Petőfi Népe, 1959. január (4. évfolyam, 1-26. szám)

1959-01-04 / 3. szám

4. oldal 1959. január 4, vasárnap A KISKUNSÁGBÓL Átadás előtt több ipari létesítmény Az elmúlt héten látogatást tett megyénkben Igaz Sándor elvtárs, a Könnyűipari Minisz­térium helyiipari főosztályának vezetője. Látogatónk Bruncsák András elvtárs, a megyei ta­nács osztályvezetője kíséreté­ben megtekintett több, befeje­zés előtt álló helyiipari építke­zést. Vendégünk elismerését fejez­te ki Berdó József elvtársnak, a Vegyesipari Vállalat igazga­tójának a kecskeméti kisbútor­üzem két hónap alatt történt felépítéséért, valamint a befeje­zés előtt álló kalocsai paplan­üzem létesítéséért. Igaz elvtárs meglepetéssel és örömmel ta­pasztalta azt is, hogy a volt bajai mezőgazdasági gépjavító épületét nem egészen két hó­nap alatt szalagrendszerű gyár­tásra alkalmas bútorüzemmé alakították át. A főosztályveze­tőt Bruncsák elvtárs úgy tájé­koztatta, hogy január elején mindhárom üzemben megkez­dik a termelést. Igaz Sándor elvtárs a láto­gatás végeztével felkereste Var­ga Jenő elvtársat, a megyei ta­nács elnökhelyettesét, akivel hosszabb beszélgetést folytatott. A megbeszélésen több más he­lyiipari jellegű probléma mel­lett szó volt az újonnan létesí­tendő Bajai Fémipari és Javító Vállalatról, valamint a Hajósi Téglagyárban bevezetésre ke­rülő nagyüzemi cserépgyártás­ról is, NEHEZEN SZÜLETETT meg ez az írás. Napilapunk terje­delme semmiképpen sem teszi lehetővé egy olyan, elmélyedő, dicséreteket, kifogásokat gon­dosan indokoló »tanulmánysze­rű« bírálat közzétételét, ami­lyent a folyóirat munkatársai, eddigi tevékenységük alapján joggal elvárhatnak. E sorok írója átmeneti meg­oldással próbálkozott meg. A »tartalomjegyzék« száraz ismer­tetésén kívül, egy-egy értékelő megjegyzést is papírra vetett, vállalva a szűkszavú — esetleg félremagyarázható — ítélkezés kockázatát. Így kellett tennie azonban: látja az előrevezető utat, a lehetőségeket, de a buk­tatókat is. Figyeli jövendő szép termések magzatmozgásait: sem­miképpen sem lehet semleges, közömbös. Farkas István két írással sze­repel. November 7-e jelentősé­gét méltatja és a háborús ve­szély elleni küzdelemre hívja fel az emberek figyelmét. A több mint négy íves kiadvány még Goór Imre, Gereblyés László, Ertsey Péter, Hajnal Jó­zsef, Antalffy István és Mo­reit! Gemma költeményeit közli. Vámos Pál bűnbeeséséről és »fogadalmáról« Somogyi György ír érzékletesen és a lélektani fordulók csomóit jól megragad­«oooooooooooooocKXxyoooooo-oooooooooooooooooooooooo-ooooooooooooo-o-oooooooc A törvényt betartják - kevés dolga van az egyeztető bizottságnak A családoknál is előfordul,, hogy összekülön­böznek valamin. Hát egy gyárban, ahol száz meg száz ember dolgozik. Előfordul, hogy vala­kit akarva vagy akaratlan — sérelem ér. Ilyenkor az egyeztető bizottsághoz fordul igazságának tisztázásáért. A Kiskunhalasi Baromfifeldolgozó Vállalatnál tavaly 28 dolgozó kérte a vállalati egyeztető bi­zottság segítségét. Ebből tizenhatan pótszabad­ság-igénnyel fordultak a bizottsághoz, négyen nem értettek egyet a felmondással, egy dolgozó pedig bér- és prémiumkövetelést támasztott a vállalattal szemben. ^ A dolgozók a pótszabadságot megkapták, egy felmondást megváltoztatott az EB, a többit pedig elutasította. Ackermann György ügyében az EB és a járási bíróság helybenhagyó határozatát megváltoztatta a megyei bíróság. Az idén hárman — Nagy Gézáné, Tallér Fe­renc és Korponai Lajos — fordult az egyeztető bizottsághoz, sérelmezve elbocsátásukat. A vál­lalati egyeztető bizottság, mivel törvényesnek találta az igazgató határozatát, egyetértett vele, a dolgozóknak ez nem tetszett s fellebbeztek. A területi egyeztető bizottság ki is tűzte a tár­gyalást, azonban egyik dolgozó sem jelent meg. Amint a példák mutatják, kevés dolga van az egyeztető bizottságnak, mert a Munka Tör­vénykönyvének paragrafusait az előírásoknak megfelelően alkalmazzák. Egyébként a tények arra is utalnak, hogy nálunk a dolgozók és az üzem igazgatója között fennálló vitás kérdése­ket a törvények szellemében tisztázzák, s ez egyúttal demokratizmusunk kifejezője is. va. A kedvelt Fodor János is­mét megrázta emlékezete tar­solyát: ... A karcer érdekes és elgondolkoztató történetét me­sélte el, nem minden szívme­legség nélkül, a tőle szokott színvonalon. Jót és jól cseleke­dett a szerkesztő bizottság (tá­gítsuk a látókörünket, tágít­suk!!) Műik Raj Anand, ha­zánkban eddig ismeretlen Kas- miri történetének a közreadásá­val. A fordítás szép, becsületes teljesítmény — várjuk a továb­biakat —, ha az eredeti mű — az előszóban jelzett — sajátos hangulatát nem is érezzük min­denhol. Az örökségünk rovat igen tartalmas. Joós Ferenc maga­biztosan és helyesen rendsze­rezi Katona József kéziratainak sorsára vonatkozó eddigi kuta­tások eredményeit. Szabó Kál­mán Kalácsos Mátyás és Pin­tér György szomorú históriáján keresztül a régi pásztorélettel, közigazgatási, bírói eljárásokkal ismerteti meg az érdeklődőket. Domokos László Móra Ferenc re. egykori munkatársára emlé­kezik. A személyes élmények melegével áttüzesített, a gya­korlott író-újságíró kezével- agyával megformált írás még az irodalomtörténettel behatób­ban foglalkozókat is meglepi néhány új színnel, adattal. Hel- tai Nándor az 1897-ben alapí­tott kecskeméti könyvtár tör­ténetét foglalja össze röviden. A Műemlékeink rovat létesí- jtését üdvözöljük, e kérdésben pjól tájékozott Juhász Ferenc Sírását is tetszéssel olvastuk. A ^szerkesztő helyében azonban cegy kicsit megrövidítettük vol- 5na az építészettörténész érté- ckes, de kissé hosszas tanulmá- ?nyát. A Szemle rovatból Goór Imre [és Szekér Endre (sokat várunk •tőle), Nádass József, illetve II- [lés Endre egy-egy kötetét elem- >ző sorait dicsérhetjük. Joós Fe­renc — elfelejtve, hogy a »Kis­kunság« tudományos (vagy leg- [alább is tudományos igényű) fo- ilyóirat — sajnos, nem vállalko- [zik az általa kiválasztott mű- ivek alapos bírálatára, mérlege­lj Mihail valamikor régen, az általános iskolában tanult egy keveset angolul, bár az angol­órát a diákok legnagyobb bün­tetésének tartotta. Később már nem ért rá a rendszeres tanu­lásra, de kapcsolatot tartott fenn a külföldi rövidhullámú adók­kal, s így mégis értett valamics­két angolul. Figyelmesen áttanulmányozta hát a géppel írt szöveget. »Én.... állampolgár----- volt .. .. Szovjetunió.... menekült ..menedékjogot kérek-----« A szöveget nem sikerült szó szerint lefordítania, de ez a né­hány szó is elég volt ahhoz, hogy megértse a jelentés lénye­gét. — Oldozzanak fel! — mondta fenyegetően. — Ó, hogyne, hogyne! — kap­kodott a civilruhás. — Talán enni akar? Mindjárt hoznak.... Vagy vizet parancsol?.... Char­lie, vizet! — Elég a komédiából! Én nem vagyok menekült és sem­milyen papírt nem írok alá! Azonnal engedjenek szabadon! — Szabadon? — A civilruhás felállt az asztalkától és megve­regette Limar vállát. — Most már igazán elég a tréfából! — recsegett a hangja. — Ha nem tudná, hadihajón vagyunk, és mint külföldi kémet agvco is roegnont : ÍAISAI Pun í. RÁC lőhetjük. Innen csak két kiútja lehet: vagy a cápák reggelije lesz, vagy ... vagy az áttelepített idegenek táborába vetik! Mihail Limar különben sem tűnt ki önuralmával, de ezek a szavak mintha arculcsapták vol­na. Váratlanul és villámgyorsan meg is adta a választ: lesunyta fejét és úgy hasbalökte a civil­ruhást, hogy az a csillagokat látta. A kiáltásra összefutottak a tengerészek és vad verekedés kerekedett a kajütben. De egy megkötözött rab hogyan is száll­hatott volna szembe annyi tá­madóival? Limart még jobban összekötözték, újabb hurkokkal tehetetlenné tették és 8 padlóra dobták. — Jól van, jól. i; — ismé­telte baljósán a civilruhás em­berke, egy kendővel törölgetve vérző orrát. — Tizenöt perc gondolkodási időt adok. Ha ak­kor is megtagadja a választ, fő- belőjjük! És dühösen becsapva az ajtót, kiment a kajütből. Limar egyedül maradt. Tizenöt perc!... Ez már nem tréfa! Itt életről vagy halálról van szó. Meghalni pedig, s méghozzá ilyen ostoba körülmények kö­zött, igazán nem akart. A második világháború rég befejeződött- s Mihail Limar már kezdte elfelejteni, hogyan is süvített és zúgott el felette a halál. Most élni, élni szeretett volna. »Mi történne, ha cselhez fo­lyamodnék? Ha aláírnám a nyi­latkozatot és amint csak lehet, meglógnék?« De tüstént elhárította ezt a kishitű gondolatot. Ha csak egy­szer is meginog, olyan csapdá­ba kerül, amelyből aligha lehet kiszabadulni. »Áttelepített ide­genek!« őket aztán alaposan kézbentartják és megfélemlítés­sel, agitációval a legsilányabb emberi vagy inkább állati tu­lajdonságokat oltják beléjük. Ennél még a halál is jobb! Tizenöt perc ... Mit is lehet tenni ilyen rövid idő alatt? ___ El lehet szívni két cigarettát. Meginni egy korsó sört a büfé­ben. Vagy elbeszélgetni egy szép fiatal lánnyal... Ez min­den. És nem is kár ezekért a percekért, ha utána órák, napok, hetek, hónapok jönnek... De az élet utolsó tizenöt perce egészen más értelmet kap. Mihail Limar harmincegy évet élt. Harcolt. Dolgozott. De nem alkotott semmi rendkívülit, • ki­emelkedőt. Most mégis el kell tűnnie az életből, olyan nyom­talanul, ahogy a hajó vízfodra tűnik el a tenger színéről. Ez a gondolat mindennél jobban le­sújtotta Mihailt.. Ö, mennyi időt fecsérelt el bi­liárdozásra! Milyen gyakran megesett, hogy tanulás helyett barátaival »kirúgott a hómból«; a dominó lapocskái csak úgy csattogtak a kezük alatt!... Még a szerelemre se jutott ideie. — Majomszeretet j Igaz történetet mesélek el: S Az Edogava folyó mellett fek- fvő Sonozaki falucskában élt egy [gyermektelen japán házaspár« iElhatározták, hogy örökbe fo- Sgadnak egy majmot. Meg is [kaptak egy anyamajmot egy kis •majombébivel és sok szeretettel [gondozták, nevelték a kicsit. Egy íév múlva a »nevelőanya« dézsá­iba öntötte a tűzről levett forró ivizet. Dolga után nézett, közben |a dézsa mellett játszadozó ma- ijomcsemete beesett a forró víz­ibe. Az anyamajom segítsége imár későn érkezett, a kis má­llóm elpusztult. A család mé- |!yen gyászolta és buddhista ! szertartás szerint eltemette a lefogadott gyereket«, i Az anyamajom búskomor lett; I Hosszú napokon át nem nyúlt léteiéhez, csak ült a ház sarká­lban és időnként bánatosan kör­ibejárta a dézsát, amelybe cse­metéje beleesett. Hiába volt | Tündén fáradozás, nem lehetett |;lfelejtetni vele a tragédiát így re soványabb lett és később fájdalmasan üvöltött naphosszat; Amikor a háziak már nem bír­ják az üvöltést hallgatni, egy­szer komolyan rákiáltottak a majomra. Ekkor az lassan fel­állt és kiment a házból. Felke­reste a helyet, ahol halott bébi­jét elhantolták és kikaparta kör­mével a holttestet. Gyengéden karjaiba emelte és beugrott ve­le az Edogava folyóba. (A »Japan Times«-ból.) lésére. Inkább csak áttekintést ad egy-egy mű tartalmáról. Az elkészített mérleg — mint az eddigiekből is kitűnik — kedvező, alapjában véve igen eredményes munkáról tanúsko­dik, * LASSAN-LASSAN fennállá­sának negyedik évfordulóját ür»- nepli a megyei tanács művelő­dési osztálya és a Katona Jó­zsef Társaság közös folyóirata: mégis a kezdet nehézségeivel küzd. Sokszor csak egy-két em­ber ügybuzgalma (Varga Mi­hály, Kiss István, Madarász László, Tóth László és Goór Imre nevét kell elsősorban em­lítenünk) eredményeként jelen­hetett meg egy-egy szám. Ezért örülünk különösképpen a szer­kesztő bizottsági munka megja­vítása érdekében hozott intéz­kedéseknek. A példányszám alakulását azonban változatlanul szomo­rúan figyeljük. Ma is csak 1000 példányban nyomják a lapot, úgy mint kezdetben. Szomorúan és vádlóan alacsony ez a szám az Alföld egyik művelődési köz­pontjában, az ország második legnagyobb megyéjében, ahol többszáz könyvtár, 6—700 ma­gyar és történelem szakos ne­velő, sok-sok hivatásos »nép­művelő«, festő, színész és leg­főképp számos, tanulásra, szép­re, szőkébb hazájának múltjá­ra és jelenére kiváncsi munkás és értelmiségi él. Bocsásson ki előfizetési fel­hívást a »Kiskunság« kiadóhi­vatala. Egyszerűen nem tudom elképzelni, hogy tanárok, iro­dalmi szakkörök, népművelési ügyvezetők, párt- és hivatalve­zetők, a szakszervezetek tiszt­ségviselői ne támogatnák ezt a kezdeményezést a saját maguk által befizetett forintokon túl­menően is. Ha nem sikerül rövidesen legalább kétszeresére emelni az eladott — és elolvasott — pél­dányok számát, óikkor anya­giak, és méginkább a kellő visszhang hiányában visszafej­lődik a »Kiskunság«, alulma­rad a fejlődő vidéki folyóira­tok versenyében. —i—r mindig különbet keresett;;; s közben egészen megfeledkezett ifjonti álmairól.., Régen, még a technikumban megmagyarázták neki: az em­beri agy a rádióállomáshoz ha­sonlít, rádióhullámokat sugároz. Akkor támadt az az ötlete, hogy olyan rádiókészüléket szerkeszt, amelynek segítségével olvasni lehet az emberi gondolatokban. A fizikatanár csak derült raj­ta, ám egyszer azt indítványozta tudásra szomjas tanítványának, hogy menjen el a kísérleti fizi­kai intézethez. , S a tizenhat éves Misa Limar ott megismerte az agykutató gé­pet, amely feljegyzi az agyvelő rezgéseit. Egy fiatalember lépett be a nem éppen nagy, vastag ólom­lapokkal fedett kamrába. Fejére grafitrudakkal felszerelt, rugal­mas abroncsot tettek. A rudak- ról a kamra falain át pikkelyes fémvezeték húzódott az agyku­tató gépig. A kamra ajtaja becsukódott. Csak néhány perc telt el, és a készülék ernyőjén, akár a tele­vízió négyszögében, világoszöld, mozgó vonal jelent meg. Elő­ször minden kis szöge szétfutott, apróbb és vékonyabb vonalakra szakadt, majd a mozgás egyre lassult, a hajlások lépcsőzetes, határozott formába rendeződtek. — Ez az úgynevezett »alfa ritmus« — magyarázta a pro­fesszor. — A fiatalember agyá­nak elektromágneses kisugár­zása, nyugodt állapotban. (Folytatása következik)

Next

/
Oldalképek
Tartalom