Petőfi Népe, 1964. április (19. évfolyam, 76-100. szám)
1964-04-08 / 81. szám
1964. április 8, szerda 6. oldal Kultúrkincseink a nagyvilágban A bölcsőtől a görcsös botig... Sxinte már közhellyé vált ez a mondás: „kis ország vagyunk”. Még a tízmilliót sem éri el hazánk lakosságának a száma. Éppen ezért olyan rendkívül nagyjelentőségű az a számadat, amit Bass Tibor a Kultúra Külkereskedelmi Vállalat főosztályvezetője mondott. — 2,5 millió könyvet exportáltunk 1963-ban különböző szocialista és kapitalista országokba. Ez a szám talán sokaknak nem mond semmit. De ha elgondoljuk, hogy az exporttervünk évről évre emelkedik, 1960-hoz viszonyítva 20 százalékkal nőtt a forgalmunk, akkor azt hiszem mindenki nagyra értékeli. — Mi a Kultúra Külkereskedelmi Vállalat fő feladata? — Röviden úgy tudnám összefoglalni, hogy a mi vállalatunk kettős feladatot lát el: Elsősoroan a külföldön élő magyar közönség igényeit igyekszik kielégíteni. Tudvalevő, hogy a Horthy-rendszerbeli hárommillió koldus országából százezer és százezer magyar menekült többek között Amerikába és Kanadába, hogy legalább a létminimumot biztosítani tudják önmaguk és családjuk számára. Ezek a kint élő honfitársaink nagy örömmel olvassák a klaszszikus és a mai magyar irodalom alkotásait. Másik fontos feladatunk a magyar kultúrkincsek megismertetése a nagyvilággal. — Milyen árucikkekkel foglalkozik még a vállalat a könyveken kívül? — Elsősorban hanglemez és zenemű tartozik a profilunkba. A magyar zene, Bartók, Liszt, Kodály keresett és megbecsült az egész világon. De a cigányzenéi felvételek is eljutnak Japántól Kanadáig. Annyira népszerűek a cigánylemezek, hogy Amerikában bizony nemegyszer lekopírozzák és mint eredeti amerikai felvételt hozzák forgalomba. Ötvenöt országgal állunk kereskedelmi kapcsolatban, a világ legnagyobb könyv- és zeneműkiadó vállalataival. Kereskedünk sok hírneves hanglemezgyárral. Érdekes módszerük, hogy a híres zeneszerzők műveinek zenekari felvételét lehetőleg szülőhazájukból renREJTŐ JENŐKÉPREGÉNYVÁLTOZAT: KOVÁCS SÁNDOR A Bajai Türr István Múzeum nemrég megnyílt kiállításáról delik meg. Lisztet, Bartókot tőlünk, de Mozart-lemezeket az osztrákoktól vásárolnak. — Milyen tételekben szállítanak? „Hajnalban kelt. Elseperte az utcát, befutott a kemencébe, vizet hordott, fejt, ellátta az állatokat, mezei munkát végzett, telente font, szőtt, varrt, s mellette főzött. Hetenként egy éjjel kenyeret sütött, nagymosást tartott, kitapasztotta és meszelte a volt bőven. Kint a mezőn és otthon, a ház körül. Erről mesélnek a kapák, gereblyék, mosósulykok, mángorlók, lekvárfőző katlanok. A család ruháját is az asszony készítette saját termelésű kenderből. Áztatta, törte, tilolta, gerebenezte alakulásnak szimbóluma. A nevelés, a család rendbentartá&ának gondja mind az asszony vállán nyugodott. Kötelessége volt megszámlálhatatlan, de joga semmi. Sok helyen még az asztalnál sem étkezhetett, s a fűtetlen kamrában aludt, vagy az istállóban. Élete végén pedig vagyonkáját gyermekeire íratta és kegyelemkényéren élt. Almait elsorvasztották, erejét kiszívták az évek, melyeknek megváltoztathatatlannak hitt rendjét a nyomorúság diktálta és a paraszti élet kegyetlen törvényei. Egyetlen támasza csak a görcsös bot maradt... Érdekes, sok szívvel, gonddal, alapos hozzáértéssel készített kiállítás, amelyet a Baja környéki népművészet bemutatása egészít ki. A vitrinekben ott láthatók a remekbe készített szőttesek és térítők mellett a magyar, sárközi, német, sokác, bunyevác népviseletek is. A falakon pedig jól sikerült felvételek mutatják be az asszonyt munka közben, s mindjárt ízelítőt is adva egyes munkaeszközök rendeltetéséről, használati módjáról. A Bajai Türr István Múzeum kiállítása, amelyet a Nemzetközi Nőnap tiszteletére rendezett, ékes példa arra, hogyan lehet egyszerű, hétköznapi tárgyakkal új, nemes gondolatokat kifejezni. Ügy elrendezni, csoportosítani a munkaeszközöket, használati tárgyakat, hogy azok az élmény erejével hassanak, felébresszék a tájékozatlan látogató képzeletét. Már a gondolat, hogy ilyen jellegű kiállítást rendezzenek, dicséretet érdemel, nem beszélve arról, hogy Sólymos Ede múzeumigazgató tervét elég nehéz volt megvalósítani. A tárgyak összegyűjtése, konzerválása, restaurálása sok fáradsággal, vesződséggel járt. Több ízben a tulajdonosok babonás hitét kellett legyőzniök. Fejőszéket például alig tudtak szerezni, mert a néphit szerint ezzel együtt „a tehén hasznát is elviszik” a háztól. A fokhagymamozsár gazdája pedig váltig hangoztatta: „A mozsár az anyósomé volt. Ha elviszik, visszajár kísérteni.” Ilyen és más nehézség is számtalan akadt. A kiállítás azonban megszületett. Kitűnő, hatásos rendezésben, amelyet érdemes volna kisfilmen megörökíteni. Dicséret illeti ezért a lelkiismeretes munkát végző segítőtársakat: Göldner Mártát, Báldi Flórát és Miskolczy Ferencet, akik nagy lelkesedéssel és szakértelemmel igyekeztek Sólymos Ede elgondolásait tökéletesen valóraváltani. V. Zs. — Bármilyen furcsán hangzik, de mi, ha a vevő úgy óhajtja, akár egyetlen darab könyvet is eladunk. Számtalanszor érkezik távoli országokból hozzánk kérés. Olykor szinte megoldhatatlan nehézségeket okoznak a különféle igények. Régen nem forgalmazott regényt, egy folyóirat évekkel ezelőtti példányát kérik. Sokszor régen elfeledett hanglemezt szeretnének , tőlünk vásárolni. Természetesen a lehetőségekhez mérten igyekszünk kielégíteni valamennyi ügyfelünk kívánságát. — Milyen jelentős sikereket értek el a magyar könyvek külföldön, s íróink közül kik a legkeresettebbek ? — Tudományos könyveink világszerte elismertek. Érdekes megemlíteni, hogy dr. Komáromi László orvosprofesszor „Agysebészet” című művét kötelező tantárgynak vezették be két amerikai egyetemen. A matetnatikai szakkönyveink, természetesen angol fordításban, rendkívül népszerűek és elterjedtek a távoli Japánban. A szépirodalom klasszikus képviselői mellett ma élő nagyjainkat is világszerte elismerik és kedvelik. Illyés Gyula verseit, Németh László drámáit, Tamási Áron regényeit igen nagy számmal vásárolják meg mind keleten, mind nyugaté* — fejezte be nyilatkozatát Bass Tibor. Bösxke, jóleső érzés egy moszkvai könyvüzlet kirakatában Petőfi Sándor nevét olvasni, szívdobogtató, ha felcsendülnek a párizsi rádióban Bartók: Kékszakállú herceg várának csodálatos akkordjai, mert hirdetik a magyar kultúrát, öregbítik művészeti hírnevünket. R. I. Géderlaki Szó Megjelent a „Géderlaki Szó”, a helyi MSZMP-alapszervezet havi tájékoztató újságja. A kis lap több oldalon közli az év elején megjelent kormányhatározatokat a mezőgazdasági munkák tavaszi előkészületeiről és színes írásokban számol be a község mindennapi életéről. A mosógép őse — a fából különbséget jól le tudják mérni házat. Szült 10—15 gyereket, s ebből felnevelt négyet-ötöt. A többi elpusztult.” — A magyarázó szöveg csak megállapítja, felsorolja a tényeket. A szavaknál ékesebben valló tárgyak kifejezően érzékeltetik is a századeleji parasztasszony anyáitól öröklött sorsának örömtelenségét, nyomasztó terheit. Teknőbölcső — a kezdet. Mellette játékok, rongy- és csutkababák, a gyermekkor apró örömei. Az élet legelső állomása, amelyet a munkával való korai ismerkedés} követett. Munka, az Fotoszakkör Szabadszálláson Február óta minden kedd este összegyűlik a szabadszállási művelődési ház helységében néhány fiatal. A fotoszakkör tagjai ismerkednek a fényképezés tudományával. Egyelőre még az elméleti tudnivalókat tanulják Pék Lajos nevelő vezetésével, de nemsokára már a gyakorlatban is alkalmazhatják a tanultakat. A fotósok szép terveket tűztek maguk elé. Május vége felé a járás többi fotoszakkörének részvételével fényképkiállítást akarnak rendezni. Megismerkednek a filmtechnikai és filmesztétika; fogalmakkal, filmankétokat rendeznek. Legfőbb céljuk pedig figyelemmel kísérni községük fejlődését és ezt képekben ábrázolni. vájt teknő. A kettő közötti a mai asszonyok. a kendert, rokkán megfonta és szövőszéken megszőtte. És a vászonba beleszőtte képzelete színes virágait, egyhangú élete titkos álmait... A tekintet körbejár a primitív egyszerűségű köznapi tárgyakon, a használattól megfeketetedett, fényesre koptatott munkaeszközökön. Külön-külön talán nem mondanának semmit, így együtt azonban egy másfajta világról adnak hírt, amelyet ma már hírből is alig ismerünk, Húsos kas, házi őrlőmalom, sóőrlő, cserépfazekak, vaslábasok, dézsák, vízhordó rúd, dagasztó teknő, sajtprés, fejőszék — tárgyak sokasága, amelyek körülvették az asszonyt és nem könynyítést jelentettek, hanem rabságot. Tárgyak az elnyomorított asszonyi élet szomorú dokumentumai. A sort korhűen berendezett „tiszta” szoba zárja be, amelynek bútorait az asszony pingálgatta ki tarka virágokkal, ő hímezte a feltornyozott ágy díszes térítőjét, pámavégeit. Ott áll a bölcső, az élet folytatásának, a jövő nemzedék kiA csacsién TULAJDONOSA, A VARHATÓ VIHAR E-lőszblétól vezérelve megkezdte a hárká- SABS ITALOK MÁS HELYISÉGBE VALÓ ÁTSZÁLL!TÁNÉHÁNY PILLANATTAL KÉsÓBS ROZSDÁS BIKA — CSŐKŐS LEGYINTÉSÉNEK EREDMÉNYEKÉPPEN, KROKOO/l A SÖNTÉSPULTtVAK ESETT,— VALÓSZÍNŰLEG NYAKCSIGOLYA - TÖKÉ ESEL. VÁRATLAN AKCIÓ MEG TORPAKJTOJTA A HOHE TÁRSASAGÁT. EZ AZ IDŐ ELEGENDŐNEK A GVÓNTATÓK SZÁMÁRA, HOGY A SIÜKNYUGODTAM ELHAGYHASSÁK A