Petőfi Népe, 1963. július (18. évfolyam, 152-177. szám)

1963-07-16 / 164. szám

1963. július Í6, kedd 3. oldal A „zöld konzerv” gyára Tervszerű segítség A Hosszúhegyi Állmi Gaz­daság szántópusztai üzemegysé­gében az egyik hosszan terpesz­kedő épületcsoporthoz közeled­ve, az ember úgy érzi, mintha nem is mezőgazdasági, hanem ipari nagyüzem területén járna. A gazdaság zöldtakarmány- lisztkészítő: üzemében vagyunk, s Gyűrűs Gyula üzemvezetővel beszélgetünk az üzem keletke­zéséről, teljesítményéről. — A szárító, illetve lisztelő­állító üzemeket — amelyekből a miénkhez hasonló rendszerű 14 van az országban — a Föld­művelésügyi Minisztérium hoz­ta létre azokban a gazdaságok­ban. amelyekben a zavartalan, termelékeny üzemben tartás fel­tételei adva vannak. Bács-Kiskun megye az egyetlen az országban, ahol két szárító üzem is dolgozik: a másik a Bajai Állami Gazdaságé. Július 31-én lesz egy éve, hogy a munka megindult ebben az 5 millió forint költséggel felépült takarmánylisztgyárban. Az állami gazdaságban 800 hold terület látja el „nyers­anyaggal” a szárító üzemet. Napfényes időben a kaszálás után általában két órán át szá­rítják rendben a lucemaszénát, majd a rendsodrózás után fel­szedik, pótkocsiba rakják. Napjában 100 mázsa fony- nyasztott széna kerül az üzembe, amelyből mintegy 200 mázsányj liszt készül. A szénát szecskavágó aprítja fel, fúvócső juttatja a felvonóra. Ennek rétegszabályozó gereb- lyéje gondoskodik az egyenletes terítésről. A szárításhoz szükséges hőt gázolajfűtéses, samott bélésű ke­mence adja. Hőfoka a széna nedvességtartalma szerint 700— 900 Celsius fok között mozog. A legkedvezőbb, 70 százalékos víztartalom mellett óránként 13 mázsa takarmánylisztet tudnak készíteni. A kemence szomszédságában — mint óriások játékszere — forog lassú perdüléssel a 10 mázsa befogadóképességű szárí­tódob. Belső falán terelőlapok viszik előre a szecskázott takar­mányt. A dobban elhelyezett ventillátor egy ideig szívó ha­tást fejt ki a szecskára — s a kemence hevét is beszívja —, majd a dob feletti, tölcsér alakú „ciklonba” nyomja a takar­mányt. Itt távoznak a szabadba a fűtési termékek — gőz, füst —, a szecska pedig a darálóba hull, amelyben lisztté őrlődik. Innen viszont a lisztventillátor szívja fel a „kis ciklonokba”. Az ezekben lehűlő liszt a ciklon aljára, a zsákoló teknőbe száll. A nyílásokra erősített zsákok töltését és cserélgetését egy nő­dolgozó végzi. Amint a zsákok megteltek, a takarmánylisztet a közelben levő mázsán 25 ki­logrammos papírzsákokba „ega­lizálják”. Ezután csak a zsákok bekötése és címkézése van hát­ra, aminek megtörténte után gu­mikerekű kézikocsin tízesével a szomszédos raktárhelyiségbe kerülnek. A raktárban, ahol 15 vagon- nyi mennyiséget tárolhatnak egyszerre, a zöldtakarmányliszt friss, kellemesen édeskés illata terjeng. Mint az üzemvezetőtől meg­tudjuk, a lucemalisztet a Ma­lomipari és Terményforgalmi Vállalat veszi át tőlük, s takar­mánykeverő üzemeiben hasz­nálja fel. A vörös he re és a bor- sóslucema lisztjét pedig a gaz­daság értékesiti, illetve fordítja takarmányozási célokra. A feldolgozatlan szénához viszonyítva egyébként a ta­karmányliszt mintegy 50—60 százalékkal több fehérjét tartalmaz. Magas karotin- tartalma és könnyen emészt­hető volta miatt kiválóan alkalmas elsősorban növen­déksertés- és baromfilakar- mánynak. Két, 10—10 órás műszakban tizenkettőn dolgoznak az üzem­ben. Az idei szezonban eddig csaknem lo ezer mázsa lisztet állítottak elő. Most tervbe vet­ték, hogy némi átalakítással ku­korica és zöldpaprika szárításá­ra is berendezik az üzemet. Ily módon munkája kevésbé idény­szerűvé válnék, s — mint Gyű- rűsi elvtárs találóan mondja — bővülne a hasznossági „skála”. Búcsúzóul még egyszer végig­tekintünk a gyáron, ahol az ál­latok „zöld konzerve”, a magas tápértékű, vitamin- és fehérje­dús takarmányliszt készül. Rövid ottlétünk alatt újabb 13 mázsa lisztet gurítottak a lányok a raktárba ... Jóba Tibor Termelőszövetkezetünk­ben, a kiskunhalasi Vörös Ok­tóberben, megértve jelentősé­gét, a lehetőséghez képest egyre nagyobb mértékben támogatja a közösség és vezetősége a ház­táji gazdaságokat. Ahol erre mód adódott, a te­héntartó gazdák állatainak a tanyák szomszédságában lege­lőt adott a termelőszövetkezet. Ezenkívül — pásztorral együtt — karámmal ellátott 100 hol­das közös háztáji legelőt is a rendelkezésükre bocsátott, ahol az állatorvos rendszeresen el­lenőrzi az állományt. Jószágaik téli takarmányellá­tásának a biztosítása végett a fűszéna betakarítását termé­szetbeni részesedés ellenében, a takarmányrépa termesztését fe­lesben végzik szövetkezeti gaz­dáink, az általuk betakarított út és árok menti fűtermés tel­jes egészében az övék. Az elmúlt télen önkölt­ségi áron több ezer kéve kuko­ricaszárat vásároltak gazdáink a közösből, azonfelül hogy a családi műveléssel ápolt parcel­lák szártermésének a harmad­részét is megkapták prémium­ként. A tél vége felé nem egy gazdánk állatainak száraz ré­paszeletet juttattunk. Gondos­kodunk róla, hogy a következő télre még nagyobb mennyiségű szeletet biztosítsunk háztáji gazdaságainknak. Szövetkezetünk tavaly, terü­letét és gazdáinak a létszámát tekintve, majdnem meghárom­szorozódott, ezért ebben az év­ben — kevés lucernásunk miatt — nem tudtunk a háztáji gaz­daságoknak zöldlucerna-parcel- lát kiosztani. Az idén azonban 180 holdon telepítettük a pil­langós növényt, s így jövőre is­mét lehetővé válik, hogy a kö­zös szükséglet fedezésén kívül a háztáji jószágállomány is zöldlucernához jusson. Szövetkezeti gazdáink háztáji termelése segítésének a fokát Kipróbálják az új magtisztítót A szovjet tervezésű és a KGST határozata alapján Bul­gáriában gyártott OV—10 típusú magtisztító gépet — amelyből mindössze kettő van még ha­zánkban — kipróbálják az Izsá­ki Állami Gazdaságban. Nem­csak gabonát, de rostáinak a változtatásával aprómagvakat, mákot is lehet vele tisztítani. (Pásztor Zoltán felvétele.) Lido a magyar tenger partján A nagy balatoni fürdőhelyek tehermentesítésére, túlzsúfoltsá­gának enyhítésére új hétvégi központot alakítanak ki a tó ke­leti partján, a fővároshoz leg­közelebb eső Balatonakarattyá- nál. Á magyar tengernek ez a partszakasza — hosszában nézve a vizet — leginkább idézi a ten­ger képet. A nyaralótelep pá­ratlan természeti szépsége, ki­tűnő fekvése nagyobb „rangot” követel magának. Az akarattyai partoknál az idén nagyszabású munkák kezdődnek. Itt alakít­ják ki olasz mintára az első „magyar Lido” sávot. Ezen a partszakaszon a legtöbb gondot a szűk szárazföldi terület okoz­ta, ezért szükséges az ottani öböl „levágása”. A Balatontól elrabolt területtel. 30 méter szé­les sávval, bővítik a szárazföl­di területet, ahol strandot és sétányt alakítanak ki. Kibőví­tik a strand vízi és szárazföldi területét és csónakkikötőt is építenek. A nagyszabású mun­kára már az idén hárommillió forintot költenek. A felvételi előtt Zaka-zaka-zakatol a vonat. Ceglédtől jól ne­kiiramodott, hogy behoz­za a késést Kecskemé­tig. Sötétbarna hajú fia­talember ül az ablaknál. Arca bronzosan ragyog kigombolt, vakító fehér inge fölött. Sötétszürke szeme kutató várakozás­sal lesi társa szájáról a szavakat. A lány haja olyan szőke, hogy ami­kor gabonakeresztek mellett zúg el a vonat, színe beleolvad a búza szőkeségébe. Osztálytársak voltak. Most érettségiztek. A kislány ujján karikagyű­rű hirdeti, hogy már menyasszony. A nagy ro­bajban előbb csak élénk mozdulataik sejtetik, hogy valamit szenvedé­lyesen vitatnak. Hol a fiú, hol a kislány arca merevedik időnként fe­szült gondolkodásba. Az­tán kivillan gyöngyfo­guk, s körülötte örömbe gyullad az arcuk, Egyik megállónál megfeledkez­nek a csendről, s hango­san folytatták a diskur­zust. — Akkor azt mondd meg, milyen nagy ese­mények történtek a nemzetközi politikában? — kérdezte a lány, s míg a legény a választ latolgatja, elnéz a szem­ben levő ablakhoz. Fia­tal házaspár könyököl ki, hajukat, s a férfi nyakkendőjét lobogtatja a szél. Megnézi a nő ruháját, cipőjét, s lop­va összehasonlítja vele saját türkizzöld, bő szok­nyáját és világos, tű­sarkú cipőjét. Aztán is­mét társára figyel. — Tessék... A felvételin is ennyit vársz7 A fiú ujjait felpattint- va sorolja. — Hát ugye... a né­gerek üldözése Ameriká­ban, a pápaválasztás, Kennedy Európában, Hruscsov Berlinben ... — Jó. Még egyet kér­dezek ezekből: hogy hív­ják az új pápát? — Mi is volt az előb­bi? Várjál csak ... aszón gya, hogy János. Tényleg, huszonharma- dik János. Hát akkor ez a huszonnegyedik. — De Pali! — húzza el a csodálkozástól a szót a kislány. — Paa- lii! Pali! Nem jössz rá!? — Ó, hogy az ördög vigye el! Persze. Most már eszembe jutott: ha­todik Pál. Nevetnek egy sort, majd a fiú kérdez. — Ki Kádár János? — A munkás-paraszt forradalmi kormány el­nöke, az MSZMP Köz­ponti Bizottságának el­ső titkára. — Ki Dobi István? — Az Elnöki Tanács elnöke... De most én következem. Mondd el, és rajzold le a szem ré­szeit. A diák rajzol és sor­ra veszi: — Kívül egy átlátszó hártya ... — Jé milyen modern szemet rajzoltál! To­vább .. i Hol vannak azok a pálcikák? Mikor a rajz kész, a lány elteszi, és a pla­fonra meredve újra el­mormogja, amit a sze­rűi hallott. Utána aggo­dalmaskodik. — Mit is kérdezhet­nek? Jaj, csak vennék figyelembe az egyete­men, hogy olyankor minden nem juthat az ember eszébe ... Ha va­lamit, ennyi kicsit is, nem tudok, meg se me­rek mukkanni. Azt hi­szem, észreveszik, hogy nem vagyok tisztában az anyaggal. — Az öreg hiba. Pont ellenkezőleg, állj neki: ha egy körömhegynyit tudsz, csak hadarj, pa­polj, szalmázz. Mindegy, hogy mit. csak lássák rajtad hogy megállód a helyed kényes pillana­tokban is. Sok függ a fellépéstől. Majd én!... Bátyádat nézd meg! M egint kikacagj ák magukat. Hangjuk el­árulja, hogy nem komo­lyan gondolják... A kis­lány szájához kapja a kezét. — Jó ég! De jó, hogy most... Te, ki is a KISZ Központi Bizottságának titkára? ... Nahát! Kép­zeld, ha ott jövök rá, hogy nem tudom. — Egy-egy — álla­pítja meg józanul a le­gény és megadóan je­lenti ki. — Sajnos, én se tudom... Írd fel, meg kell kérdeznünk. Elcsendesednék. Nyil­ván észrevették, hogy mások is őket figyelik. A kislány még szebb eb­ben a kis zavarban, pi­rulásban. Itt az alka­lom, hogy imponáljak neki, s egy mosolygó köszönetét kapjak. Ta­pintatosan odaszólok. — Pullai Árpád a KISZ Központi Bizottsá­gának első titkára. Várom a mosolyt, s én is előre készülök a foly­tatásra. A lány üzleti hangon, majdnem ko­moran bizalmatlankodik. — Biztos ebben a bá­csi? Ha hallgattam volna — egy bácsit megtaka­ríthattam volna. Tóth István az szabja meg, hogy milyen mértékben vesznek részt a kö­zös munkákban, s háztáji ter­mékeikkel — hússal, tejjel, to­jással stb. — mennyire segítik a termelőszövetkezet áruterme­lési tervének teljesítését. Ez utóbbit illetően egyébként igen nagy javulás tapasztalha­tó. Tavasszal például felhívtuk gazdáinkat, hogy kössenek szer­ződést szövetkezetünkkel a to­jás átadására. Célunk megérté­se, s az átvétel zavartalan le­bonyolítása, valamint az azon­nali fizetés azt eredményezte, hogy a tervezett mennyiségnek a két és félszeresét adták át. A tojás után természetesen ugyanannyi baromfieleséget adunk, mint a földművesszövet­kezet. Az előző évekhez hasonlóan jelentős területen adunk lehe­tőséget szövetkezeti gazdáink­nak a takarmánynövények tar­lón való termesztésére. Azok a gazdák, akik termelőszövetkeze­tünkkel szerződést kötnek hízó sertés átadására, bevetve in­gyen kapnak takarmánytermő területet, ősztől fogva már ab­rakjuttatásban részesítjük őket. A helyi keltetőállomás tá­mogatása révén a jövőben szer­vezetebben biztosítjuk a ház­táji gazdaságok naposbaromfi­val történő ellátását is —•, ugyanakkor baromfi nevelési és hizlalási szerződést kötünk gaz­dáinkkal. Körükben különösen a pulyka- és libanevelés örvend közkedveltségnek. A szerződéskötések során min­dig törekszünk arra, hogy gaz­dáink tisztában legyenek vál­lalásuk jelentőségével és elő­nyeivel; valamint arra, hogy szövetkezetünk részéről zavar­talanul bonyolódjék le az áru­átvétel, s a takarmányjuttatás. Dr. Tüske László tsz elnök Váltókezelő Alkonyodik. A bajai vasútállo­más 1. sz. irányító tornyából idő­sebb, alacsony ember siet le a sínek mellé. Fürgén kocog el egyik váltótól a másikig. Gyújto­gatja bennük a lámpákat. Fuchs Abel váltókezelő rövid percek alatt befutja terepét, utána ugyan­csak szaporázza lépteit a torony lépcsőjén. Odabent jelzést ad a telefon. Felveszi a kagylót, laikusnak ért­hetetlen félszavakkal lejelentke­zik. Elnéz balra. Az üvegfalon át látható, amint az állomás elé gör­dül egy vicinális szerelvény. A sí­nek között piros zászlós vasutasok mozognak. Egyik állva lengeti a zászlót, a másik iramodik, a har­madik kezét feltartva végzi fel­adatát abban a jól olajozott gé­pezetben, amely a vasutasok mun­káját jellemzi. Fuchs Abel a biztosító berende­zéshez lép. A piros, sárga, fekete színű fogantyús korongok közül egyiket lehúzza. Üjból kitekint az ablakon, majd a sarokba siet, ahol a sorompót működtető kart csavarja. A forgalom megáll a közeli úton, míg egy mozdony, néhány teherkocsival elhalad. A váltókezelő kihajol az ablakon» csendesen lengeti a zászlót, s olyan hangon, mint amit egymást régen értő emberek használnak, felszól a masinisztához. — Hat vissza ... Megint sorompó következik. Míg a kart tekeri, megjegyzi. — Hadd menjen el a jó nép. Fél óra múlva úgyis egyre-másra fut­nak be a vonatok, sokszor lent lesz a sorompó. A biztosító berendezésen ismét húz, emel egy fogantyút, közben szeme az állomás előtt veszteglő szerelvényen. — Jöhetnétek már. Nemsokára tényleg kiindul a vonat. Üres. Tolat. Biztosító be­rendezés, sorompó, zászlólengetés, éles füttyszó. Érdemes volna az ide-oda mozgás céltudatosságát térképezni. Mindig a legrövidebb távolságon át, mindig a legegy­szerűbb mozdulatokkal dolgozik. A percen belül a másodpercnek is megvan a maga kiszámított és fel nem cserélhető tennivalója. — Ennyi idő uán az embernek a kisujjában van, mit kell tenni — magyarázza szerényen Fuchs bácsi —így emlegetik őt szaktár­sai. — Jó kis hangszer ez — mu­tat a torony központi berendezé­sére. Csak ha ezen valaki hamis hangot fog, nem lehet elintézni a karmester szemhunyorításával. —- Volt már kitüntetése? — A, nem. Az én munkám egy­szerű .., Csak tévedni nem lehet benne. U)

Next

/
Oldalképek
Tartalom