­nül kedves, mint délceg báró. Megvesztegetően bájos józsef­városi primadonna Balogh Ró­zsa. Dévényi Cecília mint Rica- Maca orfeumtündér ragyogóan táncol, utolérhetetlen bájjal komédiázik. Józsa János tánca és játéka színvonalas. Pompás kabinetalakítást nyújt Mojzes Mária, valódi mesebeli főlakáj Szalma Sándor, s színészi esz­közökkel, meggyőző alakítássá formálja Dorozsmai Pista alak­ját Balogh Győző, Gyulai Antal mint Kubanek hentes mutatko­zik be sikeresen, ezúttal az ope­rettszínpad világában. Az első felvonás díszlete kü­lönösen jól sikerült alkotása Borcsa Istvánnak, hitelesek Márton Aladár jelmezei és Ró­nai Pál vezénylésével vidáman, igazi korabeli dzsesszhangulatot árasztva játszik a zenekar. Ma­äAVAHöA ejtő dilemma: me­lyik fegyver élesebb? A csúfoló­dás. vagy az érvelés? Mert min­denképpen elfog a harci láz Alain Robbe-G rille t-nek_a Nagy­világ decemberi számában — kommentár nélkül — közölt szavai olvastán. (Az író több előadást tartott Budapesten, s ezekből „kivonatolták” megál­lapítása.!) Csúfolódásra ingerelnek te­szem azt az ilyenek (egy re­gényt magyaráz): . a csapodár férj magáz- za magát. Ez az oka, hogy... visszatér Párizsba a feleségéhez — egy férfi, aki így beszél ön­magával. nem hagyhatja el tör­vényes élettársát.” Így! Hogy eddig nem jöttünk rá! Holnaptól fogva az anya- könyvvezető nem csak azt kér­dezi a vőlegénytől: „Akarod-e feleségül?” — hanem ezt is hoz­záteszi: „Igéred-e, hogy sose fogod magad erkölcstelenül le­tegezni?” S azután bízvást ki­tehetjük minden otthonra a táblát: Tiszta udvar, rendes ház, makulátlan családi élet! De van itt még cifrább is: Robbe-G rillet Camus Közöny című regényét így „elemzi”: „Racionális érvekkel nem mu­Rica-Maca és Viola Ede az első felvonásban. (Dévényi Cecilia és Józsa János.) ból is megélünk. Már az anya­könyvvezetőnél is bejelentettük magunkat, a tanúink: egy or­vos és egy pincér ott vártak az elöljáróságon, amikor a készülő botrány kipattant, s szüléink végre annak rendje és módja szerint összeházasítottak ben­nünket. 'T’ alán öt-hat nap választott * el a kitűzött esküvőtől, amikor az elküldött novella megint elém került. Az Újság kölcsönkönyvtárába vittem visz- sza néhány kötetet, s ahogy le­teszem őket a pultra, egy cso­mag friss Nyugat-példányon akad meg a szemem. Maxim Gorkij nevét látom; kíváncsian odahajolok, s egyszerre csak valami szikra csap át belém, minden idegem zeng-bong, Gor­kij neve alatt ott van az, enyém s mellette a novella címe, me­lyet a pályázatra beküldtünk. Nem tudom, hogy sápadtam el, mit kiáltottam, kinek fogtam meg a karját, egyszerre csak nyolc-tíz ember állt körülöttem s én elcsukló hangon olvastam fel nekik a bírálati jelentést, amely háromszáz pályamű kö­zül az enyémet találta a legkü- lönbnek. Átvettem a Nyugat ötmillió­ját. s a pénzen Becsbe utaztunk. A siker öröme nélkül szomorú nászút lett volna az. Segítséget senkitől sem várhattunk, ott­hon az üres rendelő, s ki tud­ja, merre vannak a paciensek, akikből megélünk. A siker azon­ban mindent bearanyozott. Hi­szen most már én is isten vol­tam ifjú korom istenei közt, ezután kiadók versenyeznek a műveimért, s talán még a Nyu­gat címlapjára is felkerül a ne­vem. Nem tudtam türtőztetni magam. Bécsből egy harminc- oldalas levelet írtam Osvát Er­nőnek, amelyben azon melegé­ben kitálaltam magam, A napokban kezembe ke- rült ennek a levélnek a konceptusa. Vad, ostoba levél volt. Szegény Osvát, aki bírála­tában egy bölcs ökonomiájú, életet ismerő, érett írót jelen­tett be! Nem elég, hogy a negy­venéves férfiú helyett egy gim­nazistaképű suhancnak kellett kiadnia a díjat, még a kora­érettségemből is kiábrándítot­tam. Hanem azért nem ejtett el mindjárt. Az írók elől eldugott, de hónapokon át kávéházazott velem, vesztegzár alá fogott, gyógykezelt, fertőtlenített, s megpróbált átnevelni. Sajnált engem, sajnálta azt, akiben sok vadhajtás közt egy tökéletes mű lehetősége is ott lappangott. Én, azonban megsértődtem. El­maradtam a kávéházi találkák­ról, s éveik múlva más folyóira­tokon át szivárogtam fel a nyil­vánosság elé. ¥gy bukkantam fel a Nyu­* gatban és így merültem alá. Abban a levélben azonban, amelyet Osváthoz írtam, volt egy furcsa, számomra ma már megmagyarázhatatlan sor: „Fé­lek, hogy csalódni fognak ben­nem, írtam. Én, nem vagyok tiszta művész, s nem akarok csak művész lenni. Adósuk va­gyok mindazoknak, akik úgy hányódnak, kallódnak, mint én, a magyarság veszendő erőinek. Mi szeretnék lenni? író, tudós? Talán nevetségesen hat,' ha le­írom: a magyar szellemi élet organizátora.” Mire gondoltam akkor? Minden műfajt megpró­báltam, csak tanulmányt, kriti­kát nem írtam soha. Pénzem nem volt, az emberektől fél­tem; hogy képzeltem el az or- ganizátori szerepet? Nem tu­dom. A sors azonban szavamon fogott. .. Mintha azt a sok száz cikket, tanulmányt, amit azóta a világba szórtam, csak azért íratta volna meg velem, hogy a könnyű szavak roppant sú­lyára megtanítson. i Kubanek hentes és Hunyadyné, akinek a férje „gyáros” volt. (Mojzes Mária és Gyulai Antal.) gas igényű, színesen egyéni Borbíró Andrea koreográfiája. A tánckar pedig a rábízott fel­adatokat hibátlanul oldotta meg. Csáky Lajos Egy a sok közül Egy a sok közül: ez vagyok. kinek csak álma, s szive nagyobb, mint másoké. Kenyerem, vérem, nehezebben csillapítja éhem. Bő sugárral locsolgat a fény, érik bennem ritmus és remény, két karom két ekével rokon. tájat forgat a kun­halmokon. idegeim: áramhuzalok, barackfák közt élek, és halok. Munka lendít, tenyerem törik, felettem fű, pipacs őrködik, fecske hasít habkönnyű eget, tüdőm befog most minden szelet. karom kitárom — mit fény teremi, átfogni egyszer a végtelent. Nagy Istók István tatható ki, hogy a könyvben el­követett gyilkosság szükségsze­rű. Az, hogy nagyon meleg van, és a napfényben megcsillan a kés pengéje, még nem elegen­dő ..(Hanem akkor mi? Hallga:) „A közöny hőse az iro­dalomban eddig nem használt passé compose egyesszám első személyében beszél ömagáról. Annál a személynél, aki ezt a beszélt nyelvi múlt időt hasz­nálja, egyesszám első személy­ben, a gyilkosság egészen ter­mészetes, sőt szükségszerű.” Ezen már gúnyolódni sincs kedve az embernek. Az igazság­nak tartozom azzal, hogy ennek az idézetnek a végén azért ott áll a Nagyvilág — egyetlen — kritikai megjegyzése, zárójel­ben. Ez a kurta szócska: Sic... Magyarul: Így... (Elvégre szó­ból ért az ember.) DE GÚNYOLÓDÁS helyett jöjjenek az érvek. Robbe-Grillet legfontosabb tételei a követke­zők: „A modem regényíró is mond valamit, de nincs határozott mondanivalója, vagy pontosab­ban, maga sem tudja mi az.. (Kiemelések tőlünk.) „Nem magyarázni akarja a vi­lágot, sem nem bírálni, hanem kigondolni. Rá kell, hogy eről­tesse magát a világra. Az ő számára egyetlen realitás léte­zik, a mű. A művön kívül nincs semmi.” „Haladó nézetei műveiben nem politikai szövegekben, ha­nem a forma szintjén jutnak kifejezésre, mivel alkotói mun­kája a forma szintjén tudatos. A formák természetesen maguk­tól adódnak az ő számára — ami a művek tartalmát illeti, ebben nem tudatos a tevékeny­sége” ......az úttörő irót nemcsak kora nem érti meg. hanem gyakran ő maga sem önmagát.” SZÁNDÉKOSAN a beszámoló szerinti sorrendben vettem az idézeteket, nehogy az a vád ér­jen, célzatosan „megkavarom” Robbe-Grillet-et Jól tudom per­sze. hogy az idézettel vissza is lehet élni. Sietek tehát kijelen­teni. hogy a neves vendég nem csak ezeket és csupa ilyet mon­dott. Hangoztatta például hala­dó politikai nézeteit, s kijelen­tette, hogy híve az írói elkö­telezettségnek. Ami pedig a modern irodalomról vallott né­zeteit — egészen.— illeti, meg­állapításai rendkívül érdekesek, okfejtése világos, sőt megnyerő. Épp ez a baj Mert logikája hamis, esztétikája, filozófiája hibás. Ugyanis polgári. S hogy meg ne tévesszen, nem sza­badna afféle jegyzetki'vonatként ömlesztve az olvasó elé dobni, hanem tüstént vitatkozni is kellene vele. Ráértünk volna inkább a januári Nagyvilágban olvasni Robbe-Grillet nézeteit, ba már a kritikájával nem si­került idejében elkészülni. De vitatkozni okvetlenül kell. Lehet is. Csak egyetlen jel­lemző idézetet még: „A regényíró számára a forma a könyv tartalmának igazi hor­dozója. Ugyanez a történet egé­szen megváltozik, ha máskép­pen mondják el.” — Az utóbbi mondat szellemes, találó: az első mondatba foglalt tétel iga­zolásának azonban nem fogad­ható el. Még kevésbé igazolja az idézet folytatását: — ,,Az irodalomban az elbeszélés rnód- ia hordja a politikai és morális tartalom igazi jelentését.” Világos, hogy Robbe-Grillet, az „új regény” fő teoretikusa régi vakvágányon fut. Bármi­lyen tetszetős is. amit mond, alapjában véve mindvégig a marxista dialektikával szem­ben álló nézeteket ismételgeti a tartalom és forma kérdésében. Az előbbi szellemes „érve" a ml esztétikánk nyelvén így hang­zik: a forma a tartalomra aktív hatást gyakarol. De ugyanakkor azt is valljuk, hogy — nemcsak a művészetben, hanem a ter­mészet, a társadalom és a gon­dolkodás valamennyi jelensé­gében — a tartalom mindig meghatározó a formával szem­ben. Ha viszont — mint állítja — a tartalmat illetően nem tuda­tos a művész tevékenysége, oly­annyira, hogy gyakran ő maga sem érti önmagát, akkor mit alkotott! S mit ér, amit alko­tott? Az is sanda érvelés, hogy az úttörőket koruk nem is értheti meg. Flaubertet hozza fel pél­dának. De itt különbséget kell tenni a között, hogv az újítót nem érti kora, vagy pedig nem. akarja érteni — vagyis eluta­sítja. éppen mert ncgy.. is érti és veszedelmesnek találja. AZ EFFÉLE okfejtések —- is­métlem —, persze nagy hatás­sal lehetnek, különösen az el­méletileg vértezetlen olvasóra. Ne tárjuk hát oda egy tízegy­néhány ezer példányban megje­lenő, igen kelendő, s tekinté­lyes folyóirat hasábjain a nagy nyilvánosság elé — kellő cáfo­lat nélkül. Mester László CSOKOS ASSZONY „Kortörténeti“ operettfelújítás a kecskeméti színházban Ömlesztve

Next

/
Oldalképek
Tartalom