Petőfi Népe, 1962. augusztus (17. évfolyam, 178-203. szám)
1962-08-03 / 180. szám
I oldat 1962. augusztus 3, nénié’ Uj falu a kiskunsági homokon Modern művelődési ház a kukoricatábla mellett Petőfiszállás — Félegyházátől mintegy tíz kilométerre — új falu a kiskunsági homokon. Még csak tíz éve, hogy önálló tanácsa van, de már ennyi idő alatt is nagy dolgokat szült a szorgos parasztemberek összeretterjesztő előadást hallgatnak. Valószínű, sokan lesznek olyanok — főleg az idősebbek között —■, akik talán még sose láttak igazi színészeket. Ezentúl látni fognak majd, mert a szép nagy színpad a legigényefogása, ereje. 1952-ig az itteniek a maguk megszokott, petróleumlámpás, kisparcellás világát élték. Vállukat a tanyai élettel járó sok gond és baj nyomta. Ma más itt az élet. Pezsgőbb, színesebb, kulturáltabb. Tavaly a villany is kigyúlt Pe- tőfiszálláson. Fejlődésében nem állt meg a falu, éppen ezért gondok is akadnak még bőven, de már újfajták: a . boldogabb jövő megteremtésének célszerű problémái. A község központját ma is csak négy épület — a tanácsháza, az új iskola, egy szolgálati lakás és a nemrég felépült törpevízmű — jelzi. Azaz, hogy öt. mert ott van már a művelődési ház is. amely másfélmillió forintos költséggel épül és augusztus 20-ra lesz készen /.llunk az új létesítmény mellett, nézzük, vizsgálgatjuk. Az épület modern. Valóságos kis palota. Járjuk a termeket, kísérőnk magyaráz: — Ez a színházterem. Tágas, világos. Este kilenc gömbcsillár ontja a fényt. Itt ülnek majd sorban a petőfiszál- lásiak, ha esténként kultúrműsort vagy filmet néznek, ismesebb előadások megtartására is alkalmas. — Itt a könyvtárszoba &• hallom tovább. Ebben helyezik majd el évente azt a 3—4000 forint értékű új könyvet, amelyet a helyi tanács vásárol, hogy a volt tanyai parasztemberek és gyermekeik is tetszés szerint betekinthessenek a világ titkaiba, vagy éppen korunk csodálatos valóságába, a tudományos műveken és az irodalmon keresztül. Az otthonban ezenkívül olvasótermet. televíziós szobát, külön dohányzót, büfét és igazgatói irodát is berendeznek. Az épület homlokzata most még kukoricatáblákra néz, a helyi KISZ-szervezet fiataljai azonban elhatározták, hogy az ősszel mintegy tízezer forint értékű társadalmi munkával barátságosabbá teszik, parkosítják. fásítják környékét. A művelődési házban egyébként a falu lakóinak több mint 80 000 forint értékű közös segítsége is benne van, amely csak növeli értékét. Ez az ötödik épület az új falu központjában, de ki tudja, hogy tíz-tizenöt év múlva hányadik petőfiszállási létesítményről írhatunk majd! Rapi Miklós Fordította t Sárkltxi Gyula 26. Befordultak a növények közt húzódó „folyosóba”, Kámov teljes sebességre kapcsolt Az egyhangú marsbeli síkság lakatlannak látszott. Egyetlen „nyúl” sem került útjukba. A gép gyorsan nyelte a kilométereket. A két űrhajós hallgatott. — Nézzen csak előre! — szólalt meg váratlanul Kámov. Melnyikov szeméhez illesztette távcsövét, de semmi figyelemre méltót nem látott. A terepjáró megállt. A „mocsár” semmiben sem különbözött a környéktől. Csak a homok volt kissé sötétebb és a növények valamivel magasabbak, mint a „száraz” helyeken. Mind a ketten felőltötték a gázálarcot is kiszálltak. — Gyakran nézzen körül -=* mondta Kámov. — Ha idejében nem vesszük észre a „sárkányokat”, amelyekről Bison mesélt, csúnyán végezhetjük. Nyüt térségen tartózkodtak. Jóllehet elég sok növény volt köröskörül, amelyek csökkentették a látási viszonyokat, a Man tesaésaeft. szokott ragadozó észrevétlenül odalopózhat az emberekhez. Döbbenetes csend uralkodott A homok, a levegő, a növényzet mozdulatlannak látszott, mintha megdermedt volna a hűvös napsugaraktól. Melnyikov erősebben megmarkolta pisztolyának agyát és feszülten figyelte a közeli bokrokat. Ügy rémlett neki, hogy a hosszúkás levelek alatt valami mozog. Ösztönödén közelebb lépett Kámovhoz. — Valami van ott! — mondta . A parancsnok oda nézett, ahová társa mutatott, aztán hirtelen előkapta pisztolyát és lőtt — Amint látja, semmi sincs ott — mondta. — Kicsit jobban uralkodjék magán. Valóban félelmetes a légkör. A lövés hangja kissé megnyugtatta Melnyikovot. Szé- gyellte kishitűségét. Visszadugta pisztolyát övébe. Elhatározták, hogv magukkal viszik a „mocsár” egyik növényét, amely magasabbra nőtt, mint a többi űrhajókömyékbeli bozótok s más felépítésű lehetett. Meglepetésükre sokkal neNyári délután a munkásklubban Forrón tüzieí a nyári nap. Égető sugarai elől jólesik bemenekülni a Bajai Gyapjúszövetgyár munkásklubjának a város közepén levő tágas, barátságos épületébe. A leeresztett redőnyű szobákban kellemes hűvösség fogad. Az asztalok mellett sakkozók töprengenek, ultizok szidják a lapjárást és lányok böngészik a folyóiratokat, újságokat. Nagyon fontos, hogy hol és mivel töltik el szabad idejüket a dolgozók. A munkásklubban a kulturált környezetben szívesen elidőznek, szórakoznak fiatalok és idősebbek. De vajon eleget nyújt-e igényességük fejlesztése, érdeklődési körük szélesítése érdekében a klub programja? — A nyári szezon bizony elég csendes nálunk — mondja Ri- zsányi Károlyné gondnok — leginkább a „törzsgárda” tagjai ülnek össze egy-egy ulti- és sakkpartira, vagy kirándulásokat szervezünk. Tavaly a Dunántúlon jártunk, az idén még nem döntöttünk: — a Balaton, vagy hegyvidék legyen utunk célja. Majd elválik rövidesen... — Télen azonban — veszi át a szót Varga Mózesné, a kulturális bizottság elnöke — nagyon sokan vesznek részt a munkás- akadémia előadásain, a „Szakma ifjú mestere” tanfolyamon, tanulnak a dolgozók iskolájában vagy a textilipari technikumban. Megnőtt az érdeklődés a szakmai továbbképzés iránU de mindig akadt hallgatója az irodalmi esteknek, ismeretterjesztő előadásoknak is. Sok mindenre alkalmas a klub. Tartunk itt vacsorákat, bált, fejtörő esteket, még kiállításokat is. Az egyik asztalnál űl Lévai János, a gyár könyvtárosa. Közbeszól : — 1956-ban vettem át a könyvtárat, 8—10 olvasóval. Jelenleg kétszáz körül tart a beiratkozott olvasók száma és A tágas épületben helyet kapott a gyár napközi otthona is. Az egész napos játék, szaladgálás után jólesik a gyerekeknek a finom uzsonna. .Cocadélet'* i klubszobában. A* olvasók éo ■ sakkozók nem zavarják egymást. hezebben ment, mint hitték. Két órai megfeszített munka után végre elérték céljukat A marsbeli növényt óvatosan kihúzták a homokból és rákötözték a terepjáró lapos tetejére. A gyökereket gondosan becsomagolták. Az értékes szállítmányt az űrhajón külön erre a célra fenntartott hűtőszekrénybe helyezik. A földi botanikai intézet laboratóriumában majd gondosan kielemzik. — Indulás! — pillantott órájára Kámov. — Sokat időztünk itt. Sietnünk kelL És a terepjáró teljes sebességgel robogott tegnapi nyomdokán. ., Alig mentek pár kilométert, amikor ötven méternyire előttük hirtelen egy hatalmas vadállat ugrott ki a bokrokból az útra. Mind a ketten jól látták, hogy az állat egész testét ezüstszínű bunda borítja, s hogy feje hosszúkás, mint a krokodilé. Az állat megpillantotta a gyorsan közeledő terepjárót, s egy pillanatra a „földhöz” lapult. Aztán hatalmas ugrással eltűnt a bozótban. Kámov megnyomta a Jobb hernyótalp fékgombját és a terepjáró éles fordulattal a bokrok közé vágott, s a bozótokat tiporva üldözőbe vette a vadat. — Gázálarcot fel! — kiáltotta Kámov. — Gépét tartsa kéznél! Le kell filmeznie az állatot. — S törteién lefékezte a terepjárót — Ott van! A tó vizétől húsz méternyire lapult a „földön” az üldözött vad. A víz elzárta útját s megállásra kényszerítette. Melnyikov megindította a felvevőgépet A vad pár másodpercig mozdulatlanul állt Aztán hatalmas állkapcsát szélesen és fenyegetően kitárta: láthatóvá vált néhány fogsora. Fogai há- romszögletűek és hegyesek voltak. Az állat hossza — fejétől a lompos farkáig — 3—3 és fél méter lehetett Törzse három pár lábra támaszkodott. Az elülső két kurta, egymáshoz közelálló pár hegyes karmokban végződött Hosszú hátsó lábai térdben megtörtek, mint a szöcskelábak. Kerek, zöldesszürke szemeit a terepjáróra szegezte. Pupillája elkeskenyedett, mint a macskának. A következő pillanatban kiegyenesítette hátsó lábait és 12 méternyi távolságból ráugrott a terepjáróra. Melnyikov a váratlan támadás láttán hátradobta magát. Kámov nem vesztette el fejét. Az ugrás pillanatában bekapcsolta a sebességet: a terepjáró előrelendült, de ugyanakkor jobbra fordult, nehogy a tóba zuhanjon. A vad teste átsuhant fölöttük, s mögöttük ért földet a homokban. De felbőszíthette a balsiker, mert helyből villámgyorsan megfordult és másodszor ugrott. egyre többen jönnének, Sajnos, munkámat nagyon akadályozza a megfelelő helyiség hiánya. Minden héten kétszer használhatom kölcsönzésre a gyár egyik szűk kis irodáját — Miért nem telepítik a könyvtárat a klubba? — Erre mi is gondoltunk, de távol esik a gyártól. Aki pedig siet hazafelé, szívesebben cseréli ki ott helyben a könyveket. Persze, itt is szeretnénk egy fiókkönyvtárat létesíteni... A beszélgetés más területre siklik át. Néhányan panaszkodnak: volt színjátszó csoport* táncegyüttes, énekkar még tánczenekar is. Jelenleg nincs egyik sem, üresen áll a klub színpada. Nem ártana kialakítani — egyeznek meg a vélemények — valamivel szervezettebb, pezsgőbb kultúréletet. Bevalljuk, nagyon örültünk, hogy olyan munkásklubot találtunk Baján, ahova szívesen eljárnak sokan, még nyáron ia. Annak még jobban örülünk, hogy maguk a dolgozók rzeret- nének itt elven eb b, színvonalasabb munkát látni Annak azonban nem, hogy azok, akikre tartozik, nem veszik ezt észre, vagy közömbösek iránta. A gyárban 13 tagból álló fcul- tűrbizottság, négy KlSZ-szerve- zet működik. Egy kicsit többet törődhetnének a dolgozók igényeinek kielégítésével, vagy ott, ahol Ilyen nincs, — az érdeklődés felkeltésével Valamivel körültekintőbb, gondosabb munka eredményeként számtalan új vonással, színnel gazdagodhatna, lehetne még vonzóbb a klub élete. Az anyagi feltételek, a megfelelő környezet a Bajai Gyapjúszövetgyár klubjában megvan hozzá. V. Zs. Könyvespo'c Herzfelde, Wieland: ÖRÖKZÖLD A könyv epizódok sorozata az író hányatott életéből. Ezekből megismerjük a szerző nehéz gyermekkorát, kapcsolatát a baloldali mozgalommal, amerikai emigrációjának és 1949-es hazatérésnek körülményeit. Minden egyes epizód egy-egy novellának felel meg A könyv egy egész történelmi időszakot idéz feli Illés Béla: ÉG A TISZA A könyv első kiadása a Szovjet* unióban jelent meg, s ezt a kiadást rövidesen követnék a másnyelvü kiadások, többek között a német, a francia, kínai, lengyel és török. Magyarul 1957-ben jelent meg először. A regény történetaayagát a magyar kommunisták 1918. és 1921. közötti harcaiból vette a~ író. Forradalom-, emigráció, illegalitás « ez a törté« uet kili&9 keretű*