Petőfi Népe, 1961. július (16. évfolyam, 153-178. szám)
1961-07-02 / 154. szám
1961. Július 2, vasárnap 5. oldst „Derekasan megálltak helyüket" Tiz&tdtéves az úüőcúszecuezct JULIUS 2-a, a Magyar Úttörők Szervezetének a születésnapja. Ma ünnepli r^-mállásá- nak 15. évfordulói7 úttörőmozgalom. Ebből az . ..alomból az ország minden részéből — így megyénkből is — staféta érkezik Budapestre a Kossuth térre, ahol a harmadik országos úttörőtalálkozó ünnepségeinek keretében átadják a pajtások a jubileumi év. tiszteletire tett vállalásaik teljesítéséről szóló jelentést. Megyénk úttörői derekasan megállták helyüket a jubileumi évben, s az évfordulóhoz méltóan teljesítették 15 pontba foglalt vállalásukat. Felkerestük Gyóni Lajos elvtársat, a Magyar Úttörők Szövetségének Bács-Kiskun megyei titkárát és megkértük, nyilatkozzék lapunknak arról, hogyan teljesítették úttörőink a 15 pontból álló versenyfelajánlásokeit* ÚTTÖRŐINK lelkesen készültek a jubileumi év méltó megünneplésére — kezdte Gyóni elvtárs. — Ennek kapcsán szép eredményről számolhatunk be csapataink életéből. A pajtások kitartó szorgalommal folytatták nyomolvasói tevékenységüket, feldolgozták az első úttörőcsapatok történetét, s az összegvű jtött dokumentumokból elkészítették a Hősök könyvét. Testvéri kapcsolatot alakítottak ki a KISZ-szervezetekkel. Megyénkben több mint 700 KISZ-tag vállalta az úttörőcsapatok irányítását. A tanév végén háromezer á'talános iskolás kérte felvételét a KISZ-be. wwv ---------Munkában az újító brigád, 180 000 forint megtakarítás Elkészült a 150-lk mezőgazdasági porozásén Szállításra várnak a porozógépek. A Kecskeméti Autó- és Gépjavító Ktsz az elmúlt hónapban ünnepelte fennállásának tizedik évfordulóját. A szövetkezet dolgozói már az év elején nagy munkába kezdtek, hogy termelési sikerekkel is méltóképpen ünnepeljék a jubiláns évfordulót. A tagság és a vezetőség még januárban úgy döntött, hogy jobb munkaszervezéssel, a szocialista versenyben és az újítómozgalomban rejlő lehetőségek kiaknázásával június végéig leszállítja a 150. mezőgazdasági motoros porozógépet A szövetkezet teljesítette ígéretét Szállításira készen állnak a nagy teljesítményű szántóföldi porozok, amelyek az ország legkülönbözőbb területein segítik a termelőszövetkezetek és az állami gazdaságok burgonyatermésének, pillangós takarmánynövényednek védelmét. Panasz még nem érkezett a gépek ellen. Szerkezetük egyszerű, a gép nem kényes, könnyen kezelhető. Ezért kér belőle a nagyüzemi mezőgazdaság minél többet' A jobb munkaszervezés és a szocialista verseny eredménynyel járt, azonban még a szövetkezet vezetői is szerénykedve beszélnek arról, amit az újítói komplex-brigád munkája eredményezett Nélkülük alig készült volna el időre a 150 porozógép. Azért pedig külön dicséretet érdemelnek, hogy újításaik és egy sor ésszerűsítés révén a mezőgazdasági po- rozók gyártásánál 180 000 forint megtakarítást értek el. Nyúl István és brigádja, hogy a munkát könnyebbé és gyorsabbá tegye, több alkatrész gyártását gépesítette. Még a hegesztéseknél is ötletes sablonokat alkalmaznak. A porozó egyes tartozékait eddig lemezollóval munkálták, most ugyanezeket gyorsan és pontosan ex- centerrel végzik, a vastagabb anyagok megmunkálásánál pedig az ÉM. Lakatosipari Vállalattal kooperálnak, ami szintén jelentős megtakarítással jár. Most pedig azt tervezik, hogy a legközelebbi szériát még olcsóbban állítják elő. A baracktermelők figyelmébe! i A barack termelők kérésére a 40 mm átmérőn felüli exportbarack további 5 mm-kénti válogatását a Szövetkezetek Bács- Kiskun megyei Értékesítő Központja Július 2-től kezdődően megszünteti, mert az a termelőknek jelentős többletmunkát okozott Az export kajszi és • rúzsa, valamint egyéb fajta barackért a következő szabadfelvásárlási árakat fizetik a felvásárló telepeken (az első összeg a kajszira értendő): 40 mm feletti átmérőjű gyümölcsnél kilónként S.80— 3.30, 35—39 mm között 2.60— 2.30, 30—34 mm között 1.60— 1.40, 25—30 mm között 1.40— 1.2o’ forint Az árak ládába rakott árura értendők. A szerződésre átadott mennyiség után az egyéni termelők részére 10, a termelőszövetkezetek és az állami gazdaságok részére 15 százalék szerződéses felárat fizetnek. (Szerződéses felár csak a 40 mm átmérőn feletti áruért jár.) A fenti átvételi árakon felül az exportérettségi fokban átadott állati kártevéstől (molytól) mentes barackért kilogrammonként 40 1 fillért, az exportérettségi fokban előállított, sorolt, előírás szerint csomagolt, ládába rakott áruért 1.20 forintot, az exportérettségi fokban előállított, sorolatlan, de előírás szerint csomagolt, ládába rakott áruért 70 fillért fizetnek a felvásárló telepek. A csomagolással, valamint az exportérettségi fokkal kapcsolatban a felvásárló telepek adják meg a szükséges felvilágosítást Az „Ifjúság a szocializmusért" mozgalomban majdnem 2500 pajtást vontunk be. Az úttörők részt vettek a közhasznú munkák végzésében is. segédkeztek az állami gazdaságokban, a termelőszövetkezetekben, a borsószedésben és a gyümölcsszüretelésben, valamint a község és iskolájuk szépítésében. Legfrissebb adataink szerint 104 743 munkaórát dolgoztak 733 ezer forint értékben. Az 1960—61-es tanévben a kisdobosok 817 mázsa papírt, 508 mázsa textilhulladékot, 9347 mázsa vasat, 141 mázsa színesfémet, 15 mázsa vadgesztenyét, 106 mázsa mákgubót, 28 mázsa gyógynövényt gyűjtöttek. Ezenkívül közel 100 ezer facsemetét ültettek el. Űttörőink részt vesznek a falusi ifjúsági szövetkezetek munkájában Is. Megyeikben 42 falusi ifjúsági szövetkezet működik, ezek közül tizennégvben kisállattenyésztéssel foglalkoznak. A PAJTÁSOK nagy Igyekezettel készültek a májusban lezajlott úttörő megyei kulturális szemlére. Több mint ezren szerepeltek a kecskeméti bemutatón. Az országos kulturális verseny döntőién megyénket 62 úttörő képviseli — fejezte be nyilatkozatát Gyóni eivtárs. Ez csak néhány adat az úttörőcsapatok jubileumi készülődéséről. Ezekből ís kitűnik, hogy a vö-ösnyakkendős pajtások nagy lelkesedéssel teljesítették vállalásaikat. Ezek az eredmények is hűen igazolják az úttörőmozgalom »-Ahnmos foüőd^sét. Bieliczky Sándor Á megítélés alapja: a munka A magyar nyelv Igen gazdag népi szólásokban ég közmondásokban. Ezekben a kifejezésekben sok-sok Igazság, bölcsesség, számos maradandó tapasztalat gyűlt össze gazdag csokorban, mint a smaragdzöld erdei tisztásokon, s a hegyi patakok partján a mezei virágok. Közmondásaink bármennyire is igazak, szellemesek, mégsem lehet azokat válogatás nélkül minden időben mindenre alkalmazni. így van ez azzal a közmondással is, amelyik azt igyekszik bizonyítani, hogy kutyából nem lesz szalonna. Tudott dolog, hogy a kutyát, a kutyának nevezett rosszul hízó süldőt nehéz meghizlalnl. — Átvitt értelemben ugyanez vonatkozik a rossz tulajdonságokkal rendelkező emberekre, és valóban nehéz őket_ megnövelni, átformálni. Mi történne azonban, ha pedagógusaink is a fenti elvet vallanak és nem törődnének a csintalan lurkókkal? Nyilvánvaló, helytelen útra térnének, ha a kutyából nem lesz szaténná közmondást érvényesítenék az iskolában vagy az életben. A kommunisták nézete és a gyakorlati élet tapasztalata szerint Is az emberek formálhatnak, jellemük, tulajdonságaik és szokásaik megváltoztathatók. Ez vonatkozik a volt osztályellenség nagyobb részére Is. vonatkozik a kulákokra, miután a népgazdaság átszervezéséért folyó harcban a szoc’aüzmus erői tétén is döntő győzelmet arattak. Hazánkban az ellenséges osztályoknak már csak maradványai. egyes elem-1 élnek széi- szűrté.n. szervezetlenöl. A volt kulákok nagyobb része belépett Ötvenkét ho'd gyümölcsöst 60 mázsával szemben előreláthatólag ennek a kétszeresét sikerült értékesíteniük a kajszibarackból. telepített 1956 óta a kiskunhalasi Paprika Antal Tsz. Az új- telenítésű gyümölcsösből öt hold barackos idén vált termőre, és igen jól fizet. A tervezett a termelőszövetkezetekbe, ahol szokásaik, a munkához való viszonyuk megváltozik. Az osztályharc most a termelőszövetkezetek megszilárdításáért és az emberek átneveléséért folyik a közös gazdaságokban. Arra törekszünk, hogy a volt kulákele nagyobb részéből jó szövetkezeti gazdák váljanak, akik az egységes paraszti osztálynak megbecsült tagjai lesznek. Annál gyorsabb ez a folyamat, minél megértőbben törekszenek ennek elősegítésére. Helytelen, a gyakorlati tényeknek ellentmondó tehát azt állítani, hoary a kulák az kulák marad. Hibás ezt „a kutyából nem lesz szalonna” hangulatos közmondással példázni. A termelőszövetkezet közös gazdasága olyan kohó, amely átgyúrja, átformálja az embereket. Az emberek a szövetkezetben megtanulják egymást becsülni. s nem családfájuk, vagy korábbi anyagi helyzetük szerint. hanem a közösben végzett munkáink alapján. A közös gazdaságok fadainak megítélésénél eevre Inkább a munka lesz a döntő és nem az, hogy ki honnan jött. hanem a*, hogy ki hogyan dolgozik jelenleg. A jó munkához természetesen nvugodt légkörre van szükség, olyanra, amelyben mindenki biztonságban érzi magát és bátran kezdeményez, alkot, finpen ezért azok a pártszervezetek — de mondhatjuk, azok a szövet- kezeti dolgozók — járnak et helyesen, akik nem a mások múltbeli anyagi helyzetét kn- tatiá.k a szövetkezetben, mint valami történészek, nem azt hangoztatják, ki müven osztályból, rétegből származik, hanem azon fáradoznak, hogy a szövetkezet valamennyi tagja részt vegyen a közös munkában. Azokat pedig, akik Jól dolgoznak. becsüljék meg attól füg» cctlenül, hogy szegénynaraszt, közénnaraszt. vagy esetleg kólák yolt a múltban. Nagy József--------------------------------------------n"-^nnnnnnnnnr ~nnr r rinnnnrnnnniv^fínniV>iv^nr>nnnr>nnr>nrtnrif>AAAnAA<vukAAAAAti/uái 1 ér telemben — hasát sülte0* ifj. Tóth János. Ez így van jőL Gépészigazság, hogy akkor megy kitűnően a kombájnolás, ha á szerelőnek nincs munkája. A javítás idején kell ugyanis azt elvégeznie. Szól a dada, ömlik a szem Egy-két perc csupán és M SZK—3-as 800—900 négyszögölnyi területről szedte fel, csépelte el a renden nyugvó gabonát* — amikor megszólal rajta az automatikus duda. Figyelmezteti Kiskovácsot, hogy megtelt a 10 mázsa befogadóképességű tartály. A kombájnos leállítja a gépet, lázasan hátra tekint, azután megnyugszik, mert Felföldi László vontatás, vagy a helyettese, Almás! József, máris odahúzatja a Szuper-Zetorral a pótkocsit. És a csigatriőrön keresztül rövid idő alatt kiürül a tartály, ömlik a gabonaszem. Ha megtelt a pótkocsi, a közeli kombájnszérűre vontatják; néhány pillanat, s a billenőplatós szállítóeszközről a fedett szérű betonpadlójára kerül a gabona. Itt sem marad sokáig. Tisztítás végett fúvócsövön keresztül az épület mellett álló villanymeghajtású cséplőgépbe juttatják, amelyből a zsákokba folyik. Két műszakban összesen kilenc ember naponta 300 mázsa gabonát tisztít meg. Azt a kenyérnek-, vagy takar- mánynakvalót tehát, amely egykét napig a renden — vagy akár lábon — érlelődött, a kombájnolástól számított néhány óra leforgása után szállíthatják a magtárba. Ilyen gyorsan megy ez a nagyüzemi aratással. Tarján István ként, mert úgy hírlik — a rádió is bemondta —, hogy az ország első kombájnosai között halad eddig a teljesítményével. Egy hét alatt — péntek estig — Í40 hold 28 vagon gabonatermését csépelte el, s részben aratta is a kombájnjával. (Megjegyezzük; nem Izsákon vannak a megye legjobb gabonatermő földjei.) A gép normája 350 hold letakarí- tása, de ha az állami gazdaságon kívül valamelyik termelő- szövetkezetben is megbízzák az aratás-csépléssel, akkor alaposan „megfejeli” a tervet. A főmérnök robog, a szerelő napozik Rohamozza Kiskováes Imre a rendeket, s az országos elsőséget is — ugyanakkor az országúton, a dűlőkön Lévai Péter főmérnök robog a motorkerékpárján. Egyik kombájntól a másikig száguld, lesi, figyeli az öt gép munkáját, s ha netán valami rendellenességet tapasztal, azonnal intézkedik a hiba kijavítására. Rajta kívül pótkocsis traktor „furikázik” kombájntól kombájnig. A műhelyből szállítja a nagyobb alkatrész-pótlást, hegesztő felszerelést. És mind a szovjet, mind a kilométerekkel odább arató-cséplő magyar kombájnoknál „kéznél van” egy-egy szerelő is. Ifj. Tóth János éppen Kiskováes gépét vigyázza, de a szakmai szemlélődésen kívül nem igen akad más tennivalója. Az egy hét alatt mindössze egyszer történt nagyobb hiba (elromlott a „Szer- gej”-nek becézett, s óriás szitakötő lábához hasonló szalmakotró fémkar), de a szerelőből átvedlett kombájnossal együtt gyorsan kijavította azt. Munka híján tehát — átvitt Az Izsáki Állami Gazdaságban két szovjet SZK—3-as és három magyar gyártmányú AC —400-as kombájn aratja, csépli az árpát, búzát, rozsot. A szállítást, tisztítást is géppel végzik, — az ember fizikai erejére alig van szükség. Az eszére, szakmai tudására, fegyelmezettségére és odaadására annál inkább. Hogy a gabona komplex gépesítéssel történő betakarítása miképpen fest, nézzük meg a legjobb kombájnos, Kiskováes Imre, s kisegítői munkájának tükrében. Huszonnyolc vagon gabona A 32 esztendős férfi a hármas számú üzemegység gabonatábláin dolgozik az egyik SZK— 3-assal. Az aratás néhány nappal előbb rendrevágóval megtörtént — 15 hold termését azonban „egymenetesen” aratta, csépelte —, s a kitűnő kombájnnal szinte száguld a rendek felett. Persze, ismeri és szereti is gépét. Mint a gazdaság műhelyének szerelője, alaposan átnézte* s ha az egyes alkatrészeknél szükséges volt, a javítást is ő végezte el. S immár a harmadik nyáron — de az SZK—3-assal először — vállalta az aratást Szinte „megszállottja" a kombájnolásnak — mondják róla felettesei. Ebben nem kevés az igazság. Váltótársául is megelégedett Fejszés Istvánnal, aki még ipari tanuló, a legtöbb időt tehát neki, Kiskováes Imrének kell eltöltenie a gépen. Négy-öt órát alszik naponta, s ha elszív egy-egy cigarettát a dűlőúton, akkor bízza csak kombájnját a segédvezetőre. Jó néhány kilét lefogyott már, de csak mosolyog. hogy nem tesz semmit. FőA rendtől a magtárig