Petőfi Népe, 1962. június (17. évfolyam, 126-151. szám)

1962-06-30 / 151. szám

Segít a gépállomás A lajosmizsei SaUai Terme­lőszövetkezet 150 holdas őszi- árpa-tábláján a napokban kez­di meg a közös gazdaság két új típusú, ZVZ—244 kévekötő- aratógépe a termés letakarítá- sát. A Kerekegyházi Gépállo­más pedig — szerződésük ér­telmében — 160 holdon SZK—S rendrearatóval segít a munká­ban. A kézi aratásban mint­egy harminc aratópár vesz részt Kézi kaszálásra inkább a gyenge, homokos talajokon van szükség. SaJgó Lászlót Forradalom a junták földjén Kuba nem kapitulál A Kerekegyházi Gépállomás udvaráról Mozsárik Lajos traktoros az utolsó aratógépet vontatja a határba. Vegyszeres gyomirtás! kísérlet A Növényvédelmi Kutató In­tézet a Kiskunhalasi Állami Gazdaság- balotaszállási üzem­részében nagyarányú vegysze­res gyomirtási kísérletbe fo­gott. Hét parcellán különböző külföldi és hazai készítménye­ket alkalmaznak annak meg­állapítására. hogy melyik szer­nek nagyobb a gyomirtó ha­tása. A kísérlet főként a legelők legveszedelmesebb gyomélőskö­dője. a tövises iglice ellen irá­nyul, de más gyomok is szere­pelnek a hatásvizsgálat során. A gyomirtók közül különböző Dikamin típusú szereket, to­vábbá Tributon és Tormona származékokat alkalmaznak. Sz. J. Calmanera halászfalu — szemben GuantanamóvaL A n. Havannai Deklaráció megszavazása. rariasan az Idősebbik —, az i gazolványokat kérem. — Az i itasok többségének: a mexikói, . i kolumbiai, a venezuelai, a perui és a többi latin-amerikai prszágból jött újságíró kolle­gáknak nem szükséges a spa­nyol szó fordítása. De az európai újságírók is tolmács nélkül azonnal megér­tik az igazoltatás célját. Az út jobboldalán húzódó drótkerítés mögötti hivalkodó angol nyel­vű felirat mindent megmagya­ráz: United States Naval Base Guantanamo Néhány perc múlva Caima- nera halászfalu cölöpökre, a víz fölé épült házaiból már szabad szemmel is jól látni az Egyesült Államok guantanamói tengeri bázisát. Az öböl túlsó partján horgonyzó hajóóriások ágyúi merednek a halászfalu faházaira. — Szívünknek szegezett pisz­toly — mutatnak a másik ol­dalra guantanamói kísérőink. Szinte nem múlik el nap vala­milyen provokáció: berepülés, diverzánsok átdobása, békaem­berek felderítő akciója nélkül. Közben pedig az amerikai saj­tóban ismételten cikkek jelen­nek meg a kubaiak állítólagos „támadási előkészületeiről”. A valóságban persze — és ezt minden kubai jól tudja — a Guantanamo elleni amerikai „öntámadás” és az azt követő valóságos agresszió fenyegeti az országot. A kubaiak is, utitársaim is ismerik a történelmet: fél év­századdal ezelőtt így kezdődőit a guantanamói öböl megszer­zése. majd Kuba — és egész Latin-Amerika — gyarmatosí­tása, a spanyolokat felváltó amerikai monopoltőke uralma. A havannai kikötőben 1898-ban felrobbant Maine nevű amerikai cirkáló esetéről ma már az Egyesült AHamok-beli történe-' lemtanárok is csak diszkrét, de sokatmondó mosollyal beszél­nek ... Éppen ezért, amikor autóbu­szunk visszafordult Caimanerá- ból. a milicisták másodszori éber ellenőrzését már minden­ki természetesnek tartotta. Ami a megérkezés utáni első na7 pókban még mellbe vágja a külföldit — néhány hét után megszokott jelenség: a tenger­parti sziklák mögött elhelyezett géppuska-állás, a városok köz­Az ország és népe tettekben megnyilvánuló jelszóval vála­szolt A példa A megváltozott világhelyzet reális értékelése nyer kifejezést e szavakban, s nem az alig 7 milliós ország erejének túlbe­csülése. Nem három évig, de három napig sem állhattunk volna el­lent a múltban — hallottam gyakran e megállapítást. Ameny- nyiben Kuba nem élvezné a Szovjetunió, a szocialista orszá­gok teljes segítségét, az olaj, ipari felszerelés, gép és fegy­ver nélküli országot már rég cukrába fullasztotta volna az amerikai monopoltőke. Ha a szigetország nem számíthatna a latin-amerikai kontinens 200 millió elnyomottjának támoga­tására — a dolláron vett kor­mányok már leplezetlenül is követelnék Washingtont a nyílt fegyveres intervenció útjain. Ami nélkülözhetetlen volt a múltban, még fontosabb a jövő­ben, a Punta del Este-i konfe­rencia után. A washingtoni im­perialista kormány a Kuba el­leni általános blokádra, az or­szág gazdasági megfojtására mozgósítja az Amerikai Álla­mok Szervezetét. A kubai for­radalmi kormány a történelmi jelentőségű IL Havannai Dek­larációval fokozott szolidaritás­ra szólítja a kontinens 200 mil­lió testvéri népét Amikor Havannában, a For­radalom Terén Kuba kiáltványt intézett a világ és elsősorban Latin-Amerika népeihez, nem akarta — senki sem képes erre — forradalmát exportálni. A forradalmat — mondja a Dek­laráció — minden nép maga hajtja végre. Amit Kuba adhat Latin-Amerikának: példáját — már megadta. És hogy e példa követőre ta­lál — nem emberek szubjektív óhajától függ, hanem a latin­amerikai országok Kubához ha­sonló objektív körülményeiből követkekezik. „A Karib-térség országaiban* Kolumbiában és Venezuelában — írja a Guardian című angol polgári lap — a politikai hely­zet bizonytalan, egyik válság követi a másikat, ezek az or­szágok készek a felkelésre. Bra­zíliában az éhező parasztok milliói csapatokat szerveznek és ezáltal kialakul a forrada­lom reális veszélye.” Ugyanezt hangoztatja a New York Times című amerikai lap is: „Latin- Amerika megérett a forrada­lomra, az egész kontinensen nagy a vágy a változások iránt.’’ Amikor haza indultam Ku­bából, a „Revolucion” című lap­ban Louis Carlos Pr estes, a Brazil Kommunista Párt főtit­kárának nyilatkozatát olvastam: „Gyűlik az olaj és bármely szikra fellobbanthatja a konti­nensen egy olyan hatalmas tűz­vész lángját, amelyet senki sem tud eloltani.” Amit a kubai szigeten győ­zelemre vittek — a forradalmat — a junták földjén sem lehet tartósan megállítani. Vége. PETŐFI NEPE A Magyar Szocialista Munkáspárt Bács-Klskun megyei Bizottsága 4a « megyei tanács laola. Főszerkesztő: Weither Dánlet (□ama: a Petőfi Népe Lapkiadó vállalat. Felelős kiadó: Mezei István Igazgató Szerkesztőség: Kecskemét. Széchenyi tér !. szám. Szerkesztőségi telefonközpont: 26-19. 25-16. Szerkesztő bizottság: tO-S8. Belpolitikát rovat: 11-22. Kiadóhivatal: Kecskemét Szabadság tér l?a Telefon: 12-09. Terjeszti a Magvar Posta. Előfizethető: a helyt postahivataloknál éa kézbesítőknél. ráfizetést 111 i nsnaora ti forint, Bázs-Kiskun megvet Nyomda V. Kecskemét. •> Telefoni U-Ä iföO, O)$o \>/ V. gyors fejlődése — saját tapasz­talataik alapján maguk is meg fogják érteni, hogy a nemzeti felszabadító forradalomnak, ha következetesen végrehajtja fel­adatait — szocialista .forrada­lomba kell torkollnia; a forra­dalmárnak, ha állhatatosan ki­tart a nép ügye mellett és ren­díthetetlenül keresi az igazsá­got — el kell jutnia a szocializ­mus, a marxizmus-leninizmus igazságához. Az egymást kergető kérdé­sekben érezni lehetett a tulaj­donképpeni fő kérdést: meg le­het-e védelmezni az ostromolt szigeten — a világímperializ- mus vezető hatalmának szünte­len támadásával szemben a szo­cialista forradalom vívmányait? ■hhez megvolt a hajlamunk és úhivatottságot éreztünk, meg­tanultuk az első hangjegyeket, majd a forradalomtól, a nagy tanítómestertől elméleti és gya­korlati képzést is kaptunk. A „Siempre” című mexikói Lap szerkesztőjének kérdésére: vajon azzal, hogy a forradalmat szocialista forradalomnak dek­larálták, nem veszített-e Kuba barátai közül — Fidel Castro többek között így válaszolt: — A forradalom szocialista jellegét a Playa Gironi invá­zió előestéjén, április 16-án proklamáltuk azzal a céllal hogy a nép világosan lássa: miért is harcol tulajdonképpen. Mi egyébként kezdettől fogva sem csináltunk titkot abból, hogy a latin-amerikai palotaforrada­lomnak, az egymást cserélő ka­tonai junták uralma helyett a kisemmizettek forradalmát akar­juk győzelemre vinni, amely a nemzeti függetlenség kivívása után nyomban hozzálát a társa­dalmi-szociális problémák radi­kális megoldásához is. Playa Gironnál a tömegek már a szo­cialista forradalmat védelmez­ték legádázabb ellenségük, az amerikai imperializmus és a ku­bai kizsákmányolok támadásá­val szemben. — Ami pedig külföldi, első­sorban latin-amerikai barátain­kat illeti: azok, akiket esetleg meglepett a kubai forradalom épületei előtt magasodó homok­zsák torlasz, az utcákban szol­gálatot teljesítő milicista, a havannai milliós tömeggyűlések színhelyén, a Forradalom terén £. Két géppisztolyos milicista állítja meg a zsúfolt autóbuszt — Momentito por favor — egy pillanat, kérem — szólt ud­őrködő légvédelmi ágyú és — az egyenruhás miniszterelnök. Találkozás Fidel Castróval — Este 11 érára várja Fidel a külföldi újságírókat — kö­zölte velünk váratlanul va­csoránál kubai kollegánk. A találkozó színhelyén, a Hotel Havanna Libre kis sza­lonjában, már nem sok hiány­zott az éjfélhez, amikor az egyenkénti bemutatkozás, a ba­rátságos kézfogás után aszta­lunkhoz ült a kubai forradal­mi kormány elnöke. Kigombol­ta öli vázold zubbonya nyakát a szék támlájára akasztotta derékszíját s pisztolyát. Először bennünket kérdezett tapasztala­tainkról, azután az előadóasz­talhoz indult Az egyenruhás technikusokkal tréfálkozva iga­zította majd kétméteres atléta termetéhez a mikrofont. Kor­tyolt egyet a jeges ananász­szörpből, majd fáradhatatlanul, a hajnali órákig válaszolt a tu­catnyi kérdésre. Beszélt a ku­bai forradalmárok és köztük a maga megjárta útról: — Amikor megkezdtük a harcot, már voltak bizonyos ismereteink. De még nem ne­vezhettük magunkat képzett forradalmároknak. S hogy még érthetőbb le­gyen, szemléletes hasonlattal folytatta: — A zeneiskolai hallgató — aki csupán néhány órát hallga­tott, még nem tekintheti ma­gát zenésznek. Mi is tanuló for­radalmárok voltunk. De mivel

Next

/
Oldalképek
Tartalom